# Bulgarian translation of gcalctool po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Rostislav Raikov , 2004. # Atanas Kosharov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaclctool gnome-2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 08:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 08:24+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Strings for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Bin" msgstr "_2" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Oct" msgstr "_8" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Dec" msgstr "1_0" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "He_x" msgstr "_16" #. Tooltips for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:45 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Преминаване към двоична бройна система (основа 2)" #: ../gcalctool/calctool.c:46 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Преминаване към осмична бройна система (основа 8)" #: ../gcalctool/calctool.c:47 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Преминаване към десетична бройна система (основа 10)" #: ../gcalctool/calctool.c:48 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Преминаване към шестнадесетична бройна система (основа 16)" #. Strings for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "E_ng" msgstr "И_нж" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Fix" msgstr "_Фик" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Sci" msgstr "_Нау" #. Tooltips for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:63 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Използване на инженерен формат за показване на данни" #: ../gcalctool/calctool.c:64 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "" "Използване на формат с определен брой цифри след десетичната запетая за " "показване на данни" #: ../gcalctool/calctool.c:65 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Използване на научен формат за показване на данни" #: ../gcalctool/calctool.c:68 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Преминаване към хиперболични тригонометрични функции" #: ../gcalctool/calctool.c:69 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Преминаване към обратни тригонометрични функции" #. Mode titles to be added to the titlebar. #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:380 msgid "Basic" msgstr "Основен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:382 msgid "Advanced" msgstr "Разширен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:384 msgid "Financial" msgstr "Финансов режим" #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:386 msgid "Scientific" msgstr "Научен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:73 msgid "Expression" msgstr "Израз" #. Strings for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "De_grees" msgstr "_Deg" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "Gr_adians" msgstr "_Grd" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "_Radians" msgstr "_Rad" #. Tooltips for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:81 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Аргументите на тригонометричните функции се приемат в градуси" #: ../gcalctool/calctool.c:82 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Аргументите на тригонометричните функции се приемат в гради" #: ../gcalctool/calctool.c:83 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Аргументите на тригонометричните функции се приемат в радиани" #: ../gcalctool/calctool.c:135 msgid "7" msgstr "7" #: ../gcalctool/calctool.c:137 msgid "Numeric 7" msgstr "Цифра 7" #: ../gcalctool/calctool.c:147 msgid "8" msgstr "8" #: ../gcalctool/calctool.c:149 msgid "Numeric 8" msgstr "Цифра 8" #: ../gcalctool/calctool.c:159 msgid "9" msgstr "9" #: ../gcalctool/calctool.c:161 msgid "Numeric 9" msgstr "Цифра 9" #. Note to translators: this is a division sign (÷) #: ../gcalctool/calctool.c:172 msgid "÷" msgstr "÷" #: ../gcalctool/calctool.c:173 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../gcalctool/calctool.c:180 msgid "/" msgstr "/" #: ../gcalctool/calctool.c:184 msgid "(" msgstr "(" #: ../gcalctool/calctool.c:185 msgid "Start group of calculations" msgstr "Започване на група пресмятания" #: ../gcalctool/calctool.c:186 msgid "Left bracket" msgstr "Лява скоба" #. Note to translators: Bksp is short for Backspace. #: ../gcalctool/calctool.c:197 msgid "Bksp" msgstr "⇍" #: ../gcalctool/calctool.c:198 msgid "Remove rightmost character from displayed value" msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност" #: ../gcalctool/calctool.c:199 msgid "Backspace" msgstr "Триене назад" #: ../gcalctool/calctool.c:209 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../gcalctool/calctool.c:210 