# Bulgarian translation of network-manager-openvpn po-file # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package. # Alexander Shopov , 2007, 2008. # Krasimir Chonov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: openvpn\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 02:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:06+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347 msgid "Connect as _user:" msgstr "Свързване _като потребителя:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458 msgid "_Save password in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog/main.c:94 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." #: ../auth-dialog/main.c:95 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" #: ../auth-dialog/main.c:116 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "Парола за _сертификата:" #: ../auth-dialog/main.c:130 msgid "Certificate password:" msgstr "Парола за сертификата:" #: ../properties/auth-helpers.c:207 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Изберете сертификата на сертифициращата организация…" #: ../properties/auth-helpers.c:226 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Изберете личния си сертификат…" #: ../properties/auth-helpers.c:244 msgid "Choose your private key..." msgstr "Изберете личния си ключ…" #: ../properties/auth-helpers.c:302 msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "Изберете статичния ключ на OpenVPN…" #: ../properties/auth-helpers.c:326 #: ../properties/auth-helpers.c:1057 #: ../properties/auth-helpers.c:1311 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../properties/auth-helpers.c:769 #| msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" msgstr "Сертификати във формат PEM или PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" #: ../properties/auth-helpers.c:770 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" #: ../properties/auth-helpers.c:830 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Статични ключове за OpenVPN (*.key)" #: ../properties/auth-helpers.c:974 #: ../properties/auth-helpers.c:1049 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: ../properties/auth-helpers.c:1059 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #: ../properties/auth-helpers.c:1061 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: ../properties/auth-helpers.c:1063 #| msgid "SHA-1" msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: ../properties/auth-helpers.c:1065 #| msgid "SHA-1" msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: ../properties/auth-helpers.c:1067 #| msgid "SHA-1" msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #: ../properties/auth-helpers.c:1069 #| msgid "SHA-1" msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: ../properties/auth-helpers.c:1071 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #: ../properties/nm-openvpn.c:53 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:54 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Съвместим със сървърите за OpenVPN." #: ../properties/nm-openvpn.c:322 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Сертификати (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:336 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../properties/nm-openvpn.c:353 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Парола със сертификати (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:365 msgid "Static Key" msgstr "Статичен ключ" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Свързване само към сървъри, чиито сертификат съвпада с указаната тема.\n" "Пример: /CN=myvpn.company.com" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 msgid "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си администратор." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 msgid "Ad_vanced..." msgstr "_Допълнителни…" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 msgid "CA Certificate:" msgstr "Сертификат на сертифициращата организация:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 msgid "Cipher:" msgstr "Шифър:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 msgid "HMAC Authentication:" msgstr "Идентификация с HMAC:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 msgid "Key Direction:" msgstr "Посока на ключа:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 msgid "Key File:" msgstr "Файл-ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 msgid "Local IP Address:" msgstr "Локален адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Допълнителни настройки на OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 msgid "Private Key Password:" msgstr "Частен ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 msgid "Private Key:" msgstr "Частен ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 msgid "Remote IP Address:" msgstr "Отдалечен адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 msgid "Show passwords" msgstr "Показване на паролите" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 msgid "Static Key:" msgstr "Статичен ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 msgid "Subject Match:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 msgid "TLS Authentication" msgstr "Идентификация с TSL" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "Използване на _компресия LZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 msgid "Use a TA_P device" msgstr "Използване на _устройство TAP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Използване на _връзка по TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 msgid "Use additional TLS authentication" msgstr "Използване на допълнителна идентификация с TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 #, fuzzy #| msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgid "Use custom UDP _fragment size:" msgstr "_Различен интервал на предоговаряне:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "_Различен интервал на предоговаряне:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "_Потребителски порт на шлюза:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 msgid "User Certificate:" msgstr "Потребителски сертификат:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36 msgid "User name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:"