# Bulgarian translation of network-manager-netbook po-file. # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the network-manager-netbook package. # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-netbook master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=network-manager-netbook\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-04 23:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:53+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../network-manager-netbook.desktop.in.h:1 msgid "Control your network connections" msgstr "Управление на мрежовите връзки" #: ../network-manager-netbook.desktop.in.h:2 msgid "network-manager-netbook" msgstr "network-manager-netbook" #: ../gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:292 msgid "Access the Internet using your mobile phone" msgstr "Използвайте Интернет чрез вашия мобилен телефон" #: ../libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:504 msgid "Default" msgstr "Начални настройки" #: ../libnm-gtk/nm-bt-item.c:35 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../libnm-gtk/nm-connection-item.c:402 #, c-format #| msgid "Control your network connections" msgid "Could not delete connection: %s" msgstr "Не може да се изтрие връзката: %s" #: ../libnm-gtk/nm-device-item.c:65 #, c-format msgid "Could not activate device: %s" msgstr "Не може да се активира: %s" #: ../libnm-gtk/nm-device-item.c:110 #, c-format msgid "Could not deactivate device: %s" msgstr "Не може да се деактивира: %s" #: ../libnm-gtk/nm-ethernet-item.c:38 msgid "wired" msgstr "жична" #: ../libnm-gtk/nm-ethernet-item.c:99 msgid "802.1x" msgstr "802.1x" #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:50 #: ../libnm-gtk/nm-gsm-item.c:36 #: ../libnm-gtk/nm-cdma-item.c:36 #: ../src/nmn-list.c:117 #: ../src/nmn-applet.c:498 #: ../src/nmn-new-connection.c:710 msgid "3G" msgstr "3G" #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:70 #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:89 #, c-format msgid "PIN unlocking failed: %s" msgstr "Отключването с PIN е неуспешно: %s" #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:140 msgid "Locked GSM device" msgstr "Заключен GSM апарат" #: ../libnm-gtk/nm-wifi-item.c:61 #: ../src/nmn-list.c:107 #: ../src/nmn-applet.c:476 #: ../src/nmn-new-connection.c:685 msgid "WiFi" msgstr "WiFi" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:655 msgid "None" msgstr "Без" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:672 msgid "WEP 40/128-bit Key" msgstr "40/128 битов ключ за WEP" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:681 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:698 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:345 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:711 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:725 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:739 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:799 msgid "C_reate" msgstr "С_ъздаване" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:870 #, c-format msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." msgstr "Необходими са пароли или шифрирани ключове за достъп до безжичната мрежа „%s“." #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:872 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Необходимо е идентифициране" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:874 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Необходимо е идентифициране за безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:879 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:881 msgid "New wireless network" msgstr "Нова безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:882 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:884 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:886 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Скрита безжична мрежа" #: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:887 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." msgstr "Въведете данните на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:1 msgid "C_onnect" msgstr "С_вързване" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:2 msgid "Connection:" msgstr "Връзка:" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:3 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Друга безжична мрежа…" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:4 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Безжичен _адаптер:" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:5 msgid "_Network Name:" msgstr "_Име на мрежа:" #: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:6 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Защита:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:1 msgid "" "No Certificate Authority certificate chosen\n" "\n" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" msgstr "" "Не е избран сертификат на удостоверителя\n" "Не се използва сертификат на удостоверителя и поради тази причина можете да попаднете на несигурни или злонамерени безжични мрежи. Желаете ли да изберете сертификат на удостоверителя?" #: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:4 msgid "Choose CA Certificate" msgstr "Избор на сертификат на удостоверител" #: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:5 msgid "Don't warn me again" msgstr "Без следващо предупреждение" #: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:6 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../libnm-gtk/wireless-security/dynamic-wep.