# Bulgarian translation of shortwave po-file. # Copyright (C) 2024 shortwave's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the shortwave package. # twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shortwave main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Shortwave/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-19 19:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:52+0200\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:3 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:5 msgid "@NAME@" msgstr "@NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.desktop.in.in:12 msgid "Gradio;Radio;Stream;Wave;" msgstr "радио;предаване;поток;вълни;gradio;radio;stream;wave;" #. General #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:10 msgid "Listen to internet radio" msgstr "Радио по Интернет" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Shortwave is an internet radio player that provides access to a station " "database with over 30,000 stations." msgstr "" "Shortwave е интернет радио плеър с до база от данни от над 30 000 станции." #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Features:" msgstr "Функции:" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:17 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:64 msgid "Create your own library where you can add your favorite stations" msgstr "" "Може да създадете собствена библиотека, в която да добавите любимите си " "станции" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:18 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:68 msgid "Easily search and discover new radio stations" msgstr "Лесно търсене и откриване на нови радиостанции" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "Automatic recognition of songs, with the possibility to save them " "individually" msgstr "" "Автоматично разпознаване на песните с възможност да ги запазите индивидуално" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:20 #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:72 msgid "Responsive application layout, compatible for small and large screens" msgstr "Потребителски интерфейс съвместим с малки и големи екрани" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:21 msgid "Play audio on supported network devices (e.g. Google Chromecasts)" msgstr "" "Възпроизвеждане през поддържани мрежови устройства (примерно с Google " "Chromecast)" #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:22 msgid "Seamless integration into the GNOME desktop environment" msgstr "Идеална интеграция с GNOME" #. Branding #: data/de.haeckerfelix.Shortwave.metainfo.xml.in.in:28 msgid "Felix Häcker" msgstr "Felix Häcker" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:8 msgid "Create new station" msgstr "Създаване на нова станция" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:25 msgid "Create New Station" msgstr "Създаване на нова станция" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:26 msgid "" "You can decide if you want the new station to be visible for all users " "worldwide or if you want to create a local station." msgstr "" "Дали новата станция да е видима за всички потребители по света или да e " "местна станция." #: data/gtk/create_station_dialog.ui:35 msgid "Create _Public Station" msgstr "Създаване на _публична станция" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:46 msgid "Create _Local Station" msgstr "Създаване на _местна станция" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:71 msgid "Create Local Station" msgstr "Създаване на местна станция" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:104 msgid "Change station image" msgstr "Промяна на изображението на станцията" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:123 src/ui/pages/search_page.rs:107 msgid "Name" msgstr "Име" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:131 msgid "Stream URL" msgstr "Адрес на предаването" #: data/gtk/create_station_dialog.ui:139 msgid "Create Station" msgstr "Създаване на станция" #: data/gtk/device_dialog.ui:7 data/gtk/player_view.ui:109 msgid "Connect Device" msgstr "Свързване на устройство" #: data/gtk/device_dialog.ui:18 msgid "Searching for Devices…" msgstr "Търсене на устройства…" #: data/gtk/device_dialog.ui:25 msgid "Search