# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Bulgarian # Bulgarian translation of gimp-plugins # Copyright (C) 2005 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Alexander Shopov , 2005. # Victor Dachev , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-10 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 19:57+0200\n" "Last-Translator: Victor Dachev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Няма %s в gimprc:\n" "Трябва да въведете стойност като\n" "(%s \"%s\")\n" "във файла %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Realtime preview" msgstr "Преглед в реално време" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ако се включи това, прегледа ще се обновява автоматично" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "Redraw" msgstr "Обновяване" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redraw preview" msgstr "Обновяване на прегледа" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Zoom" msgstr "Увеличаване" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Undo last zoom" msgstr "Отмяна на последното увеличаване" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Redo last zoom" msgstr "Повтаряне на последното увеличаване" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "_Parameters" msgstr "_Параметри" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметри на фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "XMIN:" msgstr "Минимум по хоризонтал:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Промяна на първата (минимална) стойност по хоризонтал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "XMAX:" msgstr "Максимум по хоризонтал:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Промяна на втората (максимална) стойност по хоризонтал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "YMIN:" msgstr "Минимум по вертикал:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Промяна на първата (минимална) стойност по вертикал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "YMAX:" msgstr "Максимум по вертикал:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Промяна на втората (максимална) стойност по вертикал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "ITER:" msgstr "Взаимодействие:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Промяна стойността на взаимодействие. Колкото по-висока е тя, толкова повече " "детайли ще бъдат изчислени, но ще отнеме повече време" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CX:" msgstr "СХ:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Промяна на СХ стойността (променя аспекта на фрактала, активно за всеки " "фрактал, освен Манделброт и Сиерпински)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "CY:" msgstr "СУ:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Промяна на СУ стойността (променя аспекта на фрактала, активно за всеки " "фрактал, освен Манделброт и Сиерпински)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Зареждане на фрактал от файл" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Връщане на параметрите към стойностите по подразбиране" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Запазване на активния фрактал като файл" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип на фрактала" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Mandelbrot" msgstr "Манделброт" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Julia" msgstr "Джулия" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Spider" msgstr "Паяк" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Lambda" msgstr "Ламбда" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 msgid "Sierpinski" msgstr "Сиерпински" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "_Цветове" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Брой цветове" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" msgstr "Брой цветове:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Промяна броя на цветовете" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Използване на постепенно заглаждане" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат \"ивици\" в резултата" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Color Density" msgstr "Гъстота на цветовете" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Червено:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Промяна интензивността на червения канал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Зелено:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Промяна интензивността на зеления канал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Синьо:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Промяна интензивността на синия канал" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 msgid "Color Function" msgstr "Цветова функция" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Red" msgstr "Червено" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Използване на синусна функция в цветовия компонент" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Използване на косинусна функция в цветовия компонент" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Използване на линейна, вместо каквато и да е тригонометрична функция за този " "цветови канал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ако включите това, по-високите цветови стойности ще бъдат заменени от по-" "ниските и обратно" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Green" msgstr "Зелено" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Color Mode" msgstr "Цветови режим" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "As specified above" msgstr "Като посоченото горе" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Създаване на цветова карта с посочените горе настройки (цветова плътност/ " "функция). Резултатът е видим в предварителния преглед" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Създаване на цветова карта, въз основа на преливка от редактора на преливки" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Четец за фрактали - преливка" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 msgid "_Fractals" msgstr "_Фрактали" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839 #: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не може да се отвори '%s' за записване: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не може да се запише '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Зареждане параметри на фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Запазване параметри на фрактал" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не може да се отвори '%s' за четене: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не е файл на браузъра за фрактали" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' е повреден. Редът %d за избор на опция е неправилен" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Четец за фрактали..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering fractal" msgstr "Генериране на фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете \"%s\" от списъка и от диска?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Изтриване на фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Файлът '%s' не е файл на браузъра за фрактали" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файлът '%s' е повреден.\n" "Редът %d за избор на опция е неправилен" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Моят първи фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Избор на папка и обновяване на колекцията" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Прилагане на текущия фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Изтриване на текущия фрактал" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Обновяване на списъка" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавяне на нова папка" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Lighting Effects" msgstr "Светлинни ефекти" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Светлинни ефекти..