# Bulgarian translation of gnome-bluetooth. # Copyright (C) 2005 THE gnome-bluetooth'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-03 16:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:15+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:1 msgid "Directory to save received files" msgstr "Папка, в която да се запазят получените файлове" #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:2 msgid "Display dialog when file received" msgstr "Показване на прозорец при получен файл" #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:3 msgid "" "Incoming files are saved automatically into this directory. If display-" "notification is set then the user gets chance to open or delete them." msgstr "" "Пристигащите файлове се запазват автоматично в тази папка. Ако е включено " "съобщаването за пристигащи файлове, потребителя може да ги отвори или изтрие." #: ../data/gnome-obex-server.schemas.in.h:4 msgid "" "Received files are automatically saved. If this option is set, then the user " "is prompted with a dialog which allows them to view or delete the received " "file." msgstr "" "Получените файлове се запазват автоматично. Ако тази опция е включена, на " "потребителя е показван прозорец, който позволява файловете да се прегледат " "или изтрият." #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:313 msgid "Selection mode" msgstr "Режим на избор" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:314 msgid "The selection mode" msgstr "Режим на избор" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:322 msgid "Sorted" msgstr "Сортирани" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:323 msgid "Icon list is sorted" msgstr "Списъка с икони е сортиран" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:329 msgid "Sort order" msgstr "Ред на сортиране" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:330 msgid "Sort direction the icon list should use" msgstr "Посока на сортиране, която да използва списъка с икони" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:344 msgid "Icon padding" msgstr "Отстояние между иконите" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:345 msgid "Number of pixels between icons" msgstr "Брой пиксели между иконите" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:352 msgid "Top margin" msgstr "Горна граница" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:353 msgid "Number of pixels in top margin" msgstr "Брой пиксели в горната граница" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:360 msgid "Bottom margin" msgstr "Долна граница" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:361 msgid "Number of pixels in bottom margin" msgstr "Брой пиксели в долната граница" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:369 msgid "Left margin" msgstr "Лява граница" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:370 msgid "Number of pixels in left margin" msgstr "Брой пиксели в лявата граница" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:377 msgid "Right margin" msgstr "Дясна граница" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:378 msgid "Number of pixels in right margin" msgstr "Брой пиксели в дясната граница" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:386 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвят на изборната кутийка" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:387 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвят на изборната кутийка" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:393 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Кутия за избор Алфа" #: ../libegg/libegg/iconlist/eggiconlist.c:394 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачност на изборната кутийка" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:154 msgid "Pixbuf" msgstr "Буфер за пиксели" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:155 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, който да се покаже" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:162 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:163 msgid "Filename to load and display" msgstr "Име на файл, който да се зареди и покаже" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:170 msgid "Stock ID" msgstr "Идентификатор на стандартна икона" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Идентификатор на стандартна икона за стандартно изображение" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:178 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:179 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation който да се показва" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:186 msgid "Image type" msgstr "Вид изображение" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:187 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Репрезентацията, която ще се използва за данните за изображения" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:195 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:196 msgid "The size of the icon" msgstr "Размера на иконата" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:205 msgid "Blinking" msgstr "Мигащо" #: ../libegg/libegg/tray/eggstatusicon.c:206 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Дали мига или не статус иконата" #: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:118 #: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:145 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../libegg/libegg/tray/eggtrayicon.c:119 #: ../libegg/libegg/tray/eggtraymanager.c:146 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентацията на тавата." #: ../obex/gnome-obex-send.c:170 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Не може да се прочете файла \"%s\"." #: ../obex/gnome-obex-send.c:200 msgid "An error occurred while sending data." msgstr "Грешка при преноса на данни" #: ../obex/gnome-obex-send.c:203 msgid "The remote device canceled the transfer." msgstr "Отдалеченото устройство отказа трансфера." #: ../obex/gnome-obex-send.c:206 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Непозната грешка" #: ../obex/gnome-obex-send.c:237 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване..." #: ../obex/gnome-obex-send.c:284 msgid "" "Can't find user interface file, check your gnome-bluetooth installation." msgstr "" "Не може да се намери файла с потребителския интерфейс, проверете " "инсталацията на gnome-bluetooth." #: ../obex/gnome-obex-send.c:300 msgid "" "Make sure \"Beam receive\" is enabled in the Power preferences, and " "Bluetooth is enabled." msgstr "" "Проверете дали в настройките за енергоспестяване е разрешено приемането на " "Bluetooth, както и дали Bluetooth въобще е включен." #: ../obex/gnome-obex-send.c:302 msgid "Remote device doesn't support receiving objects." msgstr "Отдалеченото устройство не поддържа приемане на обекти." #: ../obex/gnome-obex-send.c:312 msgid "Can't initialize program." msgstr "Не може да се стартира програмата." #: ../obex/gnome-obex-send.c:318 msgid "Unable to connect to remote device." msgstr "Не може да се установи връзка с отдалеченото устройство." #: ../obex/gnome-obex-server.c:90 #, c-format msgid "Accept a file from '%s'?" msgstr "Приемане на файл от \"%s\"?" #: ../obex/gnome-obex-server.c:91 msgid "" "The remote device is attempting to send you a file via Bluetooth. Do you " "wish to allow the connection?" msgstr "" "Отдалеченото устройство се опитва да ви прати файл по Bluetooth. Желаете ли " "да приемете връзката?" #: ../obex/gnome-obex-server.c:92 msgid "Always accept files from this device." msgstr "Винаги да се приемат файлове от това устройство." #. add your name and email address in here if you've translated #. this program #: ../obex/gnome-obex-server.c:288 msgid "translator-credits" msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " #. When try icon is destroyed, recreate it. This happens #. when the notification area is removed. #. * #. * TODO: #. * #. * ensure it only gets invoked once #. * display sensible error dialogs #. * think about fancy received-file actions #. * - should we send vcards to evo, etc? #. #: ../obex/gnome-obex-server.c:298 ../obex/gnome-obex-server.c:350 #: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth File Sharing" msgstr "Споделяне на файлове по Bluetooth" #: ../obex/gnome-obex-server.c:300 msgid "Receive files from Bluetooth devices" msgstr "Получаване на файлове от Bluetooth устройства" #: ../obex/gnome-obex-server.c:407 msgid "Bluetooth File Server" msgstr "Bluetooth файлов сървър" #: ../obex/gnome-obex-server.c:445 msgid "Ready for Bluetooth file transfers" msgstr "Готов за Bluetooth файлови трансфери" #: ../obex/gnome-obex-server.desktop.in.h:2 msgid "Receive files sent by Bluetooth devices" msgstr "Получаване на файлове изпратени от blueetooth устройства" #: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Bluetooth управление" #: ../python/gnome-bluetooth-manager.desktop.in.h:2 msgid "Display Bluetooth devices and their properties" msgstr "Показване на Bluetooth устройства и техните възможности" #: ../python/manager.py:54 msgid "Bluetooth Device Manager" msgstr "Управление на bluetooth устройства" #: ../python/manager.py:86 msgid "Could not find Bluetooth devices on the system" msgstr "Не могат да се открият Bluetooth устройства" #: ../python/manager.py:86 msgid "" "Please make sure that your Bluetooth adapter is correctly plugged in your " "machine." msgstr "" "Уверете се, че вашият Bluetooth адаптер е правилно включен в компютъра Ви." #: ../python/manager.py:97 msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth устройства" #: ../python/manager.py:112 msgid "_Devices" msgstr "Устройства" #: ../python/manager.py:116 msgid "_Scan" msgstr "Сканиране" #: ../python/manager.py:128 msgid "_Edit" msgstr "Редакция" #: ../python/manager.py:136 msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: ../python/manager.py:209 #, python-format msgid "Found device %s." msgstr "Открито е устройството %s." #: ../python/manager.py:214 #, python-format msgid "Device %s is called '%s'." msgstr "Устройството %s се нарича \"%s\"." #: ../python/manager.py:222 msgid "Scanning for devices..." msgstr "Сканиране за устройства..." #: ../python/manager.py:226 msgid "Retrieving device names..." msgstr "Взимане на имената на устройствата..." #: ../python/manager.py:230 msgid "Scan complete." msgstr "Сканирането завършено" #: ../python/manager.py:236 msgid "Error during scan." msgstr "Грешка при сканирането." #: ../python/manager.py:258 msgid "Copyright © Edd Dumbill 2003" msgstr "Всички права запазени © Edd Dumbill 2003" #: ../python/manager.py:259 msgid "Manage remote Bluetooth devices." msgstr "Управление на отдалечени Bluetooth устройства." #: ../src/chooser.gob:109 msgid "Choose Bluetooth device" msgstr "Избор на Bluetooth устройство" #: ../src/chooser.gob:151 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/fileactiondialog.gob:130 msgid "Bluetooth Transfer Received" msgstr "Bluetooth трансфер получен" #. FIXME: dname needs escaping #: ../src/fileactiondialog.gob:136 #, c-format msgid "File received from '%s'. What would you like to do?" msgstr "Получен е файл от \"%s\". Какво желаете да направите?" #: ../src/fileactiondialog.gob:166 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Type: %s\n" "Size: %s" msgstr "" "Име: %s\n" "Вид: %s\n" "Размер: %s" #: ../src/permissiondialog.gob:106 #, c-format msgid "Allow Bluetooth device '%s' to connect?" msgstr "Позволяване на връзка на Bluetooth устройството \"%s\"?" #: ../src/permissiondialog.gob:122 msgid "" "An external device is attempting to connect to your computer via Bluetooth. " "You must decide if you want to accept the connection." msgstr "" "Външно устройство се опитва да се свърже с компютъра Ви по Bluetooth. Трябва " "да решите дали да приеме връзката." #: ../src/permissiondialog.gob:128 msgid "_Always allow this device to connect." msgstr "Позволяване на връзка на това устройство" #: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:1 msgid "Sending file" msgstr "Изпращане на файл" #: ../ui/gnome-obex-send.glade.h:2 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Пренос на файлове с Bluetooth"