msgid "Clear displayed value" msgstr "Изчистване на показаната стойност" #: ../gcalctool/calctool.c:211 msgid "Clear entry" msgstr "Изчистване на въведеното" #. Note to translators: Clr is short for Clear. #: ../gcalctool/calctool.c:222 msgid "Clr" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:223 msgid "Clear displayed value and any partial calculation" msgstr "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане" #: ../gcalctool/calctool.c:224 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../gcalctool/calctool.c:236 msgid "4" msgstr "4" #: ../gcalctool/calctool.c:238 msgid "Numeric 4" msgstr "Цифра 4" #: ../gcalctool/calctool.c:248 msgid "5" msgstr "5" #: ../gcalctool/calctool.c:250 msgid "Numeric 5" msgstr "Цифра 5" #: ../gcalctool/calctool.c:260 msgid "6" msgstr "6" #: ../gcalctool/calctool.c:262 msgid "Numeric 6" msgstr "Цифра 6" #. Note to translators: this is a multiplication sign (*) #: ../gcalctool/calctool.c:273 msgid "×" msgstr "×" #: ../gcalctool/calctool.c:274 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../gcalctool/calctool.c:281 msgid "*" msgstr "*" #: ../gcalctool/calctool.c:285 msgid ")" msgstr ")" #: ../gcalctool/calctool.c:286 msgid "End group of calculations" msgstr "Край на групата за пресмятане" #: ../gcalctool/calctool.c:287 msgid "Right bracket" msgstr "Дясна скоба" #. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-) #: ../gcalctool/calctool.c:298 msgid "±" msgstr "±" #: ../gcalctool/calctool.c:299 msgid "Change sign [c]" msgstr "Смяна на знака [c]" #: ../gcalctool/calctool.c:306 msgid "Chs" msgstr "Смяна на знака" #: ../gcalctool/calctool.c:310 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../gcalctool/calctool.c:311 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]" #: ../gcalctool/calctool.c:312 msgid "Integer portion" msgstr "Целочислена част" #: ../gcalctool/calctool.c:322 msgid "Sto" msgstr "↦" #: ../gcalctool/calctool.c:323 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]" #: ../gcalctool/calctool.c:324 msgid "Store to register" msgstr "Запазване в регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:336 msgid "1" msgstr "1" #: ../gcalctool/calctool.c:338 msgid "Numeric 1" msgstr "Цифра 1" #: ../gcalctool/calctool.c:348 msgid "2" msgstr "2" #: ../gcalctool/calctool.c:350 msgid "Numeric 2" msgstr "Цифра 2" #: ../gcalctool/calctool.c:360 msgid "3" msgstr "3" #: ../gcalctool/calctool.c:362 msgid "Numeric 3" msgstr "Цифра 3" #. Note to translators: this is a minus sign (-) #: ../gcalctool/calctool.c:373 msgid "−" msgstr "−" #: ../gcalctool/calctool.c:374 msgid "Subtract" msgstr "Изваждане" #: ../gcalctool/calctool.c:381 msgid "-" msgstr "-" #: ../gcalctool/calctool.c:385 msgid "%" msgstr "%" #: ../gcalctool/calctool.c:386 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #. Note to translators: this is a square root sign #: ../gcalctool/calctool.c:398 msgid "√" msgstr "√" #: ../gcalctool/calctool.c:399 msgid "Square root [s]" msgstr "Корен квадратен [s]" #: ../gcalctool/calctool.c:406 msgid "Sqrt" msgstr "КрКв" #: ../gcalctool/calctool.c:410 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../gcalctool/calctool.c:411 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]" #: ../gcalctool/calctool.c:412 msgid "Fractional portion" msgstr "Дробна част" #: ../gcalctool/calctool.c:422 msgid "Rcl" msgstr "↤" #: ../gcalctool/calctool.c:423 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]" #: ../gcalctool/calctool.c:424 msgid "Retrieve from register" msgstr "Взимане от регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:436 msgid "0" msgstr "0" #: ../gcalctool/calctool.c:438 msgid "Numeric 0" msgstr "Цифра 0" #: ../gcalctool/calctool.c:448 msgid "." msgstr "," #: ../gcalctool/calctool.c:449 msgid "Numeric point" msgstr "Десетична запетая" #: ../gcalctool/calctool.c:460 msgid "=" msgstr "=" #: ../gcalctool/calctool.c:461 msgid "Calculate result" msgstr "Смятане на резултат" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "+" msgstr "+" #: ../gcalctool/calctool.c:473 msgid "Add" msgstr "Събиране" #: ../gcalctool/calctool.c:484 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../gcalctool/calctool.c:485 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочна стойност [r]" #: ../gcalctool/calctool.c:492 msgid "Recip" msgstr "Реципрочна стойност" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gcalctool/calctool.c:497 msgid "Square [@]" msgstr "На квадрат [@]" #: ../gcalctool/calctool.c:504 msgid "^2" msgstr "^2" #. Note to translators: Abs is short for Absolute. #: ../gcalctool/calctool.c:509 msgid "Abs" msgstr "|x|" #: ../gcalctool/calctool.c:510 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Абсолютна стойност [u]" #: ../gcalctool/calctool.c:521 