# Bulgarian translation of NetworkManager-pptp po-file # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package. # Alexander Shopov , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:12+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:129 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:243 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:245 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:247 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:336 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:341 msgid "Connect as _user:" msgstr "Свързване _като потребителя:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:450 msgid "_Remember passwords for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:452 msgid "_Save passwords in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog/main.c:62 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите ВЧМ „%s“." #: ../auth-dialog/main.c:63 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Идентифициране на ВЧМ" #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ по PPTP" #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2 msgid "PPTP VPN Connection Manager" msgstr "Управление на връзки за ВЧМ по PPTP" #: ../properties/advanced-dialog.c:145 msgid "All Available (Default)" msgstr "Всички налични (стандартно)" #: ../properties/advanced-dialog.c:149 msgid "128-bit (most secure)" msgstr "128-битово (най-сигурно)" #: ../properties/advanced-dialog.c:158 msgid "40-bit (less secure)" msgstr "40-битово (несигурно)" #: ../properties/advanced-dialog.c:229 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:235 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:241 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../properties/advanced-dialog.c:247 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../properties/advanced-dialog.c:253 #| msgid "PAP" msgid "EAP" msgstr "EAP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Идентифициране" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2 msgid "Echo" msgstr "Ехо" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4 msgid "Optional" msgstr "Допълнителни" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5 msgid "Security and Compression" msgstr "Сигурност и компресия" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6 msgid "Ad_vanced..." msgstr "_Допълнителни…" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7 #| msgid "Allow BSD data compression" msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Разрешаване на компресия BSD" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8 #| msgid "Allow Deflate data compression" msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Разрешаване на компресия Deflate" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9 #| msgid "Allow Stateful Encryption" msgid "Allow st_ateful encryption" msgstr "Разрешаване на компресия със запомняне на състояние" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10 msgid "Allow the following authentication methods:" msgstr "Разрешаване на следните методи за идентификация:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12 #| msgid "Domain:" msgid "NT Domain:" msgstr "Домейн:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13 #| msgid "_Password:" msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14 #| msgid "Send PPP echo packets" msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Пращане на пакети 'echo' по PPP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15 #| msgid "_Password:" msgid "Show password" msgstr "Показване на паролата" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16 #| msgid "Use TCP header compression" msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Използване на компресия на заглавните части на TCP" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17 #| msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)" msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" msgstr "Използване на шифроване точка до точка (MPPE)" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18 msgid "User name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20 #| msgid "Security:" msgid "_Security:" msgstr "_Сигурност:" #: ../properties/nm-pptp.c:50 msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Тунелиращ протокол — точка до точка (PPTP)" #: ../properties/nm-pptp.c:51 msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP." #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Authentication Type:" #~ msgstr "Вид на идентификацията:" #~ msgid "_Remember for this session" #~ msgstr "_Запомняне за тази сесия" #~ msgid "_Save in keyring" #~ msgstr "Запазване в клю_чодържателя" #~ msgid "Authenticate Connection" #~ msgstr "Идентифициране на връзката" #~ msgid "" #~ "Authentication Information\n" #~ "\n" #~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n" #~ "\n" #~ "Please select an appropriate authentication type and provide the " #~ "necessary credentials below:\n" #~ msgstr "" #~ "Информация за идентификация\n" #~ "\n" #~ "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n" #~ "\n" #~ "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това " #~ "информация отдолу:\n" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Изисква се идентификация" #~ msgid "_Authentication Type:" #~ msgstr "_Вид на идентификацията:" #~ msgid "_Remote name:" #~ msgstr "_Отдалечено име:" #~ msgid "auth-chap-window" #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap" #~ msgid "auth-mschapv2-window" #~ msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2" #~ msgid "auth-none-window" #~ msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация" #~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" #~ msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)" #~ msgid "00:00:00:00" #~ msgstr "00:00:00:00" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "Име на връзката" #~ msgid "Delays and TImeouts" #~ msgstr "Забавяния и изтичане на времето" #~ msgid "Packet Parameters" #~ msgstr "Параметри на пакетите" #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgid "" #~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" #~ msgstr "" #~ "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през " #~ "командния ред" #~ msgid "Compression & Encryption" #~ msgstr "Компресия и шифриране" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Връзката" #~ msgid "Debug Output" #~ msgstr "Изход за изчистване на грешки" #~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" #~ msgstr "" #~ "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки „echo“ по LCP" #~ msgid "Enable stateful MPPE" #~ msgstr "Включване на MPPE със запомняне на състоянието" #~ msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" #~ msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)" #~ msgid "Find Device" #~ msgstr "Търсене на устройство" #~ msgid "" #~ "For security reasons, options entered in the box