# translation of gimp-tiny-fu.HEAD.bg.po to Bulgarian # Bulgarian translation of Bulgarian translation of GIMP. # Copyright (C) 2006 THE Bulgarian translation of GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Bulgarian translation of GIMP package. # # # Victor Dachev , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tiny-fu.HEAD.bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-03 03:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:56+0300\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:108 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:114 msgid "Tiny-Fu _Console" msgstr "Tiny-Fu _Kонзола" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:121 ../tiny-fu/tiny-fu.c:150 ../tiny-fu/tiny-fu.c:331 msgid "/Xtns/Languages/Tiny-Fu" msgstr "/Разширения/Езици/Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:143 msgid "_Start Server..." msgstr "_Стартиране на сървъра..." #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:266 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP онлайн" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:267 msgid "_User Manual" msgstr "_Ръководство" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:270 msgid "_Tiny-Fu" msgstr "_Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:272 msgid "_Buttons" msgstr "_Бутони" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:274 msgid "_Logos" msgstr "_Лога" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:276 msgid "_Misc" msgstr "_Други" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:278 msgid "_Patterns" msgstr "_Шарки" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:280 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:282 msgid "_Utils" msgstr "_Инструменти" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:284 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Теми за уеб сайтове" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:286 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Извънземно сияние" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:288 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Заоблена шарка" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:290 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:293 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Прозрачност към _Лого" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:295 msgid "An_imation" msgstr "_Анимация" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:297 msgid "_Animators" msgstr "_Аниматори" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:299 msgid "_Artistic" msgstr "_Артистични" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:301 msgid "_Blur" msgstr "_Замъгляване" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:303 msgid "_Decor" msgstr "_Декор" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:305 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:307 msgid "En_hance" msgstr "_Подобряване" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:309 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Светлина и сянка" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:311 msgid "S_hadow" msgstr "_Сянка" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:313 msgid "_Render" msgstr "_Генериране" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:315 msgid "_Alchemy" msgstr "_Алхимия" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:323 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Обновяване·на·скриптовете" #: ../tiny-fu/tiny-fu.c:347 msgid "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"." msgstr "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена диалогова кутия на Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:142 msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation" msgstr "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:175 msgid "Tiny-Fu Console" msgstr "Tiny-Fu конзола" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:180 msgid "_Save Output" msgstr "_Запазване на получаното" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:181 msgid "Cl_ear Output" msgstr "_Изчистване на полученото" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:234 msgid "Welcome to TinyScheme\n" msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:235 msgid "" "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n" "\n" msgstr "" "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n" "\n" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:236 msgid "Tiny-Fu Console - " msgstr "Конзола на Tiny-Fu - " #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:237 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Създаване на интерактивна схема" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Търсене..." #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:324 msgid "Save TinyScheme Output" msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:390 msgid "Tiny-Fu Procedure Browser" msgstr "Tiny-Fu четец на процедури" #: ../tiny-fu/tiny-fu-console.c:704 msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation" msgstr "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване" #: ../tiny-fu/tiny-fu-scripts.c:675 #, c-format msgid "" "Error while executing\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение\n" "%s\n" "\n" "%s" #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:711 msgid "Tiny-Fu Server Options" msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра" #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:716 msgid "_Start Server" msgstr "_Стартиране на сървъра" #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:744 msgid "Server Port:" msgstr "Порт на сървъра:" #: ../tiny-fu/tiny-fu-server.c:750 msgid "Server Logfile:" msgstr "Логове на сървъра:" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:176 msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:178 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Скриптът „%s“ вече работи." #. strip the first part of the menupath if it contains _("/Tiny-Fu/") #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:201 ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:203 msgid "/Tiny-Fu/" msgstr "/Tiny-Fu/" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:221 #, c-format msgid "Tiny-Fu: %s" msgstr "Tiny-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. some languages want an extra space here #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:287 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:330 msgid "Tiny-Fu Color Selection" msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu " #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:437 msgid "Tiny-Fu File Selection" msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:441 msgid "Tiny-Fu Folder Selection" msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:453 msgid "Tiny-Fu Font Selection" msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:462 msgid "Tiny-Fu Palette Selection" msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:471 msgid "Tiny-Fu Pattern Selection" msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu " #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:480 msgid "Tiny-Fu Gradient Selection" msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu" #: ../tiny-fu/tiny-fu-interface.c:489 msgid "Tiny-Fu Brush Selection" msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu" #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:1 ../scripts/drop-shadow.scm.h:3 #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:4 