# Bulgarian translation of NetworkManager po-file # Copyright (C) 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Alexander Shopov , 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-07 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 09:34+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/applet.c:182 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" #: ../src/applet.c:200 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" #: ../src/applet.c:210 msgid "No active connections!" msgstr "Няма действащи връзки!" #: ../src/applet.c:227 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../src/applet.c:230 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Кабелен Етернет (%s)" #: ../src/applet.c:232 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Безжичен Етернет (%s)" #: ../src/applet.c:238 msgid "Unknown" msgstr "Неопределена" #: ../src/applet.c:330 ../src/applet.c:357 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплетът NetworkManager" #: ../src/applet.c:332 ../src/applet.c:359 msgid "" "Copyright © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2007 Novell, Inc." msgstr "" "Авторски права © 2004-2007 Red Hat, Inc.\n" "Авторски права © 2005-2007 Novell, Inc." #: ../src/applet.c:334 ../src/applet.c:361 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " "връзки." #: ../src/applet.c:337 ../src/applet.c:365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" #: ../src/applet.c:421 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" #: ../src/applet.c:422 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " "идентификацията." #: ../src/applet.c:426 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" #: ../src/applet.c:427 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "program." msgstr "" "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата " "за ВЧМ." #: ../src/applet.c:431 ../src/applet.c:441 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ" #: ../src/applet.c:432 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." #: ../src/applet.c:436 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" #: ../src/applet.c:437 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки." #: ../src/applet.c:442 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "return an adequate network configuration." msgstr "" "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от " "сървъра за ВЧМ бяха неправилни." #: ../src/applet.c:512 msgid "VPN Login Message" msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" #: ../src/applet.c:737 ../src/applet.c:2633 ../src/other-network-dialog.c:458 #: ../src/passphrase-dialog.c:228 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "" "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " "на glade)." #: ../src/applet.c:749 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване." #: ../src/applet.c:757 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." #. Note to translators: this is used if no essid is known #: ../src/applet.c:905 ../src/applet.c:1103 msgid "(unknown)" msgstr "(няма)" #: ../src/applet.c:911 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." #: ../src/applet.c:913 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..." #: ../src/applet.c:921 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." #: ../src/applet.c:923 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." #: ../src/applet.c:931 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." #: ../src/applet.c:939 ../src/applet.c:949 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." #: ../src/applet.c:941 ../src/applet.c:951 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..." #: ../src/applet.c:959 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." #: ../src/applet.c:961 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..." #: ../src/applet.c:1078 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager не е включен" #: ../src/applet.c:1086 ../src/applet.c:1843 msgid "Networking disabled" msgstr "Мрежата е изключена" #: ../src/applet.c:1091 msgid "No network connection" msgstr "Няма връзка към мрежа" #: ../src/applet.c:1096 msgid "Wired network connection" msgstr "Връзка към кабелна мрежа" #: ../src/applet.c:1100 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" #: ../src/applet.c:1102 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)" #: ../src/applet.c:1123 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“" #: ../src/applet.c:1131 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" #: ../src/applet.c:1556 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..." #: ../src/applet.c:1577 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." #: ../src/applet.c:1700 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Връзки по ВЧМ" #: ../src/applet.c:1745 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Настройване на ВЧМ..." #: ../src/applet.c:1749 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." #: ../src/applet.c:1771 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "_Връзки по телефонна линия" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #: ../src/applet.c:1782 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Свързване към %s..." #: ../src/applet.c:1788 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Прекъсване на връзката към %s..." #: ../src/applet.c:1837 msgid "No network devices have been found" msgstr "Не са открити мрежови устройства" #: ../src/applet.c:2029 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager не е включен..." #. 