# Bulgarian translation of NetworkManager-pptp po-file # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package. # Alexander Shopov , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-02 05:18+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792 msgid "Authentication Type:" msgstr "Вид на идентификацията:" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 msgid "_Remember for this session" msgstr "_Запомняне за тази сесия" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13 msgid "_Save in keyring" msgstr "Запазване в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140 #, c-format msgid "You need to authenticate to access '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да достъпите „%s“." #: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141 msgid "Authenticate Connection" msgstr "Идентифициране на връзката" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2 #, no-c-format msgid "" "Authentication Information\n" "\n" "The connection '%s' may need some form of authentication.\n" "\n" "Please select an appropriate authentication type and provide the necessary " "credentials below:\n" msgstr "" "Информация за идентификация\n" "\n" "Връзката „%s“ се нуждае от някаква форма на идентификация.\n" "\n" "Изберете подходящия вид идентификация и добавете необходимата за това " "информация отдолу:\n" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се идентификация" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9 msgid "_Authentication Type:" msgstr "_Вид на идентификацията:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12 msgid "_Remote name:" msgstr "_Отдалечено име:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15 msgid "auth-chap-window" msgstr "прозорец-за-идентификация-с-chap" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16 msgid "auth-mschapv2-window" msgstr "прозорец-за-идентификация-с-mschapv2" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17 msgid "auth-none-window" msgstr "прозорец-за-никаква-идентификация" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 msgid "Connect as _user:" msgstr "Свързване _като потребителя:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 msgid "_Save password in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../nm-ppp.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" #: ../nm-ppp.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за PPP)" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1 msgid "00:00:00:00" msgstr "00:00:00:00" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3 msgid "Connection Name" msgstr "Име на връзката" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4 msgid "Delays and TImeouts" msgstr "Забавяния и изтичане на времето" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6 msgid "IP Options" msgstr "Настройки на IP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7 msgid "Packet Parameters" msgstr "Параметри на пакетите" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9 msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" msgstr "" "Списък с допълнителните опции за pppd, които ще бъдат предадени през " "командния ред" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10 msgid "Allow BSD Compression" msgstr "Разрешаване на компресия BSD" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11 msgid "Allow Deflate compression" msgstr "Разрешаване на компресия deflate" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12 msgid "Authenticate Peer" msgstr "Идентифициране на съседа" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Идентифициране" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14 msgid "Compression & Encryption" msgstr "Компресия и шифриране" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15 msgid "Connection" msgstr "Връзката" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16 msgid "Debug Output" msgstr "Изход за изчистване на грешки" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17 msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" msgstr "Прекъсване на връзката след следния брой неуспешни заявки echo по LCP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:216 msgid "Enable stateful MPPE" msgstr "Включване на MPPE със запазване на състоянието" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19 msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" msgstr "Изключителен достъп до устройство (заключване в стил UUCP)" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20 msgid "Find Device" msgstr "Търсене на устройство" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21 msgid "" "For security reasons, options entered in the box above are checked against a " "list of allowed options before a connection is established. Currently there " "are no options on the list." msgstr "" "По причини свързани със сигурността опциите въведени в полето отгоре се " "сравняват със списък на позволените опции, преди да се осъществи връзка. В " "момента няма опции в списъка." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22 msgid "GPRS Options" msgstr "Опции за GPRS" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23 msgid "Hardware RTS/CTS" msgstr "Хардуерна поддръжка на RTS/CTS" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24 msgid "Host name or IP address of the PPTP server" msgstr "Име или адрес на сървъра за PPTP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25 msgid "" "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" msgstr "" "Ако компресията BSD не е позволена, на pppd се подава опцията „nobsdcomp“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26 msgid "" "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" msgstr "" "Ако компресията deflate не е позволена, на pppd се подава опцията " "„nodeflate“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27 msgid "Maximum Receive Unit" msgstr "Максимален пакет за приемане" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28 msgid "Maximum Transmit Unit" msgstr "Максимален пакет за предаване" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29 msgid "Modem Connection" msgstr "Връзка през модем" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30 msgid "PPP Options" msgstr "Настройки на PPP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31 msgid "Peer DNS through tunnel" msgstr "DNS от съседа през тунел" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:251 msgid "Refuse CHAP" msgstr "Отказване на CHAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:246 msgid "Refuse EAP" msgstr "Отказване на EAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34 msgid "Refuse MS CHAP" msgstr "Отказване на MS CHAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35 msgid "Require 128 bit MPPE encryption" msgstr "Изискване на 128-битово шифриране MPPE" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36 msgid "Require Explicit IP Addr" msgstr "Изискване на изричен IP адрес" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37 msgid "Require MPPC Compression" msgstr "Изискване на компресия MPPC" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38 msgid "Require MPPE encryption" msgstr "Изискване на шифриране MPPE" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39 msgid "Requires existing network connection" msgstr "Изисква съществуваща мрежова връзка" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40 msgid "Routing" msgstr "Маршрутизация" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41 msgid "Serial Options" msgstr "Настройки на серийния порт" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42 msgid "Service providers GPRS access point from device config" msgstr "" "Точката за достъп на доставчика на услуги по GPRS от настройките на " "устройството" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43 