# Bulgarian translation of libgnomeprintui # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002, 2006. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2004. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeprintui gnome 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-30 09:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 14:54+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129 msgid "Text to render" msgstr "Текст за изобразяване" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149 msgid "Glyphlist" msgstr "Списък с глифите" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156 msgid "Text color, as string" msgstr "Цвят на текста (низ)" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Цвят на текста (цяло число R/G/B/A)" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172 msgid "Font as a GnomeFont struct" msgstr "Шрифт (структура GnomeFont)" #. Family frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164 #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199 msgid "Font family" msgstr "Шрифтово семейство" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200 msgid "The list of font families available" msgstr "Списък с наличните шрифтови семейства" #. Style frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250 msgid "Font style" msgstr "Стил на шрифта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251 msgid "The list of styles available for the selected font family" msgstr "Списък с наличните стилове за избраното шрифтово семейство" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281 msgid "Font _size:" msgstr "_Размер на шрифта:" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773 msgid "This font does not have sample" msgstr "Шрифтът няма мостра" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880 msgid "Font Preview" msgstr "Преглед на шрифта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881 msgid "Displays some example text in the selected font" msgstr "Показване примерен текст в избрания шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:252 msgid "Default Settings" msgstr "Стандартни настройки" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:278 msgid "Image showing pages being printed in duplex." msgstr "Изображение, което показва, че страниците се печатат двустранно." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:282 msgid "_Duplex" msgstr "_Двустранен печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:288 msgid "Pages are printed in duplex." msgstr "Страниците се печатат двустранно." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:296 msgid "" "Image showing the second page of a duplex printed sequence to be printed " "upside down." msgstr "" "Изображение, което показва, че вторите страници на последователност, която " "се печата двустранно, се печатат обърнати на 180 градуса." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:301 msgid "_Tumble" msgstr "_Обръщане на втората страна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:307 msgid "" "If copies of the document are printed in duplex, the second page is flipped " "upside down," msgstr "" "Ако листите се печатат двустранно, вторите страници са обърнати на 180 " "градуса." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:327 msgid "_Printing Time:" msgstr "_Време за печат:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:353 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:153 msgid "Error while loading printer configuration" msgstr "Грешка при зареждането на настройките на принтера" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261 msgid "Copies" msgstr "Разпечатки" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:274 msgid "N_umber of copies:" msgstr "_Брой на разпечатките:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:294 msgid "" "Image showing the collation sequence when multiple copies of the document " "are printed" msgstr "" "Изображение, показващо дали страниците на документа са подредени " "последователно при отпечатването на много разпечатки" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:296 msgid "_Collate" msgstr "_Последователно подреждане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:302 msgid "" "If copies of the document are printed separately, one after another, rather " "than being interleaved" msgstr "" "Дали страниците в разпечатките са подредени последователно или всяка " "страница се печата много пъти по отделно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:165 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:169 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:180 msgid "Paper" msgstr "Листи" #. Set up the dialog #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:379 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:447 msgid "Gnome Print Dialog" msgstr "Прозорец за печата на GNOME" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:471 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2371 msgid "Job" msgstr "Задача" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:486 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:712 msgid "Print Range" msgstr "Обхват на печата" #. Expert mode #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:510 msgid "Expert mode" msgstr "Режим за напреднали" #. All pages #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:557 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:725 msgid "_All" msgstr "_Всичко" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:581 msgid "_Selection" msgstr "_Избраното" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:766 msgid "_From:" msgstr "_от:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:779 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Указване на началната страница, от която ще се печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:781 msgid "_To:" msgstr "_до:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:794 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Указване на крайната страница, до която ще се печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:537 msgid "No visible output was created." msgstr "Не беше създаден видим резултат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1670 msgid "all" msgstr "Всички" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2363 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2364 msgid "Number of pages horizontally" msgstr "Брой страници хоризонтално" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2367 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2368 msgid "Number of pages vertically" msgstr "Брой страници вертикално" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2371 msgid "Print job" msgstr "Задача за печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2466 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2466 msgid "Prints the current file" msgstr "Разпечатване на текущия файл" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2467 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2467 msgid "Closes print preview window" msgstr "Затваряне на прозореца за преглед преди печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2474 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2475 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2476 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2487 msgid "Undo" msgstr "Отменяне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2487 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменяне на последното действие" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2488 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2488 msgid "Redo the undone action" msgstr "Повтаряне на отмененото действие" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2497 msgid "First" msgstr "Първа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2497 msgid "Shows the first page" msgstr "Показване на първата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2498 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2498 msgid "Shows previous page" msgstr "Показване на предишната страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2499 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2499 msgid "Shows the next page" msgstr "Показване на следващата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2500 msgid "Last" msgstr "Последна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2500 msgid "Shows the last page" msgstr "Показване на последната страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2510 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2510 msgid "Zooms 1:1" msgstr "Мащаб 1:1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2511 msgid "Zoom to fit" msgstr "Мащаб за пасване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2511 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Мащаб за цяла страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2512 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2512 msgid "Zooms the page in" msgstr "Увеличаване на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2513 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2513 msgid "Zooms the page out" msgstr "Намаляне на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2522 msgid "Show multiple pages" msgstr "Показване на много страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2523 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2524 msgid "Use theme" msgstr "Прилагане на темата на GNOME" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2524 msgid "Use _theme colors for content" msgstr "Прилагане на _цветовете на темата за съдържанието" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2547 msgid "Page Preview" msgstr "Преглед на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2548 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Преглед на страница от документа за печатане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2584 msgid "_Page: " msgstr "Стр_аница: " #. xgettext : There are a set of labels and a GtkEntry of the form _Page: of {total pages} #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2592 msgid "of" msgstr "от общо" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2599 msgid "Page total" msgstr "Общ брой страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2600 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Общият брой страници в документа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2684 msgid "Gnome Print Preview" msgstr "Преглед преди печат на GNOME" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:438 msgid "Paper and Layout" msgstr "Хартия и оформление" #. Paper size selector #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:455 msgid "Paper _size:" msgstr "_Размер на листите:" #. Custom paper Width #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:469 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина:" #. Custom paper Height #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:485 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:508 msgid "Metric selector" msgstr "Избор на мерна единица" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:509 msgid "" "Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper" msgstr "Падащ списък за указване на мерната единица за размерите на листите" #. Feed orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:512 msgid "_Feed orientation:" msgstr "Посока спрямо _листоподаването:" #. Page orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:528 msgid "Page _orientation:" msgstr "Ориентация на _страницата:" #. Layout #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:541 msgid "_Layout:" msgstr "Наместване" #. Paper source #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:554 msgid "Paper _tray:" msgstr "_Касета за листите:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:570 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:584 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:585 msgid "Preview of the page size, orientation and layout" msgstr "Преглед на размера, посоката и наместването на страниците" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:591 msgid "Margins" msgstr "Бели полета" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:625 msgid "Top" msgstr "Отгоре" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:628 msgid "Bottom" msgstr "Отдолу" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:631 msgid "Left" msgstr "Отляво" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:634 msgid "Right" msgstr "Отдясно" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:162 msgid "Co_nfigure" msgstr "_Задаване" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:171 msgid "Adjust the settings of the selected printer" msgstr "Задаване на настройките на избрания принтер" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:195 msgid "_Settings:" msgstr "Вид на_стройка:" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:204 msgid "_Location:" msgstr "_Опашка:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:119 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:608 msgid "Number of pages" msgstr "Брой страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:122 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:605 msgid "Current page" msgstr "Текущата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:133 msgid "Print Content" msgstr "Обем на печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:602 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:731 msgid "_Current" msgstr "_Текущата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:743 msgid "_From page " msgstr "_От страница " #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:755 msgid " to " msgstr " до " #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:773 msgid "_Selection: " msgstr "_Избраното: " #. Print only... #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:785 msgid "Print only..." msgstr "Да се пречата само ..." #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229 msgid "No options are defined" msgstr "Не са дефинирани настройки" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258 msgid "Print to _file" msgstr "Печатане във _файл" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:181 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:188 msgid "Jobs" msgstr "Задачи" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:195 msgid "Location" msgstr "Опашка" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180 msgid "No printer selected" msgstr "Не е избран принтер" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191 msgid "No settings available" msgstr "Няма налични настройки" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234 msgid "Add new settings" msgstr "Добавяне на нови настройки" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315 msgid "%" msgstr "%" #. Percent must be first #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:317 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:318 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:319 msgid "m" msgstr "m" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:320 msgid "in" msgstr "in" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:184 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:535 #, c-format msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory." msgstr "Избраното име на файл - „%s“ съвпада с това на съществуваща папка." #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:203 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:557 #, c-format msgid "Should the file %s be overwritten?" msgstr "Да бъде ли презаписан файлът „%s“?" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:248 msgid "Please specify the location and filename of the output file:" msgstr "Папка и име на получения файл" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:272 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Филтър" #~ msgid "_Reverse" #~ msgstr "_Обратен ред" #~ msgid "Reverse order of pages when printing" #~ msgstr "Обръщане на поредността на страниците при печат" #~ msgid "Output width" #~ msgstr "Изходна широчина" #~ msgid "Output height" #~ msgstr "Изходна височина" #~ msgid "Input width" #~ msgstr "Входна широчина" #~ msgid "Input height" #~ msgstr "Входна височина" #~ msgid "_Plain" #~ msgstr "_Нормално" #~ msgid "_Handout: " #~ msgstr "_Листовки: " #~ msgid " pages on 1 page" #~ msgstr " страници на 1" #~ msgid "1 page _spread on " #~ msgstr "1 стр. разтеглена на " #~ msgid " pages" #~ msgstr " страници" #~ msgid "Leaflet, folded once and _stapled" #~ msgstr "Еднократно сгъната брошура за _телбод" #~ msgid "Leaflet, _folded twice" #~ msgstr "Двукратно сгъната брошура" #~ msgid "Number of pages to select from" #~ msgstr "Брой страници, от които да се избере" #~ msgid "Number of selected pages" #~ msgstr "Брой избрани страници" #~ msgid "_All pages" #~ msgstr "_Всички страници" #~ msgid "_Even pages" #~ msgstr "_Четни страници" #~ msgid "_Odd pages" #~ msgstr "_Нечетни страници" #~ msgid "_Page range: " #~ msgstr "Обхват на _страниците: " #~ msgid "Width" #~ msgstr "Широчина" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Височина"