'Enable Networking' item #: ../src/applet.c:2210 msgid "Enable _Networking" msgstr "_Включване на мрежата" #. 'Enable Wireless' item #: ../src/applet.c:2216 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Включване на _безжичната мрежа" #. 'Connection Information' item #: ../src/applet.c:2222 msgid "Connection _Information" msgstr "_Информация за връзката" #. Help item #: ../src/applet.c:2233 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. About item #: ../src/applet.c:2242 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/applet.c:2822 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "" "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " "може да продължи работа.\n" #: ../src/applet-compat.c:171 ../src/applet-dbus-info.c:926 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" #: ../src/applet-dbus.c:274 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." #: ../src/applet-dbus.c:279 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа." #: ../src/applet-dbus-devices.c:930 #, c-format msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." msgstr "Свързали сте се към инцидентната, безжична мрежа „%s“." #: ../src/applet-dbus-devices.c:935 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." #: ../src/applet-dbus-devices.c:942 msgid "You are now connected to the wired network." msgstr "Свързани сте към кабелната мрежа." #: ../src/applet-dbus-devices.c:948 msgid "Connection Established" msgstr "Връзката е осъществена" #: ../src/applet-dbus-devices.c:997 msgid "Disconnected" msgstr "Без връзка" #: ../src/applet-dbus-devices.c:998 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната." #: ../src/applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/applet.glade.h:2 msgid "" "Active Connection Information" msgstr "" "Информация за действащата връзка" #: ../src/applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " "Network\n" "\n" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "Безжичната мрежа изисква парола\n" "\n" "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната " "мрежа „%s“." #: ../src/applet.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" "Ограничена функционалност на мрежата\n" "\n" "%s няма да функционира изцяло." #: ../src/applet.glade.h:12 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" "Потвърждение за свързване към безжична " "мрежа\n" "\n" "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя " "е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " "NetworkManager няма да ви иска потвърждения при следващи влизания." #: ../src/applet.glade.h:15 msgid "Anonymous Identity:" msgstr "Анонимна идентичност:" #: ../src/applet.glade.h:16 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: ../src/applet.glade.h:17 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Адрес за разпръскване:" #: ../src/applet.glade.h:18 msgid "CA Certificate File:" msgstr "Файл със сертификатите на сертифициращите организации:" #: ../src/applet.glade.h:19 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: ../src/applet.glade.h:20 msgid "Client Certificate File:" msgstr "Файл с клиентските сертификати:" #: ../src/applet.glade.h:21 msgid "Connection Information" msgstr "Информация за връзката" #: ../src/applet.glade.h:22 msgid "Default Route:" msgstr "Маршрут по подразбиране:" #: ../src/applet.glade.h:23 msgid "Destination Address:" msgstr "Целеви адрес:" #: ../src/applet.glade.h:24 msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: ../src/applet.glade.h:25 msgid "EAP Method:" msgstr "Метод за EAP:" #: ../src/applet.glade.h:26 msgid "Hardware Address:" msgstr "Хардуерен адрес:" #: ../src/applet.glade.h:27 msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" #: ../src/applet.glade.h:28 msgid "Identity:" msgstr "Идентичност:" #: ../src/applet.glade.h:29 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../src/applet.glade.h:30 msgid "Key Type:" msgstr "Вид ключ:" #: ../src/applet.glade.h:31 msgid "Key management:" msgstr "Управление на ключове:" #: ../src/applet.glade.h:32 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../src/applet.glade.h:33 msgid "" "None\n" "WEP 128-bit Passphrase\n" "WEP 64/128-bit Hex\n" "WEP 64/128-bit ASCII\n" msgstr "" "Няма\n" "128 битова парола WEP\n" "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP\n" "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" #: ../src/applet.glade.h:38 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" msgstr "" "Открита система\n" "Споделен ключ" #: ../src/applet.glade.h:40 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Друга безжична мрежа..." #: ../src/applet.glade.h:41 msgid "Passphrase:" msgstr "Парола:" #: ../src/applet.glade.h:42 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/applet.glade.h:43 msgid "Primary DNS:" msgstr "Основен сървър за DNS:" #: ../src/applet.glade.h:44 msgid "Private Key File:" msgstr "Файл с частните ключове:" #: ../src/applet.glade.h:45 msgid "Private Key Password:" msgstr "Парола за частния ключ:" #: ../src/applet.glade.h:46 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" #: ../src/applet.glade.h:47 msgid "Select the CA Certificate File" msgstr "Избор на файла със сертификатите на сертифициращите организации" #: ../src/applet.glade.h:48 msgid "Select