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-eap.ui.h:1 msgid "Authentication:" msgstr "Идентифициране:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-leap.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-simple.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/leap.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-psk.ui.h:1 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-leap.ui.h:2 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-simple.ui.h:2 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:5 #: ../libnm-gtk/wireless-security/leap.ui.h:2 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-psk.ui.h:2 msgid "Show password" msgstr "Показване на паролата" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-leap.ui.h:3 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-simple.ui.h:3 #: ../libnm-gtk/wireless-security/leap.ui.h:3 msgid "User Name:" msgstr "Потребител:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:1 msgid "Anonymous Identity:" msgstr "Анонимен:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:2 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:1 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:2 msgid "CA Certificate:" msgstr "Сертификат на удостоверител:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:3 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-ttls.ui.h:3 msgid "Inner Authentication:" msgstr "Вътрешно идентифициране:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-peap.ui.h:4 msgid "PEAP Version:" msgstr "Версия на PEAP:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:2 msgid "Identity:" msgstr "Самоличност:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:3 msgid "Private Key Password:" msgstr "Парола на частния ключ:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:4 msgid "Private Key:" msgstr "Частен ключ:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-tls.ui.h:6 msgid "User Certificate:" msgstr "Потребителски сертификат:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:2 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:3 msgid "Show key" msgstr "Показване на ключа" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wep-key.ui.h:4 msgid "WEP Index:" msgstr "Индекс в WEP:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wpa-psk.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-peap.c:231 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:253 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-peap.c:241 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-peap.c:291 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-tls.c:383 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Избор на сертификат на удостоверителя…" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-tls.c:377 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Избор на личен сертификат…" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-tls.c:390 msgid "Choose your private key..." msgstr "Избор на частен ключ…" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:225 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:239 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method.c:467 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" msgstr "Частни ключове — DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method.c:470 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Сертификати — DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:333 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:357 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Тунел чрез TLS" #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:368 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Защитен EAP (PEAP)" #: ../src/gtkinfobar.c:250 msgid "gtk-info-bar-response-data" msgstr "gtk-info-bar-response-data" #: ../src/gtkinfobar.c:372 msgid "Message Type" msgstr "Вид съобщение" #: ../src/gtkinfobar.c:373 msgid "The type of message" msgstr "Видът на съобщението" #: ../src/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Рамка на областта със съдържание" #: ../src/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ширина на рамката" #: ../src/gtkinfobar.c:444 #| msgid "Connecting" msgid "Content area spacing" msgstr "Разстояние в областта за действие" #: ../src/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Разстояние между елементите" #: ../src/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Разстояние между бутоните" #: ../src/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Разстояние между бутоните" #: ../src/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Рамка на област за действие" #: ../src/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина на рамката около областта за действие" #: ../src/nmn-list.c:70 msgid " and " msgstr " и " #: ../src/nmn-list.c:81 msgid "Sorry, we can't find any networks." msgstr "Не могат да се намерят никакви мрежи." #: ../src/nmn-list.c:84 msgid " You could try disabling Offline mode." msgstr " Можете да пробвате да изключите режима „Изключен“." #: ../src/nmn-list.c:104 msgid " You could try turning on " msgstr " Можете да пробвате да включите " #: ../src/nmn-list.c:112 #: ../src/nmn-applet.c:487 msgid "Wired" msgstr "Жична" #: ../src/nmn-applet.c:436 msgid "Add new connection" msgstr "Добавяне на нова връзка" #: ../src/nmn-applet.c:442 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: ../src/nmn-applet.c:510 msgid "WiMAX" msgstr "WiMAX" #: ../src/nmn-applet.c:521 