msgid "Exch" msgstr "⇄" #: ../gcalctool/calctool.c:522 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]" #: ../gcalctool/calctool.c:523 msgid "Exchange with register" msgstr "Замяна с регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:549 msgid "Ctrm" msgstr "УсПг" #: ../gcalctool/calctool.c:550 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Условия на погасяване [m]" #: ../gcalctool/calctool.c:561 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: ../gcalctool/calctool.c:562 msgid "Double-declining depreciation [d]" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [d]" #: ../gcalctool/calctool.c:573 msgid "Fv" msgstr "БСт" #: ../gcalctool/calctool.c:574 msgid "Future value [v]" msgstr "Бъдеща стойност [v]" #: ../gcalctool/calctool.c:585 msgid "Pmt" msgstr "ППл" #: ../gcalctool/calctool.c:586 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодично плащане [P]" #: ../gcalctool/calctool.c:597 msgid "Pv" msgstr "ТСт" #: ../gcalctool/calctool.c:598 msgid "Present value [p]" msgstr "Текуща стойност [p]" #: ../gcalctool/calctool.c:609 msgid "Rate" msgstr "Лихва" #: ../gcalctool/calctool.c:610 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична лихва [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:621 msgid "Sln" msgstr "ЛнАм" #: ../gcalctool/calctool.c:622 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Линейна амортизация [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:633 msgid "Syd" msgstr "ПлнА" #: ../gcalctool/calctool.c:634 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Пълна амортизация като сума [Y]" #: ../gcalctool/calctool.c:647 msgid "Term" msgstr "Период" #: ../gcalctool/calctool.c:648 msgid "Payment period [T]" msgstr "Период на разплащане [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:759 msgid "<" msgstr "<" #: ../gcalctool/calctool.c:760 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left" msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво" #: ../gcalctool/calctool.c:761 msgid "Shift left" msgstr "Побитово отместване наляво" #: ../gcalctool/calctool.c:771 msgid ">" msgstr ">" #: ../gcalctool/calctool.c:772 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right" msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно" #: ../gcalctool/calctool.c:773 msgid "Shift right" msgstr "Побитово отместване надясно" #: ../gcalctool/calctool.c:783 msgid "&16" msgstr "&16" #: ../gcalctool/calctool.c:784 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "Изобразяване на младшите 16 бита от стойността на дисплея (])" #: ../gcalctool/calctool.c:785 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-битово положително цяло число" #: ../gcalctool/calctool.c:791 msgid "u16" msgstr "u16" #: ../gcalctool/calctool.c:795 msgid "&32" msgstr "&32" #: ../gcalctool/calctool.c:796 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "Изобразяване на младшите 32 бита от стойността на дисплея ([)" #: ../gcalctool/calctool.c:797 msgid "32 bit unsigned integer" msgstr "32-битово положително цяло число" #: ../gcalctool/calctool.c:803 msgid "u32" msgstr "u32" #: ../gcalctool/calctool.c:831 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../gcalctool/calctool.c:832 msgid "Modulus Division" msgstr "Остатък от делене" #: ../gcalctool/calctool.c:839 msgid " Mod " msgstr " Остатък " #: ../gcalctool/calctool.c:843 msgid "Acc" msgstr "Тчн" #: ../gcalctool/calctool.c:844 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]" msgstr "Задаване на точността от 0 до 9 значещи цифри [a]" #: ../gcalctool/calctool.c:845 msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: ../gcalctool/calctool.c:857 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../gcalctool/calctool.c:858 msgid "Constants [#]" msgstr "Константи [#]" #: ../gcalctool/calctool.c:869 msgid "Fun" msgstr "ƒ()" #: ../gcalctool/calctool.c:870 msgid "User-defined functions [f]" msgstr "Ръчно зададени функции [f]" #: ../gcalctool/calctool.c:881 msgid "Exp" msgstr "ℯ" #: ../gcalctool/calctool.c:882 msgid "Enter an exponential number [e]" msgstr "Въвеждане на числото на Непер [e]" #: ../gcalctool/calctool.c:883 msgid "Exponential" msgstr "Число на Непер" #: ../gcalctool/calctool.c:889 ../gcalctool/calctool.c:1277 msgid "e" msgstr "ℯ" #: ../gcalctool/calctool.c:893 msgid "ex" msgstr "ℯx" #: ../gcalctool/calctool.c:894 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [{]" #: ../gcalctool/calctool.c:895 msgid "E to the x" msgstr "ℯ на x-та" #: ../gcalctool/calctool.c:901 msgid "e^" msgstr "ℯ^" #: ../gcalctool/calctool.c:905 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../gcalctool/calctool.c:906 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен изобразената стойност [}]" #: ../gcalctool/calctool.c:907 msgid "Ten to the