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:4 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:4 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:2 ../scripts/3d-outline.scm.h:4 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:4 ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 ../scripts/basic1-logo.scm.h:2 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:3 ../scripts/beveled-button.scm.h:2 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 ../scripts/blended-logo.scm.h:9 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:4 ../scripts/carved-logo.scm.h:4 #: ../scripts/chalk.scm.h:3 ../scripts/chip-away.scm.h:6 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:4 ../scripts/comic-logo.scm.h:3 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 ../scripts/crystal-logo.scm.h:5 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:3 ../scripts/gimp-headers.scm.h:3 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:2 ../scripts/glossy.scm.h:5 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:3 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:1 ../scripts/neon-logo.scm.h:4 #: ../scripts/news-text.scm.h:6 ../scripts/pupi-button.scm.h:2 #: ../scripts/slide.scm.h:1 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 #: ../scripts/speed-text.scm.h:4 ../scripts/starburst-logo.scm.h:4 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:2 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 #: ../scripts/text-circle.scm.h:3 ../scripts/textured-logo.scm.h:4 #: ../scripts/title-header.scm.h:1 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:3 ../scripts/3d-outline.scm.h:5 #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:5 ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 ../scripts/basic1-logo.scm.h:3 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:4 ../scripts/beveled-button.scm.h:3 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 ../scripts/blended-logo.scm.h:10 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:5 ../scripts/carved-logo.scm.h:5 #: ../scripts/chalk.scm.h:4 ../scripts/chip-away.scm.h:7 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:5 ../scripts/comic-logo.scm.h:4 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 ../scripts/crystal-logo.scm.h:6 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:4 ../scripts/gimp-headers.scm.h:4 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:3 ../scripts/glossy.scm.h:6 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:4 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:2 ../scripts/neon-logo.scm.h:5 #: ../scripts/news-text.scm.h:7 ../scripts/pupi-button.scm.h:3 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 ../scripts/speed-text.scm.h:5 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:5 ../scripts/starscape-logo.scm.h:3 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 ../scripts/text-circle.scm.h:4 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:5 ../scripts/title-header.scm.h:2 msgid "Font size (pixels)" msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)" #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:4 msgid "Hello World" msgstr "Здравей свят" #: ../scripts/ts-helloworld.scm.h:5 msgid "Text string" msgstr "Текстови низ" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:1 msgid " contact sheets from a total of " msgstr " контактни листа от общо " #: ../scripts/contactsheet.scm.h:2 msgid " for directory " msgstr " за папка " #: ../scripts/contactsheet.scm.h:3 msgid " images" msgstr " изображения" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:4 ../scripts/3dTruchet.scm.h:2 #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:2 #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 ../scripts/basic1-logo.scm.h:1 #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:2 ../scripts/blended-logo.scm.h:1 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:2 ../scripts/chalk.scm.h:1 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:2 ../scripts/comic-logo.scm.h:1 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 ../scripts/frosty-logo.scm.h:1 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:1 ../scripts/glossy.scm.h:1 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:1 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 #: ../scripts/neon-logo.scm.h:1 ../scripts/news-text.scm.h:1 #: ../scripts/speed-text.scm.h:1 ../scripts/sphere.scm.h:1 #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:1 ../scripts/swirltile.scm.h:2 #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 ../scripts/textured-logo.scm.h:1 #: ../scripts/truchet.scm.h:1 msgid "Background color" msgstr "Фонов цвят" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:5 msgid "Contact Sheet" msgstr "Контактен лист" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:6 msgid "Created " msgstr "Създадено " #: ../scripts/contactsheet.scm.h:7 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:8 msgid "Legend font" msgstr "Шрифт на легендата" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:9 msgid "Sheet " msgstr "Лист" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:10 msgid "Sheet size" msgstr "Размер на листа" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:11 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:10 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:5 ../scripts/basic2-logo.scm.h:6 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:9 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 #: ../scripts/blended-logo.scm.h:16 ../scripts/gimp-headers.scm.h:12 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:14 ../scripts/i26-gunya2.scm.h:7 #: ../scripts/news-text.scm.h:10 ../scripts/pupi-button.scm.h:13 #: ../scripts/speed-text.scm.h:8 msgid "Text color" msgstr "Цвят на текста" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:12 msgid "Title font" msgstr "Шрифт на заглавието" #: ../scripts/contactsheet.scm.h:13 msgid "Unable to open directory " msgstr "Не може да бъде отворена папака " #: ../scripts/3d-outline.scm.h:1 msgid "3D _Outline..." msgstr "3D _Очертание..." #: ../scripts/3d-outline.scm.h:2 msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:3 ../scripts/glossy.scm.h:4 msgid "Default bumpmap settings" msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:6 msgid "Outline blur radius" msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:7 ../scripts/glossy.scm.h:14 #: ../scripts/round-corners.scm.h:5 msgid "Shadow X offset" msgstr "Отместване по X на сянката" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:8 ../scripts/glossy.scm.h:15 #: ../scripts/round-corners.scm.h:6 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:9 msgid "Shadow blur radius" msgstr "Радиус за замъгляване на сянката" #: ../scripts/3d-outline.scm.h:10 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:9 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:4 ../scripts/basic2-logo.scm.h:5 #: ../scripts/beveled-button.scm.h:8 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 ../scripts/blended-logo.scm.h:15 #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:8 ../scripts/carved-logo.scm.h:7 #: ../scripts/chalk.scm.h:5 ../scripts/chip-away.scm.h:12 #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:7 ../scripts/comic-logo.scm.h:9 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 ../scripts/crystal-logo.scm.h:7 #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:5 ../scripts/gimp-headers.scm.h:11 #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:13 ../scripts/glossy.scm.h:16 #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:6 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:6 ../scripts/neon-logo.scm.h:8 #: ../scripts/news-text.scm.h:9 ../scripts/pupi-button.scm.h:12 #: ../scripts/slide.scm.h:4 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 #: ../scripts/speed-text.scm.h:7 ../scripts/starburst-logo.scm.h:7 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:6 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 #: ../scripts/text-circle.scm.h:8 ../scripts/textured-logo.scm.h:12 #: ../scripts/title-header.scm.h:4 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:1 msgid "3_D Truchet..." msgstr "3_D·Truchet..." #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:3 ../scripts/truchet.scm.h:2 msgid "Block size" msgstr "Размер на елемента" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:4 ../scripts/blended-logo.scm.h:5 msgid "End blend" msgstr "Крайно смесване" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:5 ../scripts/truchet.scm.h:4 msgid "Number of X tiles" msgstr "Брой на X плочките" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:6 ../scripts/truchet.scm.h:5 msgid "Number of Y tiles" msgstr "Брой·на·Y·плочките" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:7 ../scripts/blended-logo.scm.h:14 msgid "Start blend" msgstr "Начало на смесването" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:8 msgid "Supersample" msgstr "Суперсемплиране" #: ../scripts/3dTruchet.scm.h:9 ../scripts/add-bevel.scm.h:3 #: ../scripts/truchet.scm.h:7 msgid "Thickness" msgstr "Дебелина" #: ../scripts/add-bevel.scm.h:1 msgid "Add B_evel..." msgstr "Добавяне на _Заобленост..." #: ../scripts/add-bevel.scm.h:2 ../scripts/chip-away.scm.h:10 msgid "Keep bump layer" msgstr "Запазване слоя за релефа" #: ../scripts/add-bevel.scm.h:4 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:9 #: ../scripts/old-photo.scm.h:5 ../scripts/round-corners.scm.h:7 #: ../scripts/slide.scm.h:5 ../scripts/spinning-globe.scm.h:5 msgid "Work on copy" msgstr "Работа върху копие" #: ../scripts/addborder.scm.h:1 msgid "Add _Border..." msgstr "Добавяне на _Граница..." #: ../scripts/addborder.scm.h:2 msgid "Border X size" msgstr "Размер на границата по X" #: ../scripts/addborder.scm.h:3 msgid "Border Y size" msgstr "Размер·на·границата·по·Y" #: ../scripts/addborder.scm.h:4 msgid "Border color" msgstr "Цвят на границата" #: ../scripts/addborder.scm.h:5 msgid "Delta value on color" msgstr "Делта стойност на цвят" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:3 #: ../scripts/camo.scm.h:4 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:5 msgid "Flatten image" msgstr "Изравняване на изображението" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 ../scripts/alien-glow-button.scm.h:6 #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:8 ../scripts/neon-logo.scm.h:6 #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:4 msgid "Glow color" msgstr "Цвят на сиянието" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 msgid "Left" msgstr "Наляво" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 msgid "Right" msgstr "Надясно" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 ../scripts/lava.scm.h:6 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: ../scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 msgid "_Arrow..." msgstr "_Стрелка..." #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 msgid "Bar height" msgstr "Височина на лентата" #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 msgid "Bar length" msgstr "Дължина·на·лентата" #: ../scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 msgid "_Hrule..." msgstr "_Черта..." #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 ../scripts/text-circle.scm.h:5 #: ../scripts/tileblur.scm.h:6 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 msgid "_Bullet..." msgstr "_Знак..." #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:1 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 msgid "B_utton..." msgstr "_Бутон..." #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:7 msgid "Glow radius" msgstr "Радиус на сиянието" #: ../scripts/alien-glow-button.scm.h:8 ../scripts/beveled-button.scm.h:5 msgid "Padding" msgstr "Уплътнение" #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 msgid "Alien _Glow..." msgstr "_Извънземно сияние..." #: ../scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 msgid "Glow size (pixels * 4)" msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 msgid "Alien _Neon..." msgstr "Извънземен _Неон..." #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 msgid "Fade away" msgstr "Отслабване" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 msgid "Number of bands" msgstr "Брой връзки" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 msgid "Width of bands" msgstr "Ширина на връзките" #: ../scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 msgid "Width of gaps" msgstr "Ширина на пролуките" #: ../scripts/basic1-logo.scm.h:6 msgid "_Basic I..." msgstr "_Основен I..." #: ../scripts/basic2-logo.scm.h:1 msgid "B_asic II..." msgstr "_Основен·II..." #: ../scripts/beveled-button.scm.h:1 ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:1 msgid "Bevel width" msgstr "Ширина на заоблянето" #: ../scripts/beveled-button.scm.h:4 msgid "Lower-right color" msgstr "Долен-десен цвят" #: ../scripts/beveled-button.scm.h:6 ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 #: ../scripts/pupi-button.scm.h:10 msgid "Pressed" msgstr "Натиснат" #: ../scripts/beveled-button.scm.h:7 msgid "Simple _Beveled Button..." msgstr "Прост _заоблен бутон..." #: ../scripts/beveled-button.scm.h:10 msgid "Upper-left color" msgstr "Горен-ляв цвят" #: ../scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 #: ../scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 ../scripts/chip-away.scm.h:11 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:9 msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 msgid "Diameter" msgstr "Диаметър" #: ../scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:3 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #: ../scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 msgid "H_eading..." msgstr "_Заглавие..." #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 ../scripts/gimp-labels.scm.h:4 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:2 ../scripts/mkbrush.scm.h:4 #: ../scripts/swirltile.scm.h:6 msgid "Height" msgstr "Височина" #: ../scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 #: ../scripts/gradient-example.scm.h:4 ../scripts/mkbrush.scm.h:10 #: ../scripts/swirltile.scm.h:10 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:1 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:2 msgid "Intermediate frames" msgstr "Междинни кадри" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:3 msgid "Looped" msgstr "Повтаряща се" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:4 msgid "Max. blur radius" msgstr "Макс. радиус на замъгляване" #: ../scripts/blend-anim.scm.h:5 msgid "_Blend..." msgstr "_Смесване..." #: ../scripts/blended-logo.scm.h:2 msgid "Blen_ded..." msgstr "_Смесен..." #: ../scripts/blended-logo.scm.h:3 msgid "Blend mode" msgstr "Режим на смесване" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:4 msgid "Custom Gradient" msgstr "Специална преливка" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:6 msgid "FG-BG-HSV" msgstr "ЦР-ЦФ-HSV" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:7 