for Devices" msgstr "Търсене на устройства" #: data/gtk/device_dialog.ui:41 msgid "No Devices Available" msgstr "Няма намерени устройства" #: data/gtk/device_dialog.ui:42 msgid "No supported Google Cast device found" msgstr "Липсва устройство за Google Cast" #: data/gtk/device_indicator.ui:7 msgid "Disconnect From Device" msgstr "Прекъсване на връзката към устройство" #: data/gtk/discover_page.ui:4 msgid "Discover" msgstr "Откриване" #: data/gtk/discover_page.ui:15 data/gtk/search_page.ui:4 #: data/gtk/search_page.ui:29 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/gtk/discover_page.ui:44 msgid "Most Voted Stations" msgstr "Най-гласувани станции" #: data/gtk/discover_page.ui:61 msgid "Trending" msgstr "Популярни" #: data/gtk/discover_page.ui:78 msgid "Other Users Are Listening To…" msgstr "Други потребители слушат…" #: data/gtk/featured_carousel.ui:27 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: data/gtk/featured_carousel.ui:40 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: data/gtk/help_overlay.ui:11 data/gtk/settings_dialog.ui:9 msgid "General" msgstr "Общи" #: data/gtk/help_overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open shortcut window" msgstr "Отваряне на прозореца за клавишни комбинации" #: data/gtk/help_overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open application menu" msgstr "Отваряне на менюто на приложението" #: data/gtk/help_overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Open preferences" msgstr "Отваряне на настройките" #: data/gtk/help_overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the window" msgstr "Затваряне на прозореца" #: data/gtk/help_overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Спиране на програмата" #: data/gtk/help_overlay.ui:46 msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: data/gtk/help_overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle playback" msgstr "Превключване на възпроизвеждането" #: data/gtk/library_page.ui:4 msgid "Shortwave" msgstr "Shortwave" #: data/gtk/library_page.ui:15 msgid "Add Stations" msgstr "Добавяне на станции" #: data/gtk/library_page.ui:22 msgid "Main Menu" msgstr "Основно меню" #: data/gtk/library_page.ui:51 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: data/gtk/library_page.ui:75 msgid "_Discover New Stations" msgstr "_Откриване на нови станции" #: data/gtk/library_page.ui:97 msgid "_Enable Gadget Player" msgstr "_Включване на мини плеъра" #: data/gtk/library_page.ui:101 msgid "_Sorting" msgstr "_Подредба" #: data/gtk/library_page.ui:104 data/gtk/search_page.ui:161 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: data/gtk/library_page.ui:109 data/gtk/search_page.ui:166 msgid "_Language" msgstr "_Език" #: data/gtk/library_page.ui:114 data/gtk/search_page.ui:171 msgid "_Country" msgstr "_Държава" #: data/gtk/library_page.ui:119 data/gtk/search_page.ui:176 msgid "S_tate" msgstr "_Щат" #: data/gtk/library_page.ui:124 data/gtk/search_page.ui:181 msgid "_Votes" msgstr "_Гласове" #: data/gtk/library_page.ui:129 data/gtk/search_page.ui:186 msgid "_Bitrate" msgstr "_Побитова скорост" #: data/gtk/library_page.ui:136 data/gtk/search_page.ui:193 msgid "_Ascending" msgstr "_Възходящо" #: data/gtk/library_page.ui:141 data/gtk/search_page.ui:198 msgid "_Descending" msgstr "_Низходящо" #: data/gtk/library_page.ui:150 msgid "_Open radio-browser.info " msgstr "_Отваряне на radio-browser.info " #: data/gtk/library_page.ui:155 msgid "_Create New Station" msgstr "_Създаване на нова станция" #: data/gtk/library_page.ui:162 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: data/gtk/library_page.ui:166 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавишни комбинации" #: data/gtk/library_page.ui:170 msgid "_About Shortwave" msgstr "_Относно „Shortwave“" #: data/gtk/player_gadget.ui:40 data/gtk/player_toolbar.ui:94 #: data/gtk/player_view.ui:133 data/gtk/station_row.ui:71 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: data/gtk/player_gadget.ui:55 data/gtk/player_toolbar.ui:108 #: data/gtk/player_view.ui:147 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: data/gtk/player_gadget.ui:71 data/gtk/player_toolbar.ui:123 #: data/gtk/player_view.ui:162 msgid "Buffering…" msgstr "Буфериране…" #: data/gtk/player_gadget.ui:118 