# Bulgarian translation of network-manager-openvpn po-file # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package. # Alexander Shopov , 2007, 2008. # Krasimir Chonov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-27 12:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-27 12:04+0300\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:342 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:347 msgid "Connect as _user:" msgstr "Свързване _като потребителя:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458 msgid "_Save password in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog/main.c:127 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." #: ../auth-dialog/main.c:128 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" #: ../auth-dialog/main.c:149 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "Парола за _сертификата:" #: ../auth-dialog/main.c:163 msgid "Certificate password:" msgstr "Парола за сертификата:" #: ../properties/auth-helpers.c:160 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Изберете сертификата на сертифициращата организация…" #: ../properties/auth-helpers.c:179 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Изберете личния си сертификат…" #: ../properties/auth-helpers.c:197 msgid "Choose your private key..." msgstr "Изберете личния си ключ…" #: ../properties/auth-helpers.c:250 msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "Изберете статичния ключ на OpenVPN…" #: ../properties/auth-helpers.c:274 ../properties/auth-helpers.c:949 #: ../properties/auth-helpers.c:1126 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../properties/auth-helpers.c:691 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" #: ../properties/auth-helpers.c:751 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Статични ключове за OpenVPN (*.key)" #: ../properties/auth-helpers.c:871 ../properties/auth-helpers.c:941 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #: ../properties/auth-helpers.c:951 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #: ../properties/auth-helpers.c:953 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: ../properties/nm-openvpn.c:53 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:54 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Съвместим със сървърите за OpenVPN." #: ../properties/nm-openvpn.c:322 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Сертификати (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:336 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../properties/nm-openvpn.c:353 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Парола със сертификати (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:365 msgid "Static Key" msgstr "Статичен ключ" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" "Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната " "от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка " "трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си " "администратор." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 msgid "Ad_vanced..." msgstr "_Допълнителни…" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 msgid "CA Certificate:" msgstr "Сертификат на сертифициращата организация:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 msgid "Cipher:" msgstr "Шифър:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 msgid "HMAC Authentication:" msgstr "Идентификация с HMAC:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 msgid "Key Direction:" msgstr "Посока на ключа:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 msgid "Key File:" msgstr "Файл-ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 msgid "Local IP Address:" msgstr "Локален адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Допълнителни настройки на OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 msgid "Private Key Password:" msgstr "Частен ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 msgid "Private Key:" msgstr "Частен ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 msgid "Remote IP Address:" msgstr "Отдалечен адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 msgid "Show passwords" msgstr "Показване на паролите" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 msgid "Static Key:" msgstr "Статичен ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 msgid "TLS Authentication" msgstr "Идентификация с TSL" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "Използване на _компресия LZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 msgid "Use a TA_P device" msgstr "Използване на _устройство TAP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Използване на _връзка по TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 msgid "Use additional TLS authentication" msgstr "Използване на допълнителна идентификация с TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "_Различен интервал на предоговаряне:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28 msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "_Потребителски порт на шлюза:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29 msgid "User Certificate:" msgstr "Потребителски сертификат:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30 msgid "User name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:"