msgid "Service providers IP address" msgstr "IP адрес на доставчика на услуги" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44 msgid "Telephone number to dial" msgstr "Телефонен номер за набиране" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45 msgid "" "This is the friendly name that will be used to identify this network " "connection, \n" "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" msgstr "" "Име, което се ползва за различаването на връзката към тази мрежа, напр. " "„Корпоративна мрежа“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47 msgid "Time in seconds between echo requests" msgstr "Интервал в секунди между заявките echo" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:201 msgid "Use Peer DNS" msgstr "Използване на DNS от съсед" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50 msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-chap“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51 msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-eap“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52 msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „refuse-mschap“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53 msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „lock“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54 msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „require-mppc“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55 msgid "" "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " "information from the NetworkManager plugin" msgstr "" "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „debug“ и се добавя информация " "от приставката на NetworkManager." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56 msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noipdefault“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57 msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „userpeerdns“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58 msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." msgstr "Когато е избрано, на pppd се подава опцията „noauth“." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59 msgid "_Access Point Name:" msgstr "_Номер на точката за достъп:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61 msgid "_Context Num" msgstr "Но_мер на контекста" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62 msgid "_Custom PPP options:" msgstr "_Допълнителни опции на PPP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63 msgid "_Device Address:" msgstr "_Адрес на устройството:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 msgid "_IP Address:" msgstr "IP а_дрес" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 msgid "_Import Saved Configuration..." msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68 msgid "_Packet Type" msgstr "Вид _пакет" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69 msgid "_Telephone Number:" msgstr "_Телефонен номер:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70 msgid "connect-delay" msgstr "забавяне при свързване" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" msgstr "Тунел по pppd (PPTP, BTGPRS, връзка по телефона)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:134 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:146 msgid "PPTP Server" msgstr "Сървър за PPTP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:151 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефонен номер" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:156 msgid "Bluetooth Address" msgstr "Адрес по Bluetooth" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:161 msgid "Bluetooth Channel" msgstr "Канал за Bluetooth" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:166 msgid "GPRS APN" msgstr "№ на точка за достъп по GPRS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:171 msgid "GPRS IP" msgstr "IP по GPRS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:176 msgid "GPRS Context No." msgstr "№ на контекста на GPRS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:181 msgid "GPRS Packet Type" msgstr "Вид на пакетите по GPRS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:186 msgid "Use CTS/RTS flow control" msgstr "Използване на CTS/RTS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:191 msgid "Connect via a modem" msgstr "Свързване през модем" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:196 msgid "Require IP to be provided" msgstr "Изискване на предоставянето на IP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:206 msgid "Use MPPE encryption" msgstr "Използване на шифриране MPPE" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:211 msgid "Use 128 bit MPPE encryption" msgstr "Използване на 128-битово шифриране MPPE" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:221 msgid "Use MPPC compression" msgstr "Използване на компресия MPPC" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:226 msgid "Do not use deflate compression" msgstr "Без използване на компресия deflate" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:231 msgid "Do not use BSD compression" msgstr "Без използване на компресия BSD" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:236 msgid "Exclusive device access by pppd" msgstr "Изключителен достъп до устройството от pppd" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:241 msgid "Authenticate remote peer" msgstr "Идентифициране на отдалечен съсед" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:256 msgid "Refuse MSCHAP" msgstr "Отказване на MSCHAP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:261 msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" msgstr "Максимален пакет за предаване (в байтове)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:266 msgid "Maximum receive unit (in bytes)" msgstr "Максимален пакет за приемане (в байтове)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:271 msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" msgstr "" "Брой неуспешни заявки echo по LCP, които да предизвикат прекъсване на " "връзката" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:276 msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" msgstr "Интервал (в секунди) между две последователни заявки echo по LCP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:281 msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." msgstr "Интервал (в милисекунди) преди да се установи връзка." #: ../properties/nm-ppp-properties.c:286 msgid "Custom PPP options" msgstr "Допълнителни опции за PPP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:296 msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" msgstr "Използване на DNS от съсед по тунел" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:302 msgid "Specific networks available" msgstr "Налични са специфични мрежи" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:308 msgid "Limit to specific networks" msgstr "Ограничаване до специфични мрежи" #: ../properties/vpnui_impl.c:229 #, c-format msgid "The following '%s' connection will be created:" msgstr "Ще бъде създадена следната връзка „%s“:" #: ../properties/vpnui_impl.c:242 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../properties/vpnui_impl.c:245 msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Назад“." #: ../properties/vpnui_impl.c:317 msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/vpnui_impl.c:462 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като..." #: ../properties/vpnui_impl.c:491 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #: ../properties/vpnui_impl.c:494 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "Искате ли да го презапишете?" #: ../src/nm-ppp-starter.c:140 msgid "VPN Connection failed" msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"