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:8 msgid "FG-Transparent" msgstr "ЦР-прозрачно" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:11 ../scripts/comic-logo.scm.h:5 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 ../scripts/land.scm.h:2 #: ../scripts/lava.scm.h:1 ../scripts/rendermap.scm.h:3 #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:8 msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:12 ../scripts/comic-logo.scm.h:6 #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 ../scripts/gradient-example.scm.h:1 #: ../scripts/rendermap.scm.h:4 ../scripts/title-header.scm.h:3 msgid "Gradient reverse" msgstr "Обърната преливка" #: ../scripts/blended-logo.scm.h:13 msgid "Offset (pixels)" msgstr "Отместване (пиксели)" #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:1 ../scripts/chrome-logo.scm.h:1 msgid "Background Color" msgstr "Фонов цвят" #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:3 msgid "Bo_vination..." msgstr "_Забавяне..." #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:6 msgid "Spots density X" msgstr "Гъстота на петната по X" #: ../scripts/bovinated-logo.scm.h:7 msgid "Spots density Y" msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:1 msgid "Add glowing" msgstr "Добавяне на сияние" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:2 msgid "After glow" msgstr "След сиянието" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:3 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Изгаряне..." #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:4 msgid "" "Burn-In: Needs two layers in total!\n" "A foreground text layer with transparency and a background layer." msgstr "" "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n" "Преден текстови с прозрачност и фонов." #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:5 msgid "Corona width" msgstr "Ширина на короната" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:6 msgid "Fadeout" msgstr "Отслабване" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:7 msgid "Fadeout width" msgstr "Ширина на отслабването" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:9 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Подготвяне за GIF" #: ../scripts/burn-in-anim.scm.h:10 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Скорост (пиксели/кадър)" #: ../scripts/camo.scm.h:1 msgid "Color 1" msgstr "Цвят 1" #: ../scripts/camo.scm.h:2 msgid "Color 2" msgstr "Цвят·2" #: ../scripts/camo.scm.h:3 msgid "Color 3" msgstr "Цвят·3" #: ../scripts/camo.scm.h:5 ../scripts/rendermap.scm.h:5 msgid "Granularity" msgstr "Сърнистост" #: ../scripts/camo.scm.h:6 ../scripts/rendermap.scm.h:6 msgid "Image size" msgstr "Размер на изображението" #: ../scripts/camo.scm.h:7 ../scripts/distress-selection.scm.h:2 msgid "Smooth" msgstr "Заглаждане" #: ../scripts/camo.scm.h:8 msgid "_Camouflage..." msgstr "_Камуфлаж..." #: ../scripts/carved-logo.scm.h:1 msgid "Background Image" msgstr "Фоново изображение" #: ../scripts/carved-logo.scm.h:2 msgid "Carve raised text" msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст" #: ../scripts/carved-logo.scm.h:3 msgid "Carved..." msgstr "Издълбан..." #: ../scripts/carved-logo.scm.h:6 msgid "Padding around text" msgstr "Запълване около текста" #: ../scripts/carve-it.scm.h:1 msgid "Carve white areas" msgstr "Запълване на белите зони" #: ../scripts/carve-it.scm.h:2 msgid "Image to carve" msgstr "Изображение за издълбаване" #: ../scripts/carve-it.scm.h:3 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Из_дълбаване по шаблон..." #: ../scripts/chalk.scm.h:2 msgid "Chalk color" msgstr "Цвят на тебешира" #: ../scripts/chalk.scm.h:6 msgid "_Chalk..." msgstr "_Тебешир..." #: ../scripts/chip-away.scm.h:1 msgid "Blur amount" msgstr "Сила на замъгляване" #: ../scripts/chip-away.scm.h:2 msgid "Chip Awa_y..." msgstr "Из_дялкване..." #: ../scripts/chip-away.scm.h:3 msgid "Chip amount" msgstr "Сила на издялкване" #: ../scripts/chip-away.scm.h:4 msgid "Drop shadow" msgstr "Пускане на сянка" #: ../scripts/chip-away.scm.h:5 msgid "Fill BG with pattern" msgstr "Запълване фона с шарка" #: ../scripts/chip-away.scm.h:8 msgid "Invert" msgstr "Обръщане" #: ../scripts/chip-away.scm.h:9 msgid "Keep background" msgstr "Запазване на фона" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:1 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 msgid "Chrome balance" msgstr "Баланс на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:2 ../scripts/crystal-logo.scm.h:2 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 msgid "Chrome factor" msgstr "Фактор на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:3 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 msgid "Chrome lightness" msgstr "Светлост на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:4 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 msgid "Chrome saturation" msgstr "Насищане на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:5 msgid "Chrome white areas" msgstr "Бели участъци на хрома" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:6 ../scripts/crystal-logo.scm.h:4 #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 msgid "Environment map" msgstr "Карта на обкръжението" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:7 ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс на светлите зони" #: ../scripts/chrome-it.scm.h:8 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Шаблонен х_ром..." #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:3 msgid "C_hrome..." msgstr "_Хром..." #: ../scripts/chrome-logo.scm.h:6 msgid "Offsets (pixels * 2)" msgstr "Отместване (в пиксели * 2)" #: ../scripts/circuit.scm.h:1 msgid "Circuit seed" msgstr "Скорост на циркулиране" #: ../scripts/circuit.scm.h:2 ../scripts/lava.scm.h:2 #: ../scripts/predator.scm.h:2 ../scripts/xach-effect.scm.h:10 msgid "Keep selection" msgstr "Запазване на селекцията" #: ../scripts/circuit.scm.h:3 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Без фон (само за отделен слой)" #: ../scripts/circuit.scm.h:4 msgid "Oilify mask size" msgstr "Омазване размера на маската" #: ../scripts/circuit.scm.h:5 ../scripts/lava.scm.h:5 #: ../scripts/predator.scm.h:5 msgid "Separate layer" msgstr "Отделен слой" #: ../scripts/circuit.scm.h:6 msgid "_Circuit..." msgstr "_Циркулиране..." #: ../scripts/clothify.scm.h:1 ../scripts/swirltile.scm.h:1 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../scripts/clothify.scm.h:2 msgid "Blur X" msgstr "Замъгляване по хоризонтал" #: ../scripts/clothify.scm.h:3 msgid "Blur Y" msgstr "Замъгляване·по·вертикал" #: ../scripts/clothify.scm.h:4 ../scripts/swirltile.scm.h:4 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: ../scripts/clothify.scm.h:5 ../scripts/swirltile.scm.h:5 msgid "Elevation" msgstr "Издигане" #: ../scripts/clothify.scm.h:6 msgid "_Clothify..." msgstr "_Тъкан..." #: ../scripts/coffee.scm.h:1 msgid "" "Darken only\n" "(Better, but only for images with a lot of white)" msgstr "" "Само тъмните\n" "(По-добро, но само за изображения с много бяло)" #: ../scripts/coffee.scm.h:2 msgid "Stains" msgstr "Петна" #: ../scripts/coffee.scm.h:3 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "_Кафено петно..." #: ../scripts/comic-logo.scm.h:2 msgid "Comic Boo_k..." msgstr "_Комикс..." #: ../scripts/comic-logo.scm.h:7 msgid "Outline color" msgstr "Цвят на очертанието" #: ../scripts/comic-logo.scm.h:8 ../scripts/glossy.scm.h:9 msgid "Outline size" msgstr "Размер на очертанието" #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 msgid "Cool _Metal..." msgstr "Хладен _метал..." #: ../scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 ../scripts/frosty-logo.scm.h:2 msgid "Effect size (pixels)" msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)" #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:1 msgid "Background image" msgstr "Фоново изображение" #: ../scripts/crystal-logo.scm.h:3 msgid "Crystal..." msgstr "Кристал..." #: ../scripts/distress-selection.scm.h:1 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:3 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Заглаждане по хоризонтал" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:4 msgid "Smooth vertically" msgstr "Заглаждане·по вертикал" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:5 msgid "Spread" msgstr "Разпръскване" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:6 msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)" #: ../scripts/distress-selection.scm.h:7 msgid "_Disort..." msgstr "_Разкривяване..." #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:1 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:1 msgid "Allow resizing" msgstr "Позволяване на преоразмеряването" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:2 ../scripts/news-text.scm.h:2 #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:3 ../scripts/round-corners.scm.h:3 #: ../scripts/swirltile.scm.h:3 msgid "Blur radius" msgstr "Радиус на замъгляване" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:4 ../scripts/gimp-labels.scm.h:7 msgid "Offset X" msgstr "Отместване по X" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:5 ../scripts/gimp-labels.scm.h:8 msgid "Offset Y" msgstr "Отместване·по·Y" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:6 ../scripts/perspective-shadow.scm.h:6 msgid "Opacity" msgstr "Плътност" #: ../scripts/drop-shadow.scm.h:7 msgid "_Drop-Shadow..." msgstr "_Хвърляне на сянка..." #: ../scripts/erase-rows.scm.h:1 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:2 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:3 msgid "Erase/fill" msgstr "Изтриване/запълване" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:4 msgid "Even" msgstr "Чифт" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:5 msgid "Even/odd" msgstr "Чифт/тек" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:6 msgid "Fill with BG" msgstr "Запълване с ЦФ" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:7 msgid "Odd" msgstr "Тек" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:8 msgid "Rows" msgstr "Редове" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:9 msgid "Rows/cols" msgstr "Редове/колони" #: ../scripts/erase-rows.scm.h:10 msgid "_Erase every other Row..." msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..." #: ../scripts/fade-outline.scm.h:1 msgid "Apply generated layermask" msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:2 ../scripts/fuzzyborder.scm.h:3 #: ../scripts/old-photo.scm.h:1 msgid "Border size" msgstr "Размер на границата" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:3 msgid "Clear unselected maskarea" msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:5 #, no-c-format msgid "Fade from %" msgstr "Избледняване от·%" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:7 #, no-c-format msgid "Fade to %" msgstr "Избледняване към·%" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:8 msgid "Use growing selection" msgstr "Използване на нарастваща селекция" #: ../scripts/fade-outline.scm.h:9 msgid "_Fade to Layer Mask..." msgstr "_Избледняване към слоева маска..." #: ../scripts/flatland.scm.h:1 ../scripts/land.scm.h:1 msgid "Detail level" msgstr "Ниво на детайли" #: ../scripts/flatland.scm.h:2 ../scripts/land.scm.h:3 msgid "Image height" msgstr "Височина на изображението" #: ../scripts/flatland.scm.h:3 ../scripts/land.scm.h:4 msgid "Image width" msgstr "Ширина·на·изображението" #: ../scripts/flatland.scm.h:4 ../scripts/land.scm.h:6 msgid "Random seed" msgstr "Произволно разпръскване" #: ../scripts/flatland.scm.h:5 ../scripts/land.scm.h:7 msgid "Scale X" msgstr "Мащабиране по X" #: ../scripts/flatland.scm.h:6 ../scripts/land.scm.h:8 msgid "Scale Y" msgstr "Мащабиране·по·Y" #: ../scripts/flatland.scm.h:7 msgid "_Flatland..." msgstr "_Равна земя..." #: ../scripts/font-map.scm.h:1 msgid "Active colors" msgstr "Активни цветове" #: ../scripts/font-map.scm.h:2 msgid "Black on white" msgstr "Черно на бяло" #: ../scripts/font-map.scm.h:3 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)" #: ../scripts/font-map.scm.h:4 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Генериране карта на _шрифта..." #: ../scripts/font-map.scm.h:5 msgid "Use font _name as text" msgstr "Използване _името на шрифта като текст" #: ../scripts/font-map.scm.h:6 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Граница (в пиксели)" #: ../scripts/font-map.scm.h:7 msgid "_Color scheme" msgstr "_Цветова схема" #: ../scripts/font-map.scm.h:8 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Филтър·(regexp)" #: ../scripts/font-map.scm.h:9 msgid "_Labels" msgstr "_Етикети" #: ../scripts/font-map.scm.h:10 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../scripts/frosty-logo.scm.h:6 msgid "_Frosty..." msgstr "_Замразяване..." #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:1 msgid "Add shadow" msgstr "Добавяне на сянка" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:2 msgid "Blur border" msgstr "Замъгляване на границата" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:6 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зърнистост (1 е ниска)" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:8 #, no-c-format msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Ширина на сянката (%)" #: ../scripts/fuzzyborder.scm.h:10 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Размита граница..." #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:1 msgid "Autocrop" msgstr "Автоматично отрязване" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:2 msgid "Dark color" msgstr "Тъмен цвят" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:5 ../scripts/xach-effect.scm.h:8 msgid "Highlight color" msgstr "Светъл цвят" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:6 ../scripts/gimp-labels.scm.h:5 msgid "Index image" msgstr "Индексиране на изображението" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:7 ../scripts/gimp-labels.scm.h:6 msgid "Number of colors" msgstr "Брой цветове" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:8 ../scripts/gimp-labels.scm.h:9 msgid "Remove background" msgstr "Премахване на фона" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:9 ../scripts/gimp-labels.scm.h:10 msgid "Select-by-color threshold" msgstr "Праг на избирането по цвят" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:10 ../scripts/gimp-labels.scm.h:11 msgid "Shadow color" msgstr "Цвят на сянката" #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:13 msgid "_Big Header..." msgstr "_Голямо заглавие..." #: ../scripts/gimp-headers.scm.h:14 msgid "_Small Header..." msgstr "_Малко·заглавие..." #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:12 msgid "T_ube Sub-Button Label..." msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..." #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:15 msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..." #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:16 msgid "_General Tube Labels..." msgstr "_Общи заоблени етикети..." #: ../scripts/gimp-labels.scm.h:17 msgid "_Tube Button Label..." msgstr "_Етикет на