msgid "SHORTWAVE INTERNET RADIO" msgstr "ИНТЕРНЕТ РАДИО SHORTWAVE" #: data/gtk/player_gadget.ui:140 data/gtk/player_toolbar.ui:31 #: data/gtk/player_view.ui:43 msgid "No Playback" msgstr "Без възпроизвеждане" #: data/gtk/player_gadget.ui:199 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: data/gtk/player_gadget.ui:210 msgid "Resize" msgstr "Преоразмеряване" #: data/gtk/player_view.ui:192 msgid "Show Station Details" msgstr "Подробности за станцията" #: data/gtk/player_view.ui:242 msgid "No Songs" msgstr "Няма намерени песни" #: data/gtk/player_view.ui:253 msgid "" "Songs that have been identified and recorded using the stream metadata will " "appear here." msgstr "Тук са записаните и идентифицираните по метаданните на потока песни." #: data/gtk/player_view.ui:285 data/gtk/recording_indicator.ui:38 msgid "An error occurred" msgstr "Възникна грешка" #: data/gtk/search_page.ui:41 data/gtk/station_dialog.ui:167 #: src/ui/pages/search_page.rs:111 msgid "Votes" msgstr "Гласове" #: data/gtk/search_page.ui:46 msgid "Change the sorting of the search results" msgstr "Промяна на подредбата на резултатите от търсенето" #: data/gtk/search_page.ui:73 msgid "No Results" msgstr "Няма резултати" #: data/gtk/search_page.ui:74 msgid "Try using a different search term" msgstr "Опитайте с друг термин за търсене" #: data/gtk/search_page.ui:101 msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" #: data/gtk/search_page.ui:143 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" #: data/gtk/settings_dialog.ui:12 msgid "Features" msgstr "Функции" #: data/gtk/settings_dialog.ui:15 msgid "_Notifications" msgstr "_Известия" #: data/gtk/settings_dialog.ui:17 msgid "Show desktop notifications when a new song gets played" msgstr "Извеждане на известие на работния плот при пускане на нова песен" #: data/gtk/song_listbox.ui:29 msgid "No Songs Detected" msgstr "Няма намерени песни" #: data/gtk/song_listbox.ui:40 msgid "" "Songs are automatically recognized using the stream metadata.\n" "\n" "If the station does not send any metadata, no songs can be recognized." msgstr "" "Песните се разпознават автоматично с помощта на метаданните на предаването.\n" "\n" "Ако станцията не изпраща метаданни, песните няма да се разпознаят." #: data/gtk/song_listbox.ui:76 msgid "Saved songs are located in your Music folder." msgstr "Запазените песни се намират в папката „Музика“." #: data/gtk/song_listbox.ui:86 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: data/gtk/song_row.ui:16 msgid "Save recorded song" msgstr "Запазване на записаната песен" #: data/gtk/station_dialog.ui:66 msgid "_Play Station" msgstr "_Изпълнение на станцията" #: data/gtk/station_dialog.ui:81 msgid "_Add to Library" msgstr "_Добавяне в библиотеката" #: data/gtk/station_dialog.ui:97 msgid "_Remove From Library" msgstr "_Премахване от библиотеката" #: data/gtk/station_dialog.ui:115 msgid "Local Station" msgstr "Местна станция" #: data/gtk/station_dialog.ui:116 msgid "" "This station exists only in your library, and is not part of the public " "online station database." msgstr "" "Тази станция съществува само във вашата библиотека и не е част от публичната " "база от данни със станции." #: data/gtk/station_dialog.ui:131 msgid "Orphaned Station" msgstr "Изоставена станция" #: data/gtk/station_dialog.ui:132 msgid "" "The information could not be updated, probably this station was removed from " "the public online station database." msgstr "" "Информацията не може да бъде обновена, вероятно тази станция е премахната от " "публичната база от данни за станции." #: data/gtk/station_dialog.ui:144 msgid "Information" msgstr "Информация" #: data/gtk/station_dialog.ui:147 src/ui/pages/search_page.rs:108 msgid "Language" msgstr "Език" #: data/gtk/station_dialog.ui:157 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: data/gtk/station_dialog.ui:178 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: data/gtk/station_dialog.ui:183 src/ui/pages/search_page.rs:109 msgid "Country" msgstr "Държава" #: data/gtk/station_dialog.ui:193 src/ui/pages/search_page.rs:110 msgid "State" msgstr "Щат" #: data/gtk/station_dialog.ui:227 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: data/gtk/station_dialog.ui:231 src/ui/pages/search_page.rs:112 msgid "Bitrate" msgstr "Побитова скорост" #: data/gtk/station_dialog.ui:241 msgid "Codec" msgstr "Кодер" #. This is a noun/label for the station stream url #: data/gtk/station_dialog.ui:251 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: data/gtk/station_dialog.ui:260 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: src/audio/player.rs:192 msgid "Station cannot be streamed. URL is not valid." msgstr "Станцията не може да се предава. Адресът е неправилен." #: src/audio/player.rs:260 msgid "Active Playback" msgstr "Възпроизвеждане" #: src/device/device_discovery.rs:82 msgid "Google Cast Device" msgstr "Устройство за Google Cast" #: src/device/device_discovery.rs:85 msgid "Unknown Model" msgstr "Непознат модел" #: src/ui/about_dialog.rs:44 msgid "translator-credits" msgstr "" "Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/ui/create_station_dialog.rs:98 msgid "Select station image" msgstr "Избиране на изображение на станцията" #: src/ui/display_error.rs:46 msgid "Show Details" msgstr "Подробности за станцията" #. TODO: Implement show-server-stats action #: src/ui/pages/discover_page.rs:127 msgid "Show statistics" msgstr "Показване на статистиките" #: src/ui/pages/discover_page.rs:129 msgid "Browse over 50,000 stations" msgstr "Разглеждайте над 50 000 станции" #: src/ui/pages/discover_page.rs:131 msgid "Add new station" msgstr "Добавяне на нова станция" #: src/ui/pages/discover_page.rs:133 msgid "Your favorite station is missing?" msgstr "Любимата ви станция липсва?" #: src/ui/pages/discover_page.rs:138 msgid "Open website" msgstr "Отваряне на Интернет страницата" #: src/ui/pages/discover_page.rs:140 msgid "Powered by radio-browser.info" msgstr "Ползва се radio-browser.info" #: src/ui/pages/discover_page.rs:151 src/ui/pages/search_page.rs:215 msgid "Station data could not be received." msgstr "Данните на станцията не може да се получат." #: src/ui/pages/library_page.rs:94 msgid "Welcome to {}" msgstr "Добре дошли в {}" #: src/ui/pages/search_page.rs:222 msgid "" "The number of results is limited to {} item. Try using a more specific " "search term." msgid_plural "" "The number of results is limited to {} items. Try using a more specific " "search term." msgstr[0] "" "Броят на резултатите е ограничен до {} елемент. Опитайте с по-конкретен " "термин за търсене." msgstr[1] "" "Броят на резултатите е ограничен до {} елемента. Опитайте с по-конкретен " "термин за търсене." #: src/ui/recording_indicator.rs:111 msgid "Recording in Progress" msgstr "Тече запис" #: src/ui/recording_indicator.rs:112 msgid "Ignored" msgstr "Нежелано" #: src/ui/recording_indicator.rs:113 msgid "Incomplete" msgstr "Непълно" #: src/ui/recording_indicator.rs:120 msgid "The current song will be recorded until a new song is detected." msgstr "Текущата песен ще се записва докато не се засече нова." #: src/ui/recording_indicator.rs:123 msgid "No recording because the song title contains a word on the ignore list." msgstr "Не се записва, защото в заглавието на песента има от нежеланите думи." #: src/ui/recording_indicator.rs:126 msgid "" "The current song cannot be fully recorded. The beginning has been missed." msgstr "Началото на текущата песен е пропуснато и тя няма да се запише изцяло." #: src/ui/station_dialog.rs:217 msgid "{} kbit/s" msgstr "{} kbit/s" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Пускане" #~ msgid "Station Menu" #~ msgstr "Меню на станцията" #~ msgid "Stream to a _Device" #~ msgstr "Предаване към _устройство" #~ msgid "Stream to a Device" #~ msgstr "Предаване към устройство" #~ msgid "" #~ "Audio playback can be streamed to a network device (requires Google Cast " #~ "support)." #~ msgstr "" #~ "Звуковото възпроизвеждане може да се предава на мрежово устройство " #~ "(изисква Google Cast)." #~ msgid "Search Again" #~ msgstr "Търсене наново" #~ msgid "Main View" #~ msgstr "Основен прозорец" #~ msgid "Unable to access music directory. Saving song in home directory." #~ msgstr "" #~ "Папката „Музика“ не може да се отвори. Запазване на песента в домашната " #~ "папка." #~ msgid "Cannot save song." #~ msgstr "Песента не може да бъде запазена." #~ msgid "Receiving Station Data…" #~ msgstr "Получаване на данни за станцията…" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад"