# Bulgarian translation of NetworkManager-vpnc po-file # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Alexander Shopov , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: vpnc\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:10+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:103 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:159 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:240 #| msgid "_Group Password:" msgid "Sh_ow passwords" msgstr "_Показване на паролите" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:300 msgid "_Remember passwords for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:301 msgid "_Save passwords in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog/main.c:170 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." #: ../auth-dialog/main.c:171 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" #: ../auth-dialog/main.c:175 msgid "_Group Password:" msgstr "_Парола на групата:" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:53 msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "ВЧМ съвместима със Cisco (vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:54 msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways." msgstr "Съвместима с шлюзове предоставящи ВЧМ чрез IPSec на Cisco, Juniper, Netscreen и Sonicwall." #: ../properties/nm-vpnc.c:339 msgid "Saved" msgstr "Запазени" #: ../properties/nm-vpnc.c:346 msgid "Always Ask" msgstr "Питане всеки път" #: ../properties/nm-vpnc.c:353 msgid "Not Required" msgstr "Не е необходимо" #: ../properties/nm-vpnc.c:412 msgid "Secure (default)" msgstr "Сигурна (стандартно)" #: ../properties/nm-vpnc.c:415 msgid "Weak (use with caution)" msgstr "Несигурна (ползвайте с внимание)" #: ../properties/nm-vpnc.c:423 msgid "None (completely insecure)" msgstr "Никаква (напълно несигурно)" #: ../properties/nm-vpnc.c:471 #| msgid "Cisco UDP" msgid "Cisco UDP (default)" msgstr "Cisco UDP (стандартно)" #: ../properties/nm-vpnc.c:478 msgid "NAT-T" msgstr "NAT-T" #: ../properties/nm-vpnc.c:485 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: ../properties/nm-vpnc.c:1116 msgid "TCP tunneling not supported" msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP" #: ../properties/nm-vpnc.c:1118 #, c-format msgid "" "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" "\n" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected." msgstr "" "Файлът с настройки за ВЧМ — „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, което не се поддържа в момента от vpnc.\n" "\n" "Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи според очакванията." #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 msgid "Optional" msgstr "Допълнителни" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 msgid "Disable Dead Peer Detection" msgstr "Изключване на откриването на забилите съседи" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 #| msgid "Encryption Method:" msgid "Encryption method:" msgstr "Метод на шифроване:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 #| msgid "G_roup Name:" msgid "G_roup name:" msgstr "Име на _групата:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 #| msgid "_Group Password:" msgid "Gro_up password:" msgstr "_Парола на групата:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 #| msgid "NAT Traversal:" msgid "NAT traversal:" msgstr "Преминаване на NAT:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 #| msgid "_Group Password:" msgid "Show passwords" msgstr "Показване на паролите" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 msgid "User name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13 #| msgid "_Password:" msgid "_User password:" msgstr "_Парола:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Потребителско _име:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Домейн:" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "_Анонимно свързване" #~ msgid "Connect as _user:" #~ msgstr "Свързване _като потребителя:" #~ msgid "NAT-T (default)" #~ msgstr "NAT-T (стандартно)" #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез vpnc:" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: „%s“" #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "Шлюз: %s" #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "Име на групата: %s" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Потребителско име: %s" #~ msgid "Domain: %s" #~ msgstr "Домейн: %s" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Маршрути: %s" #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." #~ msgstr "" #~ "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." #~ msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "Избор на файл за внасяне" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Запазване като…" #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" #~ msgid "Connection Information" #~ msgstr "Информация за връзката" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "Име на връзката" #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "Име на връзката" #~ msgid "" #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, " #~ "напр. „Корпоративна мрежа“." #~ msgid "Override _user name" #~ msgstr "Задаване на друго _потребителско име" #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." #~ msgstr "" #~ "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. " #~ "Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." #~ msgid "" #~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " #~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file." #~ msgstr "" #~ "Файлът, който внесохте, не е файл с настройки за ВЧМ на Cisco (VPNC). " #~ "Помолете системния си администратор да ви предостави такъв файл." #~ msgid "Use _domain for authentication" #~ msgstr "Използване на _домейн за идентификацията" #~ msgid "_Import Saved Configuration..." #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…" #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — името или паролата са отхвърлени." #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не може да бъде " #~ "стартирана." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " #~ "сървъра за ВЧМ." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — настройките на ВЧМ са грешни." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ получи грешни настройки " #~ "от сървъра за ВЧМ."