# Bulgarian translation of tomboy. # Copyright (C) 2005 THE tomboy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tomboy package. # Rostislav Raykov , 2005. # Vladimir Petkov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-29 13:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 13:02+0300\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1 msgid "Default Plugins" msgstr "Стандартни модули" #: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2 msgid "Directory containing system-installed Plugins" msgstr "Папка съдържаща системно-инсталирани модули" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "Аксесоари" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 msgid "Simple and easy to use note-taking" msgstr "Просто и лесно водене на бележки" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3 msgid "Tomboy Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплети на Tomboy" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 #: ../Tomboy/Applet.cs:135 ../Tomboy/Tray.cs:38 msgid "Tomboy Notes" msgstr "Бележки (Tomboy)" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 msgid "_About Tomboy..." msgstr "Относно Tomboy..." #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:176 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:547 msgid "_Open Plugins Folder" msgstr "_Отваряне на папката с приставките" #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:171 msgid "_Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: ../data/tomboy.desktop.in.h:1 msgid "Note-taker" msgstr "Взимане на бележки" #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2 msgid "Quick and handy note-taker" msgstr "Бързо и удобно записване на бележки" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1 msgid "Create a new Note" msgstr "Създаване на нова бележка" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2 msgid "Custom Font Face" msgstr "Личен шрифт" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 msgid "Enable WikiWord highlighting" msgstr "Включване на WikiДума отбелязването" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 msgid "Enable custom font" msgstr "Включване на личния шрифт" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 msgid "Enable global keybindings" msgstr "Включване на глобалните бързи бутони" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 msgid "Enable spellchecking" msgstr "Включване на проверката на правописа" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 msgid "" "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word " "will create a note with that name." msgstr "" "Включване на тази опция, за да се отбелязват думи КоитоИзглеждатТака. " "Натискането с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " "същото име." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8 msgid "HTML Export Last Directory" msgstr "Последната папка на изхода като HTML" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9 msgid "HTML Export Linked Notes" msgstr "Свързани бележки на HTML изхода" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10 msgid "" "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the " "font when displaying notes." msgstr "" "Ако enable_custom_font е включено, името на шрифта настроено там ще бъде " "използвано за шрифта на бележките." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling " "suggestions shown in the right-click menu." msgstr "" "Ако е включено, сгрешените думи ще бъдат подчертани с червено, а " "предложенията за верен правопис изнесени в менюто излизащо при дясно " "натискане с мишката." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/" "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be " "available from any application." msgstr "" "Ако е включено, клавишните комбинации указани в /apps/tomboy/" "global_keybindings ще са включени. Това ще позволи ползването на " "възможностите на Tomboy от всяко приложение." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when " "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used." msgstr "" "Ако е включено, името на шрифта записано в custom_font_face ще бъде " "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай шрифта по " "подразбиране ще бъде използван." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14 msgid "Open Recent Changes" msgstr "Отваряне на последните промени" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15 msgid "Open Search Dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за търсене" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16 msgid "Open Start Here" msgstr "Отваряне на начална бележка" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17 msgid "Show applet menu" msgstr "Показване на менюто за аплетите" #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18 msgid "" "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на нова бележка. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19 msgid "" "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за създаване и показване на начална бележка. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20 msgid "" "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за търсене на " "бележки. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и " "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21 msgid "" "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за отваряне на прозореца за последните " "промени. Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" "F1“. Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и " "малки букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22 msgid "" "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Глобалните клавишни комбинации за показване на менюто на аплета Tomboy. " "Форматът е следния: „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " "Анализаторът на последователностите позволява употребата на главни и малки " "букви, както и на съкращения като „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако " "зададете специалният низ „disabled“, няма да има клавишна комбинация за това " "действие." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 msgid "" "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." msgstr "" "Последната папка, където е била сложена бележка от приставката за изход в " "HTML." #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24 msgid "" "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " "HTML plugin." msgstr "" "Последната настройка за кутийката за отмятане „Изнасяне на свързани бележки“ " "в приставката за изнасяне в HTML." #: ../libtomboy/gedit-print.c:144 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../libtomboy/gedit-print.c:243 msgid "Preparing pages..." msgstr "Подготвяне на страниците..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:270 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." msgstr "Изобразяване на страница %d от общо %d..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:272 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Разпечатване на страница %d от общо %d..." #: ../libtomboy/gedit-print.c:294 msgid "Print preview" msgstr "Преглед преди печат" #: ../libtomboy/gedit-print.c:446 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Страница %N от %Q" #: ../libtomboy/gedit-print.c:448 msgid "%A %D, %I:%M %p" msgstr "%A %D, %I:%M %p" #: ../Tomboy/Applet.cs:181 msgid "_About Tomboy" msgstr "_Относно Tomboy" #: ../Tomboy/Applet.cs:188 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #. Open the Start Here note #: ../Tomboy/Note.cs:393 ../Tomboy/NoteManager.cs:89 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:96 ../Tomboy/Tomboy.cs:210 ../Tomboy/Tray.cs:120 #: ../Tomboy/Tray.cs:174 ../Tomboy/Tray.cs:355 ../Tomboy/XKeybinder.cs:259 msgid "Start Here" msgstr "Начална бележка" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:90 msgid "Welcome to Tomboy!" msgstr "Здравейте! Това е Tomboy!" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:91 msgid "" "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping " "unorganized ideas around." msgstr "" "Използвайте тази страница като Начална бележка за организиране на бележките " "ви и пазене на неорганизирани идеи." #: ../Tomboy/NoteManager.cs:153 #, csharp-format msgid "New Note {0}" msgstr "Нова бележка {0}" #: ../Tomboy/NoteManager.cs:170 msgid "Describe your new note here." msgstr "Опишете вашата нова бележка тук." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:313 msgid "Really delete this note?" msgstr "Наистина ли да бъде изтрита тази бележка?" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:314 msgid "If you delete a note it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:398 msgid "_Link to New Note" msgstr "Връзка към нова бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:411 msgid "Te_xt" msgstr "Те_кст" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:419 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:433 msgid "Clos_e All Notes" msgstr "Затваряне _на всички бележки" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:443 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:471 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:472 msgid "Search your notes" msgstr "Търсене в бележките" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485 msgid "Link selected text to a new note" msgstr "Прави избрания текст на връзка към друга бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:499 msgid "_Text" msgstr "Текст" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:504 msgid "Set properties of text" msgstr "Настройване свойствата на текста" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:510 msgid "_Plugins" msgstr "_Приставки" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:514 msgid "Run Plugin actions" msgstr "Изпълнение на действията на приставката" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:521 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:522 msgid "Delete this note" msgstr "Изтриване на тази бележка" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:579 msgid "_Search..." msgstr "_Търсене..." #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:590 ../Tomboy/Search.cs:176 msgid "Find _Next" msgstr "Търсене на следващо" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:603 msgid "Find _Previous" msgstr "Търсене на предишно" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:762 msgid "_Bold" msgstr "_Удебелено" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:774 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:786 msgid "_Strikeout" msgstr "_Зачеркнато" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:798 msgid "_Highlight" msgstr "Отбелязване" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:811 msgid "Font Size" msgstr "Размер на шрифта" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:814 msgid "_Normal" msgstr "Нормален" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:821 msgid "Hu_ge" msgstr "Огро_мен" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:829 msgid "_Large" msgstr "Голям" #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:837 msgid "S_mall" msgstr "Малък" #: ../Tomboy/Preferences.cs:127 msgid "Tomboy Preferences" msgstr "Настройки на Tomboy" #: ../Tomboy/Preferences.cs:141 msgid "Editing" msgstr "Редактиране" #: ../Tomboy/Preferences.cs:144 msgid "Hotkeys" msgstr "Бързи клавиши" #. Spellchecking... #: ../Tomboy/Preferences.cs:184 msgid "_Spellcheck While Typing" msgstr "Проверка на правописа при писане" #: ../Tomboy/Preferences.cs:191 msgid "" "Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions " "shown in the right-click menu." msgstr "" "Грешните думи ще бъдат подчертани в червено и предложения за корекция ще " "бъдат изнесени в менюто при натискане с дясното копче на мишката." #. WikiWords... #: ../Tomboy/Preferences.cs:200 msgid "Highlight _WikiWords" msgstr "Отбелязване на WikiДуми" #: ../Tomboy/Preferences.cs:207 msgid "" "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the " "word will create a note with that name." msgstr "" "Включете тази опция, за да отбелязвате думи КоитоИзглеждатТака. " "Натискане с левия бутон на мишката върху думата ще създаде бележка със " "същото име." #. Custom font... #: ../Tomboy/Preferences.cs:216 msgid "Use Custom _Font" msgstr "Избор на личен шрифт" #. Hotkeys... #: ../Tomboy/Preferences.cs:286 msgid "Listen for _Hotkeys" msgstr "Очакване за бързи клавиши" #: ../Tomboy/Preferences.cs:294 msgid "" "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " "keypress. Example Hotkeys: <Control><Shift>F11, <" "Alt>N" msgstr "" "Бързите клавиши позволяват достъп до бележките с натискане на клавишна " "комбинация. Например: <Control><Shift>F11, <Alt>" "N" #. Show notes menu keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:314 msgid "Show notes _menu" msgstr "Показване на менюто за бележки" #. Open Start Here keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:330 msgid "Open \"_Start Here\"" msgstr "Отваряне на „Начална бележка“" #. Create new note keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:346 msgid "Create _new note" msgstr "Създаване на нова бележка" #. Search dialog keybinding... #: ../Tomboy/Preferences.cs:362 msgid "S_earch notes" msgstr "Търсене в бележки" #: ../Tomboy/Preferences.cs:424 msgid "Choose Note Font" msgstr "Избор на шрифт за бележките" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:31 msgid "Recent Changes" msgstr "Последни промени" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:45 msgid "" "Recent Changes lists your notes in the order they were last changed. " "Double click to open a note." msgstr "" "Последни промени изброява бележките в реда, в който са били последно " "променяни. Двойно натискане за отваряне на бележка." #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:171 msgid "Last Changed" msgstr "Последно променени" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:234 #, csharp-format msgid "Today, {0}" msgstr "Днес, {0}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:237 #, csharp-format msgid "Yesterday, {0}" msgstr "Вчера, {0}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:240 #, csharp-format msgid "{0} days ago, {1}" msgstr "преди {0} дни, {1}" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:244 msgid "MMMM d, h:mm tt" msgstr "MMMM d, h:mm tt" #: ../Tomboy/RecentChanges.cs:246 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt" #: ../Tomboy/Search.cs:87 ../Tomboy/Search.cs:488 msgid "Search All Notes" msgstr "Търсене из всички бележки" #: ../Tomboy/Search.cs:88 ../Tomboy/Search.cs:492 msgid "Search Note" msgstr "Търсене в бележка" #: ../Tomboy/Search.cs:109 msgid "_Find:" msgstr "Търсене:" #: ../Tomboy/Search.cs:113 msgid "Search _All Notes" msgstr "Търсене из всички бележки" #: ../Tomboy/Search.cs:119 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Разлика между големи/малки букви" #: ../Tomboy/Search.cs:164 msgid "_Previous" msgstr "Предишно" #: ../Tomboy/Search.cs:252 msgid "Search _Results" msgstr "Резултати от търсенето" #: ../Tomboy/Search.cs:746 #, csharp-format msgid "({0} match)" msgid_plural "({0} matches)" msgstr[0] "({0} съвпадение)" msgstr[1] "({0} съвпадения)" #. title #: ../Tomboy/Search.cs:764 msgid "No notes found" msgstr "Няма открити бележки" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:138 msgid "" "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" "Copyright (C) 2004, 2005 Alex Graveley \n" "\n" msgstr "" "Tomboy: Проста и лесна програма за взимане на бележки.