# Bulgarian translation of NetworkManager-vpnc po-file # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Alexander Shopov , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-02 08:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 07:18+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 msgid "Connect as _user:" msgstr "Свързване _като потребителя:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 msgid "_Remember passwords for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 msgid "_Save passwords in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog/main.c:182 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." #: ../auth-dialog/main.c:183 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" #: ../auth-dialog/main.c:190 msgid "_Group Password:" msgstr "_Парола на групата:" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:51 msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "ВЧМ съвместима със Cisco (vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:52 msgid "" "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based " "VPN gateways." msgstr "" "Съвместима с шлюзове предоставящи ВЧМ чрез IPSec на Cisco, Juniper, " "Netscreen и Sonicwall." #: ../properties/nm-vpnc.c:204 msgid "Secure (default)" msgstr "Сигурна (стандартно)" #: ../properties/nm-vpnc.c:207 msgid "Weak (use with caution)" msgstr "Несигурна (ползвайте с внимание)" #: ../properties/nm-vpnc.c:215 msgid "None (completely insecure)" msgstr "Никаква (напълно несигурно)" #: ../properties/nm-vpnc.c:260 msgid "NAT-T (default)" msgstr "NAT-T (стандартно)" #: ../properties/nm-vpnc.c:267 msgid "Cisco UDP" msgstr "UDP на Cisco" #: ../properties/nm-vpnc.c:274 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" #: ../properties/nm-vpnc.c:698 msgid "TCP tunneling not supported" msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP" #: ../properties/nm-vpnc.c:700 #, c-format msgid "" "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" "\n" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "may not work as expected." msgstr "" "Файлът с настройки за ВЧМ — „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, " "което не се поддържа в момента от vpnc.\n" "\n" "Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи " "според очакванията." #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 msgid "Optional" msgstr "Допълнителни" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 msgid "Disable Dead Peer Detection" msgstr "Изключване на откриването на забилите съседи" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 msgid "Domain:" msgstr "Домейн:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 msgid "Encryption Method:" msgstr "Метод на шифриране:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 msgid "G_roup Name:" msgstr "Име на _групата:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 msgid "NAT Traversal:" msgstr "Преминаване на NAT:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 msgid "User name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" #~ msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез vpnc:" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: „%s“" #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "Шлюз: %s" #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "Име на групата: %s" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Потребителско име: %s" #~ msgid "Domain: %s" #~ msgstr "Домейн: %s" #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Маршрути: %s" #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." #~ msgstr "" #~ "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." #~ msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." #~ msgid "Select file to import" #~ msgstr "Избор на файл за внасяне" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Запазване като…" #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" #~ msgstr "Искате ли да го презапишете?" #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" #~ msgid "Connection Information" #~ msgstr "Информация за връзката" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "Име на връзката" #~ msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #~ msgid "Connection Name" #~ msgstr "Име на връзката" #~ msgid "" #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. " #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" #~ msgstr "" #~ "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, " #~ "напр. „Корпоративна мрежа“." #~ msgid "Override _user name" #~ msgstr "Задаване на друго _потребителско име" #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." #~ msgstr "" #~ "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. " #~ "Не въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." #~ msgid "" #~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " #~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file." #~ msgstr "" #~ "Файлът, който внесохте, не е файл с настройки за ВЧМ на Cisco (VPNC). " #~ "Помолете системния си администратор да ви предостави такъв файл." #~ msgid "Use _domain for authentication" #~ msgstr "Използване на _домейн за идентификацията" #~ msgid "_Import Saved Configuration..." #~ msgstr "_Внасяне на запазени настройки…" #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses" #~ msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — името или паролата са отхвърлени." #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не може да бъде " #~ "стартирана." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " #~ "сървъра за ВЧМ." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." #~ msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ — настройките на ВЧМ са грешни." #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно свързване към ВЧМ — програмата за ВЧМ получи грешни настройки " #~ "от сървъра за ВЧМ."