above are checked " #~ "against a list of allowed options before a connection is established. " #~ "Currently there are no options on the list." #~ msgstr "" #~ "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се " #~ "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. " #~ "В момента няма опции в списъка." #~ msgid "GPRS Options" #~ msgstr "Опции за GPRS" #~ msgid "Hardware RTS/CTS" #~ msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS" #~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server" #~ msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP" #~ msgid "" #~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" #~ msgstr "" #~ "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“." #~ msgid "" #~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to " #~ "pppd" #~ msgstr "" #~ "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията " #~ "„nodeflate“." #~ msgid "Maximum Receive Unit" #~ msgstr "Максимален пакет за приемане" #~ msgid "Maximum Transmit Unit" #~ msgstr "Максимален пакет за предаване" #~ msgid "Modem Connection" #~ msgstr "Връзка през модем" #~ msgid "PPP Options" #~ msgstr "Настройки на PPP" #~ msgid "Peer DNS through tunnel" #~ msgstr "DNS от съседа през тунел" #~ msgid "Refuse CHAP" #~ msgstr "Отказване на CHAP" #~ msgid "Refuse EAP" #~ msgstr "Отказване на EAP" #~ msgid "Refuse MS CHAP" #~ msgstr "Отказване на MS CHAP" #~ msgid "Require 128 bit MPPE encryption" #~ msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE" #~ msgid "Require Explicit IP Addr" #~ msgstr "Изискване на изричен адрес по IP" #~ msgid "Require MPPC Compression" #~ msgstr "Изискване на компресия MPPC" #~ msgid "Require MPPE encryption" #~ msgstr "Изискване на шифриране MPPE" #~ msgid "Requires existing network connection" #~ msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка" #~ msgid "Routing" #~ msgstr "Маршрутизация" #~ msgid "Serial Options" #~ msgstr "Настройки на серийния порт" #~ msgid "Service providers GPRS access point from device config" #~ msgstr "" #~ "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на " #~ "устройството" #~ msgid "Service providers IP address" #~ msgstr "Адрес по IP на доставчика на услуги" #~ msgid "Telephone number to dial" #~ msgstr "Телефонен номер за набиране" #~ msgid "" #~ "This is the friendly name that will be used to identify this network " #~ "connection, \n" #~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. " #~ "„Корпоративна мрежа“." #~ msgid "Time in seconds between echo requests" #~ msgstr "Интервал в секунди между заявките „echo“" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Вид:" #~ msgid "Use Peer DNS" #~ msgstr "Използване на DNS от съсед" #~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“." #~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“." #~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“." #~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“." #~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“." #~ msgid "" #~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " #~ "information from the NetworkManager plugin" #~ msgstr "" #~ "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя " #~ "информация от приставката на NetworkManager." #~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“." #~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“." #~ msgid "" #~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." #~ msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“." #~ msgid "_Access Point Name:" #~ msgstr "_Номер на точката за достъп:" #~ msgid "_Channel:" #~ msgstr "_Канал:" #~ msgid "_Context Num" #~ msgstr "Но_мер на контекста" #~ msgid "_Custom PPP options:" #~ msgstr "_Допълнителни опции на PPP" #~ msgid "_Device Address:" #~ msgstr "_Адрес на устройството:" #~ msgid "_IP Address:" #~ msgstr "А_дрес по IP" #~ msgid "_Import Saved Configuration..." #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…" #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" #~ msgid "_Packet Type" #~ msgstr "Вид _пакет" #~ msgid "_Telephone Number:" #~ msgstr "_Телефонен номер:" #~ msgid "connect-delay" #~ msgstr "забавяне при свързване" #~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" #~ msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "PPTP Server" #~ msgstr "Сървър за PPTP" #~ msgid "Telephone Number" #~ msgstr "Телефонен номер" #~ msgid "Bluetooth Address" #~ msgstr "Адрес по Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth Channel" #~ msgstr "Канал за Bluetooth" #~ msgid "GPRS APN" #~ msgstr "№ на точка за достъп по GPRS" #~ msgid "GPRS IP" #~ msgstr "IP по GPRS" #~ msgid "GPRS Context No." #~ msgstr "№ на контекста на GPRS" #~ msgid "GPRS Packet Type" #~ msgstr "Вид на пакетите по GPRS" #~ msgid "Use CTS/RTS flow control" #~ msgstr "Използване на CTS/RTS" #~ msgid "Connect via a modem" #~ msgstr "Свързване през модем" #~ msgid "Require IP to be provided" #~ msgstr "Изискване на предоставянето на IP" #~ msgid "Use MPPE encryption" #~ msgstr "Използване на шифриране MPPE" #~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption" #~ msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE" #~ msgid "Do not use deflate compression" #~ msgstr "Без използване на компресия deflate" #~ msgid "Do not use BSD compression" #~ msgstr "Без използване на компресия BSD" #~ msgid "Exclusive device access by pppd" #~ msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd" #~ msgid "Authenticate remote peer" #~ msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед" #~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" #~ msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)" #~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)" #~ msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)" #~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" #~ msgstr "" #~ "Брой неуспешни заявки „echo“ по LCP, които да предизвикат прекъсване на " #~ "връзката" #~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" #~ msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки „echo“ по LCP" #~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." #~ msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка." #~ msgid "Custom PPP options" #~ msgstr "Допълнителни опции за PPP" #~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" #~ msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел" #~ msgid "Specific networks available" #~ msgstr "Налични са специфични мрежи" #~ msgid "Limit to specific networks" #~ msgstr "Ограничаване до специфични мрежи" #~ msgid "The following '%s' connection will be created:" #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." #~ msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“." #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "Избор на файл за внасяне" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Запазване като…" #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?"