x" msgstr "десет на x-та" #: ../gcalctool/calctool.c:913 msgid "10^" msgstr "10^" #: ../gcalctool/calctool.c:917 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../gcalctool/calctool.c:918 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]" #: ../gcalctool/calctool.c:919 msgid "X to the y" msgstr "X на y-та степен" #: ../gcalctool/calctool.c:925 msgid "^" msgstr "^" #: ../gcalctool/calctool.c:929 msgid "x!" msgstr "x!" #: ../gcalctool/calctool.c:930 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факториел от показаната стойност [!]" #: ../gcalctool/calctool.c:931 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: ../gcalctool/calctool.c:937 msgid "!" msgstr "!" #: ../gcalctool/calctool.c:941 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../gcalctool/calctool.c:942 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]" #: ../gcalctool/calctool.c:943 msgid "Random number" msgstr "Случайно число" #: ../gcalctool/calctool.c:955 msgid "D" msgstr "D" #: ../gcalctool/calctool.c:956 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Шестнадесетична цифра D" #: ../gcalctool/calctool.c:967 msgid "E" msgstr "E" #: ../gcalctool/calctool.c:968 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Шестнадесетична цифра E" #: ../gcalctool/calctool.c:979 ../gcalctool/gtk.c:1932 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/calctool.c:980 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Шестнадесетична цифра F" #: ../gcalctool/calctool.c:991 msgid "Cos" msgstr "cos" #: ../gcalctool/calctool.c:992 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [j]" #: ../gcalctool/calctool.c:1003 msgid "Sin" msgstr "sin" #: ../gcalctool/calctool.c:1004 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #: ../gcalctool/calctool.c:1015 msgid "Tan" msgstr "tn" #: ../gcalctool/calctool.c:1016 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../gcalctool/calctool.c:1027 msgid "Ln" msgstr "ln" #: ../gcalctool/calctool.c:1028 msgid "Natural log [N]" msgstr "Натурален логаритъм [N]" #: ../gcalctool/calctool.c:1039 msgid "Log" msgstr "log10" #: ../gcalctool/calctool.c:1040 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]" #: ../gcalctool/calctool.c:1053 msgid "A" msgstr "A" #: ../gcalctool/calctool.c:1054 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Шестнадесетична цифра A" #: ../gcalctool/calctool.c:1065 msgid "B" msgstr "B" #: ../gcalctool/calctool.c:1066 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Шестнадесетична цифра B" #: ../gcalctool/calctool.c:1077 ../gcalctool/gtk.c:1923 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:1078 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Шестнадесетична цифра C" #: ../gcalctool/calctool.c:1089 msgid "Or" msgstr "OR" #: ../gcalctool/calctool.c:1090 msgid "Bitwise OR" msgstr "Побитово „или“" #: ../gcalctool/calctool.c:1097 msgid " Or " msgstr " OR " #: ../gcalctool/calctool.c:1101 msgid "And" msgstr "AND" #: ../gcalctool/calctool.c:1102 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Побитово „и“ [&]" #: ../gcalctool/calctool.c:1109 msgid " And " msgstr " AND " #: ../gcalctool/calctool.c:1113 msgid "Not" msgstr "NOT" #: ../gcalctool/calctool.c:1114 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Побитово „не“ [~]" #: ../gcalctool/calctool.c:1121 msgid "~" msgstr "~" #: ../gcalctool/calctool.c:1125 msgid "Xor" msgstr "XOR" #: ../gcalctool/calctool.c:1126 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]" #: ../gcalctool/calctool.c:1133 msgid " Xor " msgstr " XOR " #: ../gcalctool/calctool.c:1137 msgid "Xnor" msgstr "XNOR" #: ../gcalctool/calctool.c:1138 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [n]" #: ../gcalctool/calctool.c:1145 msgid " Xnor " msgstr " Xnor " #: ../gcalctool/calctool.c:1274 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Километри в миля" #: ../gcalctool/calctool.c:1276 msgid "square root of 2" msgstr "√2" #: ../gcalctool/calctool.c:1278 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:1279 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Сантиметри в инч" #: ../gcalctool/calctool.c:1281 msgid "degrees in a radian" msgstr "Градуси в радиана" #: ../gcalctool/calctool.c:1282 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 на 20-та" #: ../gcalctool/calctool.c:1283 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Грамове в унция" #: ../gcalctool/calctool.c:1285 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица" #: ../gcalctool/calctool.c:1288 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:1299 ../gcalctool/display.c:273 #: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:437 ../gcalctool/mpmath.c:476 #: ../gcalctool/mpmath.c:531 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../gcalctool/functions.c:546 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система" #: ../gcalctool/functions.c:550 msgid "Too long number" msgstr "Прекалено дълго число" #: ../gcalctool/functions.c:554 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Неправилен параметър на побитова операция" #: ../gcalctool/functions.c:558 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление" #: ../gcalctool/functions.c:562 msgid "Math operation error" msgstr "Грешка в математическа операция" #: ../gcalctool/functions.c:566 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" #: ../gcalctool/functions.c:636 msgid "Error, operands must be integers" msgstr "Грешка, операндите трябва да са цели числа" #: ../gcalctool/functions.c:798 ../gcalctool/functions.c:1179 msgid "No sane value to convert" msgstr "Тази стойност не може да се конвертира" #: ../gcalctool/functions.c:900 ../gcalctool/functions.c:1256 msgid "No sane value to store" msgstr "Тази стойност не може да се запази" #: ../gcalctool/functions.c:1030 msgid "Malformed function" msgstr "Неправилно написана функция" #: ../gcalctool/functions.c:1209 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" msgstr "Не е позволено да имате представка без оператор" #: ../gcalctool/functions.c:1233 msgid "Malformed parenthesis expression" msgstr "Неправилен израз в скобите" #: ../gcalctool/functions.c:1487 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" #: ../gcalctool/functions.c:1534 msgid "Numeric stack error" msgstr "Грешка в стека за числа" #: ../gcalctool/functions.c:1555 msgid "Operand stack error" msgstr "Грешка в стека за операнди" #: ../gcalctool/get.c:152 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a се нуждае от стойност за точността" #: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:310 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n" #: ../gcalctool/get.c:181 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s като следващ аргумент.\n" #. No calculator error initially. #. Not entering an exponent number. #. No pending arithmetic operation. #. No User supplied title line. #: ../gcalctool/get.c:268 msgid "calculator" msgstr "калкулатор" #: ../gcalctool/get.c:330 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: бройната система трябва да е с основа 2, 8, 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:345 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен режим на показване [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:360 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:374 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен тригонометричен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:392 #, c-format msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен синтактичен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:409 #, c-format msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" msgstr "%s: неправилен избор за изчисляване на битове [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:455 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s версия %s\n" "\n" #: ../gcalctool/get.c:456 #, c-format msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-a точност] " #: ../gcalctool/get.c:457 msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:245 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:246 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gcalctool/gtk.c:247 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../gcalctool/gtk.c:248 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../gcalctool/gtk.c:251 msgid "Quit the calculator" msgstr "Спиране на калкулатора" #: ../gcalctool/gtk.c:254 msgid "Copy selection" msgstr "Копиране на избраното" #: ../gcalctool/gtk.c:256 msgid "Paste selection" msgstr "Поставяне на избраното" #: ../gcalctool/gtk.c:257 msgid "_Insert ASCII Value..." msgstr "_Стойност от ASCII..." #: ../gcalctool/gtk.c:258 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII" #: ../gcalctool/gtk.c:259 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../gcalctool/gtk.c:260 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: ../gcalctool/gtk.c:261 msgid "_Redo" msgstr "По_втаряне" #: ../gcalctool/gtk.c:262 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../gcalctool/gtk.c:266 msgid "Show help contents" msgstr "Показване на съдържанието на помощта" #: ../gcalctool/gtk.c:268 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool" #: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301 msgid "_1 place" msgstr "_1 място" #: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302 msgid "1 place" msgstr "1 място" #: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303 msgid "_2 places" msgstr "_2 места" #: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304 msgid "2 