\n" "Всички права запазени (c) 2004 Alex Graveley \n" "\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:149 msgid "" "Usage:\n" " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n" " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n" " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n" " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n" " --version\t\t\tPrint version information.\n" " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" msgstr "" "Употреба:\n" " --new-note\t\t\tСъздаване и показване на нова бележка.\n" " --new-note [title]\t\tСъздаване и показване на нова бележка със заглавие.\n" " --open-note [title/url]\tПоказване на бележка с това заглавие.\n" " --start-here\t\t\tПоказване на „Начална бележка“.\n" " --highlight-search [text]\tТърсене и отбелязване на текст в отворената " "бележка.\n" " --version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n" " --help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:161 msgid "" "Usage:\n" " --version\t\t\tPrint version information.\n" " --help\t\t\tPrint this usage message.\n" "\n" "D-BUS remote control disabled." msgstr "" "Употреба:\n" " --version\t\t\tПоказване на информация за версията.\n" " --help\t\t\tПоказване на това съобщение.\n" "\n" "Отдалечения контрол чрез D-BUS е изключен." #: ../Tomboy/Tomboy.cs:172 #, csharp-format msgid "Version {0}" msgstr "Версия {0}" #: ../Tomboy/Tomboy.cs:229 #, csharp-format msgid "" "Tomboy: unsupported option '{0}'\n" "Try 'tomboy --help' for more information.\n" "D-BUS remote control disabled." msgstr "" "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n" "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n" "D-BUS отдалечения контрол е изключен." #. initial newline #: ../Tomboy/Tray.cs:85 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt" #: ../Tomboy/Tray.cs:139 msgid "Create _New Note" msgstr "Създаване на нова бележка" #: ../Tomboy/Tray.cs:187 msgid "_Recent Changes" msgstr "Последни промени" #: ../Tomboy/Tray.cs:197 msgid "_Search Notes..." msgstr "Търсене в бележките..." #: ../Tomboy/Tray.cs:215 msgid " (new)" msgstr "(ново)" #: ../Tomboy/Tray.cs:292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Владимир „Kaladan\" Петков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../Tomboy/Tray.cs:298 msgid "Copyright © 2004, 2005 Alex Graveley" msgstr "Права запазени © 2004, 2005 Alex Graveley" #: ../Tomboy/Tray.cs:299 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки." #: ../Tomboy/Watchers.cs:134 #, csharp-format msgid "(Untitled {0})" msgstr "(Без име {0})" #: ../Tomboy/Watchers.cs:162 #, csharp-format msgid "" "A note with the title {0} already exists. Please choose another name " "for this note before continuing." msgstr "" "Бележка със заглавие {0} вече съществува. Изберете друго име за тази " "бележка преди да продължите." #: ../Tomboy/Watchers.cs:174 msgid "Note title taken" msgstr "Прието е заглавието на бележката" #: ../Tomboy/Watchers.cs:405 msgid "Cannot open location" msgstr "Не може да се отвори местонахождението" #: ../Tomboy/Watchers.cs:497 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране адреса на връзката" #: ../Tomboy/Watchers.cs:502 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" #: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:256 msgid "Cannot open email" msgstr "Не може да се отвори електронната поща" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:46 msgid "Export to HTML" msgstr "Изнасяне на тази бележка в HTML" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:164 msgid "Destination for HTML Export" msgstr "Папка-цел за HTML изхода" #: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:169 msgid "Export linked notes" msgstr "Изнасяне на свързани бележки" #: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:273 #, csharp-format msgid "Cannot contact '{0}'" msgstr "Неуспех при свързването „{0}\"" #: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:276 #, csharp-format msgid "Error running gaim-remote: {0}" msgstr "Грешка при стартирането на gaim-remote: {0}" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13 msgid "NotD: " msgstr "Бел. за деня: " #. Format: "NotD: Friday, July 01 2005" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:18 msgid "dddd, MMMM d yyyy" msgstr "dddd, MMMM d yyyy" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:33 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:34 msgid "Appointments" msgstr "Срещи" #: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:169 msgid "Create Note of the Day" msgstr "Създаване на нова бележка на деня" #~ msgid "Related to: " #~ msgstr "Свързана с: "