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../src/nmn-applet.c:538 msgid "Offline mode" msgstr "Режим „Изключен“" #: ../src/nmn-applet.c:546 msgid "This will disable all your connections" msgstr "Това ще изключи всички връзки" #: ../src/main.c:69 msgid "Run in standalone mode" msgstr "Изпълняване в самостоятелен режим" #: ../src/main.c:70 msgid "Run in desktop mode" msgstr "Изпълняване в режим работна станция" #: ../src/main.c:78 msgid "NetworkManager Netbook" msgstr "NetworkManager Netbook" #: ../src/main.c:79 msgid "- NetworkManager Netbook" msgstr "— NetworkManager Netbook" #: ../src/nmn-network-renderer.c:106 msgid "Connected" msgstr "свързана" #: ../src/nmn-network-renderer.c:107 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:110 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:111 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:114 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъсната връзка" #: ../src/nmn-network-renderer.c:115 #: ../src/nmn-network-renderer.c:381 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:122 msgid "Available" msgstr "Налична" #: ../src/nmn-network-renderer.c:157 #, c-format #| msgid "Add new connection" msgid "Could not update connection: %s" msgstr "Не може да се обнови връзката: %s" #: ../src/nmn-network-renderer.c:299 msgid "Really remove?" msgstr "Наистина ли да се премахне?" #: ../src/nmn-network-renderer.c:303 msgid "No, save" msgstr "Не, запазване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:305 msgid "Yes, delete" msgstr "Да, изтриване" #: ../src/nmn-network-renderer.c:315 #, c-format msgid "" "Do you want to remove the '%s' %s network? This\n" "will forget the password and you will no longer be\n" "automatically connected to '%s'." msgstr "" "Искате ли връзката по %2$s към мрежата „%1$s“ да бъде\n" "премахната? Това ще премахне паролата и вече няма да\n" "можете да се свързвате автоматично към „%3$s“." #. FIXME: this should be visibile only for NMDeviceItems #: ../src/nmn-network-renderer.c:376 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: ../src/nmn-network-renderer.c:397 #| msgid "Save connection" msgid "Remove connection" msgstr "Премахване" #: ../src/nmn-panel-client.c:68 msgid "network" msgstr "мрежа" #: ../src/nmn-panel-client.c:189 msgid "Network connected" msgstr "Свързана мрежа" #: ../src/nmn-panel-client.c:193 #, c-format msgid "You're now connected to %s, a %s network" msgstr "Сега сте свързани към мрежата „%s“ по %s" #: ../src/nmn-panel-client.c:196 #, c-format msgid "You're now connected to %s network" msgstr "Сега сте свързани към мрежата „%s“" #: ../src/nmn-panel-client.c:198 msgid "You're now connected to network" msgstr "Сега сте свързани към мрежа" #: ../src/nmn-panel-client.c:200 msgid "Network lost" msgstr "Мрежата е изгубена" #: ../src/nmn-panel-client.c:204 #, c-format msgid "Sorry, we've lost your %s connection to %s" msgstr "Връзката към „%2$s“ по %1$s беше изгубена" #: ../src/nmn-panel-client.c:207 #, c-format msgid "Sorry, we've lost your %s connection" msgstr "Връзката към „%s“ беше изгубена" #: ../src/nmn-panel-client.c:209 msgid "Sorry, we've lost your connection" msgstr "Връзката беше изгубена" #: ../src/nmn-panel-client.c:244 #, c-format msgid "networks - not connected" msgstr "мрежи — без връзка" #: ../src/nmn-panel-client.c:247 #, c-format msgid "networks - connecting" msgstr "мрежи — свързване" #: ../src/nmn-panel-client.c:260 #, c-format msgid "networks - %s - %s" msgstr "мрежи — „%s“, по %s" #: ../src/nmn-panel-client.c:262 #, c-format msgid "networks - %s" msgstr "мрежи — „%s“" #: ../src/nmn-panel-client.c:264 msgid "networks - connected" msgstr "мрежи — свързана" #: ../src/nmn-gsm-pin-request-renderer.c:146 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: ../src/nmn-gsm-pin-request-renderer.c:151 msgid "Disable PIN" msgstr "Без PIN" #: ../src/nmn-connection-details.c:108 msgid "(none)" msgstr "(без)" #. Connect by: #: ../src/nmn-connection-details.c:484 msgid "Connect by:" msgstr "Свързване чрез:" #: ../src/nmn-connection-details.c:488 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../src/nmn-connection-details.c:489 msgid "Manual" msgstr "Ръчно" #: ../src/nmn-connection-details.c:490 msgid "Link Local" msgstr "Локална връзка" #. Address #: ../src/nmn-connection-details.c:497 msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" #. Netmask #: ../src/nmn-connection-details.c:506 msgid "Subnet mask:" msgstr "Шлюз:" #. Gateway #: ../src/nmn-connection-details.c:515 msgid "Router:" msgstr "Маршрутизатор:" #. DNS #: ../src/nmn-connection-details.c:524 msgid "DNS:" msgstr "DNS:" #. Hardware address #: ../src/nmn-connection-details.c:534 msgid "Your MAC address:" msgstr "Вашият MAC адрес:" #: ../src/nmn-new-connection.c:282 msgid "3G disabled" msgstr "3G е изключен" #: ../src/nmn-new-connection.c:288 #| msgid "3G disabled" msgid "3G modem is locked" msgstr "3G модема е заключен" #: ../src/nmn-new-connection.c:291 msgid "Internal 3G modem and SIM card detected" msgstr "Открити са вграден модем за 3G и SIM карта" #: ../src/nmn-new-connection.c:293 msgid "No modems detected" msgstr "Не са намерени модеми" #: ../src/nmn-new-connection.c:660 msgid "Add a new connection" msgstr "Добавяне на нова връзка" #: ../src/nmn-new-connection.c:680 msgid "Hidden network" msgstr "Скрита мрежа" #: ../src/nmn-new-connection.c:706 msgid "Save connection" msgstr "Запазване" #: ../src/nmn-new-connection.c:715 msgid "Return to Networking" msgstr "Обратно към настройките"