заоблен бутон..." #: ../scripts/glossy.scm.h:2 msgid "Blend gradient (outline)" msgstr "Смесване на преливка (очертание)" #: ../scripts/glossy.scm.h:3 msgid "Blend gradient (text)" msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)" #: ../scripts/glossy.scm.h:7 msgid "Glo_ssy..." msgstr "_Лъскаво..." #: ../scripts/glossy.scm.h:8 msgid "Outline gradient reverse" msgstr "Обърната преливка на очертание" #: ../scripts/glossy.scm.h:10 msgid "Pattern (outline)" msgstr "Шарка (очертание)" #: ../scripts/glossy.scm.h:11 msgid "Pattern (overlay)" msgstr "Шарка·(покриване)" #: ../scripts/glossy.scm.h:12 msgid "Pattern (text)" msgstr "Шарка (текст)" #: ../scripts/glossy.scm.h:13 ../scripts/sphere.scm.h:4 msgid "Shadow" msgstr "Сянка" #: ../scripts/glossy.scm.h:17 msgid "Text gradient reverse" msgstr "Обърната преливка на текста" #: ../scripts/glossy.scm.h:18 msgid "Use pattern for outline instead of gradient" msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка" #: ../scripts/glossy.scm.h:19 msgid "Use pattern for text instead of gradient" msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка" #: ../scripts/glossy.scm.h:20 msgid "Use pattern overlay" msgstr "Използване на покриване с шарка" #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:2 msgid "Effect size (pixels * 3)" msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)" #: ../scripts/glowing-logo.scm.h:5 msgid "Glo_wing Hot..." msgstr "_Светещо горещо..." #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 msgid "Bevel height (sharpness)" msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)" #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 #: ../scripts/textured-logo.scm.h:2 msgid "Border size (pixels)" msgstr "Размер на границата (в пиксели)" #: ../scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 msgid "Gradient Beve_l..." msgstr "_Заобляне с преливка..." #: ../scripts/gradient-example.scm.h:3 msgid "Render _Image..." msgstr "Генериране на _изображение..." #: ../scripts/grid-system.scm.h:1 msgid "X divisions" msgstr "X подразделения" #: ../scripts/grid-system.scm.h:2 msgid "Y divisions" msgstr "Y·подразделения" #: ../scripts/grid-system.scm.h:3 msgid "_Grid..." msgstr "_Мрежа..." #: ../scripts/guides-from-selection.scm.h:1 msgid "Creates four Guides around the bounding box of the current selection." msgstr "Създава четири водача около текущата селекция" #: ../scripts/guides-from-selection.scm.h:2 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Нови водачи от _селекция" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:1 ../scripts/guides-new.scm.h:1 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:2 ../scripts/guides-new.scm.h:2 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтал" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:3 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Нов водач (по _процент)..." #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:5 #, no-c-format msgid "Position (in %)" msgstr "Положение (в·%)" #: ../scripts/guides-new-percent.scm.h:6 ../scripts/guides-new.scm.h:5 msgid "Vertical" msgstr "Вертикал" #: ../scripts/guides-new.scm.h:3 msgid "New _Guide..." msgstr "Нов _Водач..." #: ../scripts/guides-new.scm.h:4 msgid "Position" msgstr "Положение" #: ../scripts/guides-remove-all.scm.h:1 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Премахване на всички водачи" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:1 msgid "BG opacity" msgstr "Плътност на фона" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:2 msgid "Draw _HSV Graph..." msgstr "Рисуване на _HSV графика..." #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:3 msgid "End X" msgstr "Край X" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:4 msgid "End Y" msgstr "Край·Y" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:5 msgid "From top-left to bottom-right" msgstr "От горе-ляво до долу-дясно" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:6 msgid "Graph scale" msgstr "Мащабиране на графиката" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:7 msgid "Start X" msgstr "Начало X" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:8 msgid "Start Y" msgstr "Начало·Y" #: ../scripts/hsv-graph.scm.h:9 msgid "Use selection bounds instead of values below" msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности" #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:3 msgid "Frame color" msgstr "Цвят на рамката" #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:4 msgid "Frame size" msgstr "Размер на рамката" #: ../scripts/i26-gunya2.scm.h:5 msgid "Imigre-_26..." msgstr "Imigre-_26..." #: ../scripts/land.scm.h:5 msgid "Land height" msgstr "Височина на земята" #: ../scripts/land.scm.h:9 msgid "Sea depth" msgstr "Дълбочина на морето" #: ../scripts/land.scm.h:10 msgid "_Land..." msgstr "_Земя..." #: ../scripts/lava.scm.h:3 ../scripts/swirltile.scm.h:7 msgid "Roughness" msgstr "Релеф" #: ../scripts/lava.scm.h:4 msgid "Seed" msgstr "Разпръскване" #: ../scripts/lava.scm.h:7 msgid "Use current gradient" msgstr "Използване на текущата преливка" #: ../scripts/lava.scm.h:8 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава..." #: ../scripts/line-nova.scm.h:1 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Свръхнова..." #: ../scripts/line-nova.scm.h:2 msgid "Number of lines" msgstr "Брой линии" #: ../scripts/line-nova.scm.h:3 msgid "Offset radius" msgstr "Радиус на отместване" #: ../scripts/line-nova.scm.h:4 msgid "Randomness" msgstr "Произволност" #: ../scripts/line-nova.scm.h:5 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Изостряне (градуси)" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:1 msgid "Create size of brush" msgstr "Създаване размер на четката" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:2 msgid "Description" msgstr "Обяснение" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:3 msgid "Feathering" msgstr "Избледняване" #: ../scripts/mkbrush.scm.h:5 msgid "New Ell_iptical..." msgstr "Нова _заоблена..." #: ../scripts/mkbrush.scm.h:6 msgid "New Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Нова·заоблена, _мека..." #: ../scripts/mkbrush.scm.h:7 msgid "New Re_ctangular..." msgstr "Нова _правоъгълна..." #: ../scripts/mkbrush.scm.h:8 msgid "New Rec_tangular, Feathered..." msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..." #: ../scripts/mkbrush.scm.h:9 ../scripts/select-to-brush.scm.h:3 msgid "Spacing" msgstr "Разстояние" #: ../scripts/neon-logo.scm.h:2 msgid "Create shadow" msgstr "Създаване на сянка" #: ../scripts/neon-logo.scm.h:3 msgid "Effect size (pixels * 5)" msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)" #: ../scripts/neon-logo.scm.h:7 msgid "N_eon..." msgstr "_Неон..." #: ../scripts/news-text.scm.h:3 msgid "Cell size (pixels)" msgstr "Размер на клетката (в пиксели)" #: ../scripts/news-text.scm.h:5 ../scripts/speed-text.scm.h:3 #, no-c-format msgid "Density (%)" msgstr "Гъстота (%)" #: ../scripts/news-text.scm.h:8 msgid "Newsprint Te_xt..." msgstr "Новинарски _текст..." #: ../scripts/old-photo.scm.h:2 msgid "Defocus" msgstr "Разфокусиране" #: ../scripts/old-photo.scm.h:3 msgid "Mottle" msgstr "Петна" #: ../scripts/old-photo.scm.h:4 msgid "Sepia" msgstr "Сепия" #: ../scripts/old-photo.scm.h:6 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Стара снимка..." #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:2 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:5 msgid "Interpolation" msgstr "Вмъкване" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:7 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Относително разстояние на хоризонта" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:8 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Относителна дължина на сянката" #: ../scripts/perspective-shadow.scm.h:9 msgid "_Perspective..." msgstr "_Перспектива..." #: ../scripts/predator.scm.h:1 msgid "Edge amount" msgstr "Сила на ръба" #: ../scripts/predator.scm.h:3 msgid "Pixel amount" msgstr "Количество пиксели" #: ../scripts/predator.scm.h:4 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизиране" #: ../scripts/predator.scm.h:6 msgid "_Predator..." msgstr "_Хищник..." #: ../scripts/pupi-button.scm.h:4 msgid "Lower color" msgstr "Долен цвят" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:5 msgid "Lower color (active)" msgstr "Долен цвят (активен)" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:6 msgid "Not pressed" msgstr "Ненатиснат" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:7 msgid "Not pressed (active)" msgstr "Ненатиснат (активен)" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:8 msgid "Padding X" msgstr "Запълване X" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:9 msgid "Padding Y" msgstr "Запълване·Y" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:11 msgid "Round ratio" msgstr "Съотношение на заоблянето" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:14 msgid "Text color (active)" msgstr "Цвят на текста (активен)" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:15 msgid "Upper color" msgstr "Горен цвят" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:16 msgid "Upper color (active)" msgstr "Горен·цвят (активен)" #: ../scripts/pupi-button.scm.h:17 msgid "_Round Button..." msgstr "_Заоблен бутон..." #: ../scripts/rendermap.scm.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../scripts/rendermap.scm.h:2 msgid "Detail in Middle" msgstr "Детайли в средата" #: ../scripts/rendermap.scm.h:7 msgid "Render _Map..." msgstr "Генерирана _карта..." #: ../scripts/rendermap.scm.h:8 msgid "Tile" msgstr "Плочка" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:1 msgid "Black" msgstr "Черно" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:2 msgid "Edge behavior" msgstr "Поведение на ръба" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:3 ../scripts/waves-anim.scm.h:3 msgid "Number of frames" msgstr "Брой кадри" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:4 msgid "Rippling strength" msgstr "Сила на вълнението" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:5 msgid "Smear" msgstr "Замазване" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:6 msgid "Wrap" msgstr "Обвиване" #: ../scripts/ripply-anim.scm.h:7 msgid "_Rippling..." msgstr "_Вълнички..." #: ../scripts/round-corners.scm.h:1 msgid "Add background" msgstr "Добавяне на фон" #: ../scripts/round-corners.scm.h:2 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Добавяне на падаща сянка" #: ../scripts/round-corners.scm.h:4 msgid "Edge radius" msgstr "Радиус на ръба" #: ../scripts/round-corners.scm.h:8 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Заоблени ъгли..." #: ../scripts/selection-round.scm.h:1 msgid "Concave" msgstr "Вдлъбнатина" #: ../scripts/selection-round.scm.h:3 #, no-c-format msgid "Radius (%)" msgstr "Радиус (%)" #: ../scripts/selection-round.scm.h:4 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Заоблен _правоъгълник..." #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:1 msgid "Brush name" msgstr "Име на четката" #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:2 ../scripts/select-to-pattern.scm.h:1 msgid "File name" msgstr "Име на файла" #: ../scripts/select-to-brush.scm.h:4 msgid "To _Brush..." msgstr "В _четка..." #: ../scripts/select-to-image.scm.h:1 msgid "To _Image" msgstr "В _изображение" #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:2 msgid "Pattern name" msgstr "Име на шарката" #: ../scripts/select-to-pattern.scm.h:3 msgid "To _Pattern..." msgstr "В _шарка..." #: ../scripts/slide.scm.h:2 msgid "Font color" msgstr "Цвят на шрифта" #: ../scripts/slide.scm.h:3 msgid "Number" msgstr "Номер" #: ../scripts/slide.scm.h:6 msgid "_Slide..." msgstr "_Плъзгане..." #: ../scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 msgid "SOTA Chrome..." msgstr "SOTA Хром..." #: ../scripts/speed-text.scm.h:6 msgid "Speed Text..." msgstr "Бърз текст..." #: ../scripts/sphere.scm.h:2 msgid "Lighting (degrees)" msgstr "Светлина (градуси)" #: ../scripts/sphere.scm.h:3 msgid "Radius (pixels)" msgstr "Радиус (в пиксели)" #: ../scripts/sphere.scm.h:5 msgid "Sphere color" msgstr "Цвят на сферата" #: ../scripts/sphere.scm.h:6 msgid "_Sphere..." msgstr "_Сфера..." #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:1 msgid "Frames" msgstr "Кадри" #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:2 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)" #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:4 msgid "Turn from left to right" msgstr "Обръщане от ляво на дясно" #: ../scripts/spinning-globe.scm.h:6 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Въртящ се глобус..." #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:1 msgid "Airbrush" msgstr "Спрей" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:2 msgid "Brush" msgstr "Четка" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:3 msgid "Circle" msgstr "Кръг" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:5 msgid "Color method" msgstr "Цветови метод" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:6 msgid "Epitrochoid" msgstr "Епитрохида" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:7 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:9 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:10 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:11 msgid "Hexagon" msgstr "Хексагон" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:12 msgid "Hole ratio" msgstr "Съотношение на дупката" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:13 msgid "Inner teeth" msgstr "Вътрешни зъби" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:14 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:15 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Граница (в пиксели)" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:16 msgid "Outer teeth" msgstr "Външни зъби" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:17 msgid "Pencil" msgstr "Молив" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:18 msgid "Pentagon" msgstr "Петоъгълник" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:19 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Полигон:·10·страни" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:20 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Полигон: 7 страни" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:21 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Полигон: 8 страни" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:22 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Полигон: 9 страни" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:23 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:24 msgid "Solid Color" msgstr "Плътен цвят" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:25 msgid "Spyrograph" msgstr "Спирограф" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:26 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:27 ../scripts/text-circle.scm.h:7 msgid "Start angle" msgstr "Начален ъгъл" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:28 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:29 