the Client Certificate File" msgstr "Избор на файла с клиентските сертификати" #: ../src/applet.glade.h:49 msgid "Select the Private Key File" msgstr "Избор на файла с частните ключове" #: ../src/applet.glade.h:50 msgid "Show key" msgstr "Показване на ключа" #: ../src/applet.glade.h:51 msgid "Show passphrase" msgstr "Показване на паролата" #: ../src/applet.glade.h:52 msgid "Show password" msgstr "Показване на паролата" #: ../src/applet.glade.h:53 msgid "Show passwords" msgstr "Показване на паролите" #: ../src/applet.glade.h:54 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: ../src/applet.glade.h:55 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска на подмрежата:" #: ../src/applet.glade.h:56 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../src/applet.glade.h:57 msgid "User Name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../src/applet.glade.h:58 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа" #: ../src/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Безжичен _адаптер:" #: ../src/applet.glade.h:60 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" #: ../src/applet.glade.h:61 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_Да няма нови напомняния" #: ../src/applet.glade.h:62 msgid "_Fallback on this Network" msgstr "Свързване към _тази мрежа, ако няма друга" #: ../src/applet.glade.h:63 msgid "_Login to Network" msgstr "_Свързване към мрежа" #: ../src/applet.glade.h:64 msgid "_Network Name:" msgstr "_Име на мрежа:" #: ../src/applet.glade.h:65 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Безжична сигурност:" #: ../src/eggtrayicon.c:134 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентацията на тавата" #: ../src/menu-items.c:88 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Кабелна мрежа (%s)" #: ../src/menu-items.c:91 msgid "_Wired Network" msgstr "_Кабелна мрежа" #: ../src/menu-items.c:162 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)" #: ../src/menu-items.c:164 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Безжична мрежа" msgstr[1] "Безжични мрежи" #: ../src/menu-items.c:343 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден Уникод)" #: ../src/other-network-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, " "with no encryption enabled" msgstr "" "По подразбиране името на безжичната мрежа е името на компютъра ви, „%s“, без " "шифриране" #: ../src/other-network-dialog.c:358 msgid "Create new wireless network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" #: ../src/other-network-dialog.c:359 msgid "" "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" "Въведете името и настройките на сигурността на безжичната мрежа, която " "искате да създадете." #: ../src/other-network-dialog.c:363 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" #: ../src/other-network-dialog.c:368 msgid "Existing wireless network" msgstr "Съществуваща безжична мрежа" #: ../src/other-network-dialog.c:369 msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "Въведете името на безжичната мрежа, към която искате да се свържете." #: ../src/other-network-dialog.c:371 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" #: ../src/passphrase-dialog.c:215 msgid "Error connecting to wireless network" msgstr "Грешка при свързване към друга безжична мрежа" #: ../src/passphrase-dialog.c:216 msgid "" "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " "your hardware." msgstr "Хардуерът ви не поддържа изискванията на поисканата безжична мрежа." #: ../src/vpn-password-dialog.c:151 ../src/vpn-password-dialog.c:188 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" #: ../src/vpn-password-dialog.c:154 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." msgstr "" "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " "Свържете се със системния администратор." #: ../src/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" "s“. Свържете се със системния администратор." #: ../src/wireless-security-option.c:157 msgid "Open System" msgstr "Открита система" #: ../src/wireless-security-option.c:160 msgid "Shared Key" msgstr "Споделен ключ" #: ../src/wireless-security-option.c:208 msgid "Automatic (Default)" msgstr "Автоматично (по подразбиране)" #: ../src/wireless-security-option.c:215 msgid "AES-CCMP" msgstr "AES-CCMP" #: ../src/wireless-security-option.c:223 msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: ../src/wireless-security-option.c:231 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамичен WEP" #: ../src/wso-none.c:53 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/wso-wep-ascii.c:138 msgid "WEP 64/128-bit ASCII" msgstr "40/128-битов ключ за WEP в ASCII" #: ../src/wso-wep-hex.c:135 msgid "WEP 64/128-bit Hex" msgstr "40/128-битов шестнадесетичен ключ за WEP" #: ../src/wso-wep-passphrase.c:135 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола WEP" #: ../src/wso-wpa-eap.c:237 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: ../src/wso-wpa-eap.c:238 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../src/wso-wpa-eap.c:239 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: ../src/wso-wpa-eap.c:247 msgid "WPA2 Enterprise" msgstr "WPA2 Enterprise" #: ../src/wso-wpa-eap.c:249 msgid "WPA Enterprise" msgstr "WPA Enterprise" #: ../src/wso-wpa-psk.c:178 msgid "WPA2 Personal" msgstr "WPA2 Personal" #: ../src/wso-wpa-psk.c:180 msgid "WPA Personal" msgstr "WPA Personal"