# Bulgarian translation of NetworkManager-openvpn po-file # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package. # Alexander Shopov , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 06:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 07:22+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362 msgid "Connect as _user:" msgstr "Свързване _като потребителя:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473 msgid "_Save password in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog/main.c:214 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." #: ../auth-dialog/main.c:215 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" #: ../auth-dialog/main.c:227 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "Парола за _сертификата:" #: ../auth-dialog/main.c:252 msgid "Certificate password:" msgstr "Парола за сертификата:" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за OpenVPN)" #: ../properties/nm-openvpn.c:130 msgid "OpenVPN Client" msgstr "Клиент за OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:729 msgid "The following OpenVPN connection will be created:" msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез OpenVPN:" #: ../properties/nm-openvpn.c:731 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Име: „%s“" #: ../properties/nm-openvpn.c:739 msgid "Connection Type: X.509 Certificates" msgstr "Вид на връзката: сертификат по X.509" #: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769 #: ../properties/nm-openvpn.c:781 #, c-format msgid "CA: %s" msgstr "Серт. орг.: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784 #, c-format msgid "Cert: %s" msgstr "Серт.: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "Ключ: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:752 msgid "Connection Type: Shared Key" msgstr "Вид на връзката: споделен ключ" #: ../properties/nm-openvpn.c:755 #, c-format msgid "Shared Key: %s" msgstr "Споделен ключ: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:758 #, c-format msgid "Local IP: %s" msgstr "Локален адрес: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:761 #, c-format msgid "Remote IP: %s" msgstr "Отдалечен адрес: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:766 msgid "Connection Type: Password" msgstr "Вид на връзката: парола" #: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Потребителско име: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:778 msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication" msgstr "Вид на връзката: X.509 с парола" #: ../properties/nm-openvpn.c:796 #, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "Отдалечен хост: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 #, c-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 msgid "TAP" msgstr "TAP" #: ../properties/nm-openvpn.c:799 msgid "TUN" msgstr "TUN" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Протокол: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../properties/nm-openvpn.c:802 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../properties/nm-openvpn.c:806 #, c-format msgid "Routes: %s" msgstr "Маршрути: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 #, c-format msgid "Use LZO Compression: %s" msgstr "Използване на компресия LZO: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 msgid "Yes" msgstr "да" #: ../properties/nm-openvpn.c:810 msgid "No" msgstr "не" #: ../properties/nm-openvpn.c:814 #, c-format msgid "Cipher: %s" msgstr "Шифриране: %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:819 #, c-format msgid "TLS auth: %s %s" msgstr "Ползване на TLS: %s %s" #: ../properties/nm-openvpn.c:823 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." #: ../properties/nm-openvpn.c:1003 msgid "Cannot import settings" msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." #: ../properties/nm-openvpn.c:1005 #, c-format msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." #: ../properties/nm-openvpn.c:1042 msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134 msgid "Select CA to use" msgstr "Избор на сертифицираща организация" #: ../properties/nm-openvpn.c:1125 msgid "Select certificate to use" msgstr "Избор на сертификат" #: ../properties/nm-openvpn.c:1128 msgid "Select key to use" msgstr "Избор на ключ" #: ../properties/nm-openvpn.c:1131 msgid "Select shared key to use" msgstr "Избор на споделен ключ" #: ../properties/nm-openvpn.c:1137 msgid "Select TA to use" msgstr "Избор на TA" #. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/nm-openvpn.c:1326 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като..." #: ../properties/nm-openvpn.c:1356 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #: ../properties/nm-openvpn.c:1359 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "Искате ли да го презапишете?" #: ../properties/nm-openvpn.c:1373 msgid "Failed to export configuration" msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" #: ../properties/nm-openvpn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to save file %s" msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3 msgid "Connection Name" msgstr "Име на връзката" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4 msgid "Optional Information" msgstr "Допълнителна информация" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5 msgid "Required Information" msgstr "Задължителна информация" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 msgid "CA file:" msgstr "Файл за сертифициращите организации:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8 msgid "CA file:" msgstr "Файл за сертифициращите организации:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9 msgid "Certificate:" msgstr "Сертификат:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10 msgid "Connection Type:" msgstr "Вид на връзката:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11 msgid "Direction:" msgstr "Посока:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13 msgid "Local IP:" msgstr "Локален адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15 msgid "" "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "not enter your password here as you will be prompted when connecting." msgstr "" "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не " "въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16 msgid "" "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. " "Ask your administrator for the file." msgstr "" "Файлът, който се опитахте да внесете, не е конфигурационен файл за OpenVPN. " "Помолете системния си администратор за такъв файл." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17 msgid "Remote IP:" msgstr "Отдалечен адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18 msgid "Shared Key:" msgstr "Споделен ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19 msgid "Shared key" msgstr "Споделен ключ" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 msgid "Use LZO compression" msgstr "Използване на компресия LZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 msgid "Use TAP device" msgstr "Използване на устройство TAP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22 msgid "Use TCP connection" msgstr "Използване на връзка по TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23 msgid "Use TLS auth:" msgstr "Използване на TLS:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 msgid "Use cipher:" msgstr "Ползване на шифриране:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26 msgid "X.509" msgstr "X.509" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27 msgid "" "X.509 Certificates\n" "Pre-shared key\n" "Password Authentication\n" "X.509 with Password Authentication" msgstr "" "Сертификат по X.509\n" "Споделен ключ\n" "Парола\n" "X.509 с парола" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 msgid "_Import Saved Configuration..." msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 msgid "" "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " "VPN\" or \"Corporate Network\"" msgstr "" "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. " "„Корпоративна мрежа“." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35 msgid "none" msgstr "няма" #: ../src/nm-openvpn-service.c:127 msgid "" "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or " "the certificate password was wrong." msgstr "" "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени или паролата " "за сертификата е неправилна." #: ../src/nm-openvpn-service.c:129 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgstr "" "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана." #: ../src/nm-openvpn-service.c:131 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "server." msgstr "" "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " "сървъра за ВЧМ." #: ../src/nm-openvpn-service.c:133 msgid "" "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." #: ../src/nm-openvpn-service.c:135 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "configuration from the VPN server." msgstr "" "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от " "сървъра за ВЧМ." #: ../src/nm-openvpn-service.c:137 msgid "VPN connection failed" msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ"