# translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian translation of Bulgarian translation of GIMP. # Copyright (C) 2006 THE Bulgarian translation of GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Bulgarian translation of GIMP package. # # # Victor Dachev , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 03:05+0200\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:333 msgid "Missing exception information" msgstr "Липсва информация за изключенията" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:342 #, python-format msgid "An error occured running %s" msgstr "Грешка при стартиране на %s" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:353 msgid "_More Information" msgstr "_Още информация" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:459 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:469 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:515 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:200 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Избор на файл за Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Избор на папка за Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:615 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Грешен изход за '%s'" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:153 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Запазване като оцветен XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Запазване като оцветен XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189 msgid "Colored XHTML" msgstr "Оцветен XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192 msgid "Character source" msgstr "Източник на знака" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193 msgid "Source code" msgstr "Изходен код" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194 msgid "Text file" msgstr "Текстови файл" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195 msgid "Entry box" msgstr "Кутия за въвеждане" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196 msgid "File to read or characters to use" msgstr "Файл за прочитане или символи за използване" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Font size in pixels" msgstr "Размер на шрифта в пиксели" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Write a separate CSS file" msgstr "Записване на отделен CSS файл" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:55 msgid "Python Console" msgstr "Python конзола" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:59 msgid "_Browse..." msgstr "_Търсене..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:102 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python четец на процедури" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:115 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:130 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да бъде отворен '%s' за запис: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:170 msgid "Interactive Gimp-Python interpreter" msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:175 msgid "_Console" msgstr "_Конзола" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Запазване като оцветен XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "_Fog..." msgstr "_Мъгла..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 msgid "Layer name" msgstr "Име на слоя" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60 msgid "Fog color" msgstr "Цвят на мъглата" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "Turbulence" msgstr "Турболентност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62 msgid "Opacity" msgstr "Плътност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Отместване на цветовете в палитра" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Отместена палитра..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:58 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:80 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Подреждане на цветовете в палитра" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Подреждане на палитрата..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 msgid "Color model" msgstr "Цветови модел" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 msgid "RGB" msgstr "ЧЗС" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 msgid "HSV" msgstr "ЦНС" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 msgid "Channel to sort" msgstr "Канал за подреждане" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 msgid "Red or Hue" msgstr "Червено или Цвят" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 msgid "Green or Saturation" msgstr "Зелено или Насищане" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 msgid "Blue or Value" msgstr "Синьо или Стойност" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 msgid "Ascending" msgstr "Възходящо" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:51 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:73 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палитра в _Преливка" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57 msgid "Slice" msgstr "Нарязване" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427 msgid "_Slice..." msgstr "_Нарязване..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430 msgid "Path for HTML export" msgstr "Пътека за извеждане на HTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 msgid "Filename for export" msgstr "Име на файла за извличане" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 msgid "Image name prefix" msgstr "Префикс на името на изображението" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 msgid "Image format" msgstr "Формат на изображението" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435 msgid "Separate image folder" msgstr "Отделна папка за изображения" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Folder for image export" msgstr "Папка за извличане на изображения" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Space between table elements" msgstr "Разстояние между елементите на таблицата" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Javascript for onmouseover and clicked)" msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69 msgid "Shadow blur" msgstr "Замъгляване на сянката" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "Bevel" msgstr "Релеф" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "Drop shadow" msgstr "Пускане на сянка" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "Drop shadow X displacement" msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow Y displacement" msgstr "Отместване·по·вертикал·на·сянката"