places" msgstr "2 места" #: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305 msgid "_3 places" msgstr "_3 места" #: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306 msgid "3 places" msgstr "3 места" #: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307 msgid "_4 places" msgstr "_4 места" #: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308 msgid "4 places" msgstr "4 места" #: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309 msgid "_5 places" msgstr "_5 места" #: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310 msgid "5 places" msgstr "5 места" #: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311 msgid "_6 places" msgstr "_6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312 msgid "6 places" msgstr "6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313 msgid "_7 places" msgstr "_7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314 msgid "7 places" msgstr "7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:315 msgid "_8 places" msgstr "_8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:316 msgid "8 places" msgstr "8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:317 msgid "_9 places" msgstr "_9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:318 msgid "9 places" msgstr "9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319 #: ../gcalctool/gtk.c:320 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321 #: ../gcalctool/gtk.c:322 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323 #: ../gcalctool/gtk.c:324 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325 #: ../gcalctool/gtk.c:326 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../gcalctool/gtk.c:296 ../gcalctool/gtk.c:297 ../gcalctool/gtk.c:327 #: ../gcalctool/gtk.c:328 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../gcalctool/gtk.c:298 ../gcalctool/gtk.c:299 ../gcalctool/gtk.c:329 #: ../gcalctool/gtk.c:330 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../gcalctool/gtk.c:334 ../gcalctool/gtk.c:342 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Показване на _крайните нули" #: ../gcalctool/gtk.c:335 ../gcalctool/gtk.c:343 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: ../gcalctool/gtk.c:336 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Показване на разделителя за _хилядите" #: ../gcalctool/gtk.c:337 msgid "Show thousands separator" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: ../gcalctool/gtk.c:338 msgid "Show Bitcalculating _Extension" msgstr "Показване на разширението за _битове" #: ../gcalctool/gtk.c:339 msgid "Show bitcalculating extension" msgstr "Показване на разширението за битове" #: ../gcalctool/gtk.c:340 msgid "_Memory Registers" msgstr "Регистри на _паметта" #: ../gcalctool/gtk.c:341 msgid "Show memory registers" msgstr "Показване на регистрите на паметта" #: ../gcalctool/gtk.c:347 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:348 msgid "0 significant places" msgstr "0 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:349 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значеща цифра" #: ../gcalctool/gtk.c:350 msgid "1 significant place" msgstr "1 значеща цифра" #: ../gcalctool/gtk.c:351 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:352 msgid "2 significant places" msgstr "2 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:353 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:354 msgid "3 significant places" msgstr "3 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:355 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:356 msgid "4 significant places" msgstr "4 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:357 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:358 msgid "5 significant places" msgstr "5 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:359 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:360 msgid "6 significant places" msgstr "6 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:361 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:362 msgid "7 significant places" msgstr "7 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:363 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:364 msgid "8 significant places" msgstr "8 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:365 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:366 msgid "9 significant places" msgstr "9 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:367 msgid "_Other (10) ..." msgstr "_Други (10) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:368 msgid "Set other precision" msgstr "Задаване на друга точност на резултата" #: ../gcalctool/gtk.c:372 msgid "_Left-to-right Precedence" msgstr "Приоритет от _ляво на дясно" #: ../gcalctool/gtk.c:373 msgid "Use Left-right Precedence" msgstr "Използване на приоритет от ляво на дясно" #: ../gcalctool/gtk.c:374 msgid "A_rithmetic Precedence" msgstr "_Аритметичен приоритет" #: ../gcalctool/gtk.c:375 msgid "Use Arithmetic Precedence" msgstr "Използване на аритметичен приоритет" #: ../gcalctool/gtk.c:379 msgid "_Basic" msgstr "_Основен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:381 msgid "_Advanced" msgstr "_Разширен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:383 msgid "_Financial" msgstr "_Финансов режим" #: ../gcalctool/gtk.c:385 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:534 msgid "translator-credits" msgstr "" "Атанас Кошаров \n" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или " "променяте \n" "под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n" "Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n" "всяка по-нова версия.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n" "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n" "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:545 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Заедно с Gcalctool трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n" "лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:556 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:558 msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors" msgstr "Авторски права: © 1987-2006 Авторите на Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:560 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:800 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Стойност от ASCII" #: ../gcalctool/gtk.c:815 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #: ../gcalctool/gtk.c:840 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #: ../gcalctool/gtk.c:919 msgid "Edit Constants" msgstr "Редактиране на константи" #: ../gcalctool/gtk.c:919 msgid "Edit Functions" msgstr "Редактиране на функции" #: ../gcalctool/gtk.c:943 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" #: ../gcalctool/gtk.c:944 msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base." msgstr "Всички константни стойности са в десетична бройна система." #: ../gcalctool/gtk.c:954 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:" #: ../gcalctool/gtk.c:977 msgid "No." msgstr "№" #: ../gcalctool/gtk.c:979 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../gcalctool/gtk.c:981 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gcalctool/gtk.c:1092 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Без повече предупреждения" #: ../gcalctool/gtk.c:1098 #, c-format msgid "" "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n" "\n" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "%sСмяната на режима изчиства резултата%s\n" "\n" "При всяка смяна на режима текущият резултат се изчиства, а основата се " "установява да е десетична." #: ../gcalctool/gtk.c:1139 msgid "C_hange Mode" msgstr "_Смяна на режима" #: ../gcalctool/gtk.c:1176 msgid "Set Precision" msgstr "Задаване на точност" #: ../gcalctool/gtk.c:1191 msgid "Significant _places:" msgstr "_Значещи цифри:" #: ../gcalctool/gtk.c:1218 msgid "_Set" msgstr "_Set" #: ../gcalctool/gtk.c:1462 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1682 ../gcalctool/gtk.c:1828 msgid "R" msgstr "R" #. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes. #: ../gcalctool/gtk.c:1751 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../gcalctool/gtk.c:1759 msgid "H_yp" msgstr "_Hyp" #: ../gcalctool/gtk.c:1818 msgid "Memory Registers" msgstr "Регистри на паметта" #: ../gcalctool/gtk.c:1912 msgid "Edit Constants..." msgstr "Редактиране на константи..." #: ../gcalctool/gtk.c:1912 msgid "Edit Functions..." msgstr "Редактиране на функции..." #: ../gcalctool/gtk.c:2110 msgid "Clipboard contained malformed calculation" msgstr "Буферът за обмен съдържа неправилен израз" #: ../gcalctool/gtk.c:2200 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../gcalctool/gtk.c:2418 #, c-format msgid "Other (%d) ..." msgstr "Друго (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:2430 #, c-format msgid "" "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" msgstr "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри. В момента е %d значещи цифри. [a]" #: ../gcalctool/gtk.c:2690 msgid "Activated no operator precedence mode" msgstr "Активиран режим без приоритет на операторите" #: ../gcalctool/gtk.c:2700 msgid "Activated expression mode with operator precedence" msgstr "Активиран режим с приоритет на операторите" #: ../gcalctool/gtk.c:3039 msgid "Accuracy value out of range" msgstr "Точността е извън допустимите стойности" #: ../gcalctool/mp.c:3356 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y" #: ../gcalctool/mpmath.c:273 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"