msgid "Triangle" msgstr "Триъгълник" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:30 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../scripts/spyrogimp.scm.h:31 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Спирогимп..." #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:2 msgid "Burst color" msgstr "Цвят на експлозията" #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:3 msgid "Effect size (pixels * 30)" msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)" #: ../scripts/starburst-logo.scm.h:6 msgid "Starb_urst..." msgstr "_Звездна експлозия..." #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:1 msgid "Effect size (pixels * 4)" msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)" #: ../scripts/starscape-logo.scm.h:5 msgid "Sta_rscape..." msgstr "_Звезди..." #: ../scripts/swirltile.scm.h:8 msgid "Swirl-_Tile..." msgstr "Завихряне-_редуване..." #: ../scripts/swirltile.scm.h:9 msgid "Whirl amount" msgstr "Сила на завихряне" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:1 msgid "Number of times to whirl" msgstr "Брой завъртания" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:2 msgid "Quarter size" msgstr "Размер на четвъртината" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:3 msgid "Whirl angle" msgstr "Ъгъл на завихряне" #: ../scripts/swirly-pattern.scm.h:4 msgid "_Swirly..." msgstr "_Завихряне..." #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 msgid "Base color" msgstr "Основен цвят" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 msgid "Edge only" msgstr "Само ръбовете" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 msgid "Edge width" msgstr "Ширина на ръбовете" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 msgid "Hit rate" msgstr "Сила на удара" #: ../scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 msgid "_Particle Trace..." msgstr "_Проследяване на частици..." #: ../scripts/test-sphere.scm.h:1 msgid "_Sphere" msgstr "_Сфера" #: ../scripts/text-circle.scm.h:1 msgid "Antialias" msgstr "Заглаждане" #: ../scripts/text-circle.scm.h:2 msgid "Fill angle" msgstr "Ъгъл на запълване" #: ../scripts/text-circle.scm.h:6 msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle" msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг" #: ../scripts/text-circle.scm.h:9 msgid "Text C_ircle..." msgstr "Текстови _кръг..." #: ../scripts/textured-logo.scm.h:3 msgid "Ending blend" msgstr "Крайно смесване" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:6 msgid "Hexagons" msgstr "Шестоъгълници" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:7 msgid "Mosaic tile type" msgstr "Тип на мозаечното повтаряне" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:8 msgid "Octagons" msgstr "Осмоъгълници" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:10 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:11 msgid "Starting blend" msgstr "Начално смесване" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:13 msgid "Text pattern" msgstr "Текстова шарка" #: ../scripts/textured-logo.scm.h:14 msgid "_Textured..." msgstr "_Текстурирано..." #: ../scripts/tileblur.scm.h:1 msgid "Blur horizontally" msgstr "Хоризонтално замъгляване" #: ../scripts/tileblur.scm.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Тип на замъгляването" #: ../scripts/tileblur.scm.h:3 msgid "Blur vertically" msgstr "Вертикално замъгляване" #: ../scripts/tileblur.scm.h:4 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../scripts/tileblur.scm.h:5 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../scripts/tileblur.scm.h:7 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Повторяемо замъгляване..." #: ../scripts/tiny-fu-set-cmap.scm.h:1 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../scripts/tiny-fu-set-cmap.scm.h:2 msgid "Set Colormap" msgstr "Задаване на цветова карта" #: ../scripts/title-header.scm.h:5 msgid "Web Title Header..." msgstr "Уеб заглавие..." #: ../scripts/truchet.scm.h:3 msgid "Foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #: ../scripts/truchet.scm.h:6 msgid "T_ruchet..." msgstr "T_ruchet..." #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:1 msgid "Mask opacity" msgstr "Плътност на маската" #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:2 msgid "Mask size" msgstr "Размер на маската" #: ../scripts/unsharp-mask.scm.h:3 msgid "Unsharp Mask 2..." msgstr "Изостряща маска 2..." #: ../scripts/waves-anim.scm.h:1 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуд" #: ../scripts/waves-anim.scm.h:2 msgid "Invert direction" msgstr "Обръщане на посоката" #: ../scripts/waves-anim.scm.h:4 msgid "Wavelength" msgstr "Дължина на вълната" #: ../scripts/waves-anim.scm.h:5 msgid "_Waves..." msgstr "_Вълни..." #: ../scripts/weave.scm.h:1 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Отстояние на лентичките" #: ../scripts/weave.scm.h:2 msgid "Ribbon width" msgstr "Ширина на лентичките" #: ../scripts/weave.scm.h:3 msgid "Shadow darkness" msgstr "Тъмнина на сянката" #: ../scripts/weave.scm.h:4 msgid "Shadow depth" msgstr "Дълбочина на сянката" #: ../scripts/weave.scm.h:5 msgid "Thread density" msgstr "Гъстота на нишките" #: ../scripts/weave.scm.h:6 msgid "Thread intensity" msgstr "Интензивност на нишките" #: ../scripts/weave.scm.h:7 msgid "Thread length" msgstr "Дължина на нишките" #: ../scripts/weave.scm.h:8 msgid "_Weave..." msgstr "_Вълна..." #: ../scripts/web-browser.scm.h:1 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Създаване и използване на _селекции" #: ../scripts/web-browser.scm.h:2 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове" #: ../scripts/web-browser.scm.h:3 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Рисуване на _прости обекти" #: ../scripts/web-browser.scm.h:4 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Как да се използват _диалози" #: ../scripts/web-browser.scm.h:5 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "_Регистрация на приставките" #: ../scripts/web-browser.scm.h:6 msgid "Using _Paths" msgstr "Използване на _пътеки" #: ../scripts/web-browser.scm.h:7 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Основни положения" #: ../scripts/web-browser.scm.h:8 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Сайт на _разработчиците" #: ../scripts/web-browser.scm.h:9 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Основен сайт" #: ../scripts/web-browser.scm.h:10 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата" #: ../scripts/web-browser.scm.h:11 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Сайт с _ръководство" #: ../scripts/web-browser.scm.h:12 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:1 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:2 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Отместване·по·вертикал·на·сянката" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:3 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Радиус за замъгляване на сянката" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:4 msgid "Drop shadow color" msgstr "Цвят на сянката" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:5 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Плътност на сянката" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:6 msgid "Highlight X offset" msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:7 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:9 msgid "Highlight opacity" msgstr "Плътност на светлите" #: ../scripts/xach-effect.scm.h:11 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-ефект..."