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Прозрачен фон" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Прозрачно изображение-цел, където височината на релефа е нула" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Създаване на ново изображение" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Създаване на ново изображение с прилагането на филтъра" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _quality preview" msgstr "_Висококачествен предварителен преглед" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включване/изключване на висококачествения предварителен преглед" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance:" msgstr "Разстояние:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Настройки на светлината" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "Светлина 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "Светлина 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "Светлина 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "Светлина 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "Светлина 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "Светлина 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Насочена" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Точкова" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип на светлинния източник" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Избор на цвят на светлинния източник" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Задаване цвят на светлинния източник" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "_Интензитет:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Интензитет на светлината" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "По _хоризонтал:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "" "Местоположение на светлинния източник по хоризонтал в координатната система" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "По _вертикал:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "" "Местоположение на светлинния източник по вертикал в координатната система" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 msgid "_Z:" msgstr "_Дълбочина:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "" "Местоположение на светлинния източник по дълбочина в координатната система" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Посока" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "Хоризонтално:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Хоризонтална посока на светлинния източник в координатната система" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Вертикално:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Вертикална посока на светлинния източник в координатната система" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Дълбочина:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Дълбочинна посока на светлинния източник в координатната система" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 msgid "I_solate" msgstr "_Изолиране" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 msgid "Lighting preset:" msgstr "Шаблон на осветление:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства на материала" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "_Glowing:" msgstr "_Светене:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Количество на оригиналния цвят, където не попада директна светлина" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 msgid "_Bright:" msgstr "_Осветеност:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интензитет на оригиналния цвят, където е осветен" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 msgid "_Shiny:" msgstr "_Блясък:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Контролира колко да са интензивни светлите зони" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 msgid "_Polished:" msgstr "_Полираност:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Високи стойности правят осветените зони по-фокусирани" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Metallic" msgstr "_Металност" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Включване карта на релефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включване/изключване картата та на релефа (дълбочина на изображението)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Прилагане на релеф:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 msgid "Logarithmic" msgstr "Логаритмично" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синуидално" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "Сферично" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Крива:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Максимална височина:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимална височина на релефа" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Включване карта на _обкръжението" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включване/изключване на картата на средата (отражение)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Изображение на средата:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 msgid "Environment image to use" msgstr "Изображение на средата, което ще се използва" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Op_tions" msgstr "_Настройки" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Светлина" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "_Bump Map" msgstr "_Релеф" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "_Environment Map" msgstr "_Карта на средата" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Обновяване" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Преизчисляване на предварителния предлед" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 msgid "I_nteractive" msgstr "_Интерактивно" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включване/изключване показването на промените в реално време" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Запазване настройките на осветлението" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Зареждане настройки на осветлението" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Карта към плоскост" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Карта към сфера" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Карта към кутия" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Карта към цилиндър" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "Обвиване на _обект..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Кутия" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндър" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Обвиване на:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Плоскост" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Кутия" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндър" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип на обекта за обвиване" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачен фон" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Прозрачно изображение извън обекта" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Повторение на изходното изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Повторение на изходното изображение: полезно за безкрайни равнини" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Създаване на ново изображение" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включване на _заглаждането" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включване/изключване премахването на назъбените ръбове (заглаждане)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Дълбочина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Праг:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Точкова светлина" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Насочена светлина" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Без светлина" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип на светлинния източник:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвят на светлинния източник:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор на посока" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Нива на интензитет" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Обкръжение:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Разсейване:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Отражаемост" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "По-високи стойности карат обекта да отразява повече светлина (изглежда по-" "светъл)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Фонова:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Светли петна:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Позиция на обекта по хоризонтал в пространството" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Позиция на обекта по вертикал в пространството" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Позиция на обекта в дълбочина в пространството" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "Завъртане" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Завъртане по хоризонтал" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Завъртане по вертикал" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Завъртане в дълбочина" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Отпред:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Отзад:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Top:" msgstr "Горе:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 msgid "Bottom:" msgstr "Долу:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 msgid "Left:" msgstr "Ляво:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 msgid "Right:" msgstr "Дясно:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Scale X:" msgstr "Мащабиране по хоризонтал:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Мащабиране по хоризонтал (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Мащабиране по вертикал (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Мащабиране в дълбочина (размер)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_Горе:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Долу:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения за лицата на капаците" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус на цилиндъра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "_Дължина:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Дължина на цилиндъра" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Настройки" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "_Ориентация" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Обвиване на обекта" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Предварителен преглед!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Показване _скелета на обекта" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP изображение" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Грешен цветови режим" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Отваряне на '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' не е валиден BMP файл" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Непознат или грешен формат на компресия за BMP." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630 #: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526 #: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Изображението свършва неочаквано." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Не действа на изображения в отсенки на сивото с канал на прозрачност." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Не действа на индексирани изображения с канал на прозрачност." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267 #: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Запазване на '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583 msgid "Save as BMP" msgstr "Запазване като BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE кодирано" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Промяна на червения канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Промяна на тоновия канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Промяна на _зеления канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Промяна канала на _насищане" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Промяна на _синия канал" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Промяна канала на _осветеност" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Червена честота:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Тонова честота:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "_Зелена честота:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Честота на _насищане:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "_Синя честота:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Честота на _осветеност:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Червена _фаза:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Тонова _фаза:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "_Зелена фаза:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Фаза на _насищане:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Синя фаза:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Фаза на _осветеност:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Извънземна карта..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Извънземна карта: Трансформиране" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Извънземна карта" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Брой кръгове за покриване на пълния обхват стойности" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Фазов ъгъл, обхват 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "_ЧЗС цветови модел" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL цветови модел" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Зареждане на KISS палитра" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Запазване стойностите на изображението" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Запазване на първата стойност" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Запълване на изображението с периметър к" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p крайна стъпка" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p крайна стъпка" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) крайна стъпка" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Делта функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Делта функция крайна стъпка" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-базирана функция" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, крайна стъпка" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Максимум (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Максимум (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Максимум (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Минимум (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Минимум (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Минимум (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Максимум (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Максимум (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Максимум (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Максимум (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Минимум (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Минимум (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Минимум (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Минимум (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 msgid "Standard" msgstr "Стандартно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Използване на средна стойност" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Използване на обратна стойност" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "С произволна сила (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "С произволна сила (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "С усилваща сила (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножена произволна стойност (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножена произволна стойност (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножено усилване (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "С p и произволно (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Изцяло черно" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Изцяло сиво" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Изцяло бяло" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Първи ред от изображението" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Цялостна преливка" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Цялостна преливка без ленти" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Произволно, независимо от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Произволно поделено" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Произволни от посятото" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Произволни от посяване (поделени)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "СКР _четец..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "СКР _четец: развитие" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Сдвоена-карта-решетка браузър" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "Ново посяване" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Фиксирано посяване" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "Произволно посяване" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насищане" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Стойност" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "_Разширени" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметри, независими от канала" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "Начална стойност:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "Стойност на приближаване:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "Начално отместване:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Произволно посяване (само за режимите \"От посяване\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "Посяване:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Превключване към \"От посяване\" в последно посяване" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Бутона \"Фиксирано посяване\" е измислен от мен.\n" "Едно и също посяване създава едно и също изображение, ако (1) ширините на " "изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е различно от " "предварителния преглед) и (2) всички стойности на мутации са равни на нула." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "_Други" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Копиране на настройките" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "Изходен канал:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Целеви канал:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "Копиране на параметрите" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Изборно зареждане на параметри" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Изходен канал във файла:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Други настр." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "Функция тип:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "Композиция:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "Друга подредба:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "Използване на цикличен обхват" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 msgid "Mod. rate:" msgstr "Сила на промяна:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чувствителност на средата:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Разпределяне на разпр.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "# подобхвати:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "С(илов фактор):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметър k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "Долна граница:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 msgid "Range high:" msgstr "Горна граница:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Изчертаване на графика на настройките" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствителност на канала:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Mutation rate:" msgstr "Сила на мутацията:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Разпределение на мутацията:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Графика на текущите настройки" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: каналите източник и краен са един и същ." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "Запазване на параметрите в" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметрите са запазени в '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "СКР _четец: Презаписване на файл?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файла '%s' съществува.\n" "Презаписване?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "Зареждане на параметри от" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "Избираемо зареждане от" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Грешка: това не е СКР файл с параметри." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Внимание: файлът '%s' е в стар формат." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Внимание: '%s' е файл с параметри за по-нова версия на СКР_четеца от " "текущата." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Внимание: грешка при зареждането на параметри" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII изкуство" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Запазване като текст" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Подравняване на _видимите слоеве..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Подравняване на видимите слоеве" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Събиране" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Събиране" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Запълване (от дясно на ляво)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилепване към мрежата" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Хоризонтален стил:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Ляв ръб" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "Център" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Десен ръб" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Хоризонтална база:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Запълване (от горе на долу)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Запълване (от долу на горе)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Вертикален стил:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Горен край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Долен край" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "_Вертикална база:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "Размер на _мрежата:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като база" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:178 msgid "_Playback..." msgstr "_Изпълняване..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:397 msgid "Start/Stop playback" msgstr "Пускане/Спиране" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 msgid "_Step" msgstr "_Стъпка" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 msgid "Step to next frame" msgstr "Стъпка към следващия кадър" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:405 msgid "Rewind animation" msgstr "Превъртане на анимацията" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Animation Playback:" msgstr "Изпълняване на анимацията:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадър %d от %d" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизиране (за _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизиране (разлика)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180 msgid "_UnOptimize" msgstr "_ДеОптимизиране" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Премахване на задна точка" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Намиране на задна точка" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "ДеОптимизиране на анимацията" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing animation background" msgstr "Премахване фона на анимацията" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding animation background" msgstr "Намиране фон на анимацията" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизиране на анимацията" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Прилагане на _лещи..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "Прилагане на лещи" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Ефект на лещи" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Запазване на оригиналните обкръжения" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "Задаване на обкръженията към индекс 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Задаване на обкръженията към цвета на фона" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Задаване на обкръженията като прозрачни" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Индекс на пречупване за лещите:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Автоматично отрязване на изображението" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Автоматично отрязване на слоя" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Отрязване" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Разтягане по _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Автоматично разтягане по HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" "автоматично разтягане по _hsv: цветовата карта беше празна. " "Прекратяване...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:123 msgid "_Blinds..." msgstr "_Нацепване..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:190 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавяне на ивици" #: ../plug-ins/common/blinds.c:228 msgid "Blinds" msgstr "Нацепване" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" #: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Вертикално" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_Прозрачно" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "_Разместване:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Брой сегменти:" #: ../plug-ins/common/blur.c:146 msgid "_Blur" msgstr "_Замъгляване" #: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429 msgid "Blurring" msgstr "Замъгляване" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средна граница..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Средна граница" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Средна граница" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Размер на границата" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Колебания:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Количество:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Карта на релефа..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping" msgstr "Създаване на релеф" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Карта на релефа" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900 msgid "_Bump map:" msgstr "_Карта на релефа:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912 msgid "_Map type:" msgstr "_Тип на картата:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Компенсиране на потъмняването" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Обръщане стойностите на картата" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Размножаване картата на релефа" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Азимут:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Elevation:" msgstr "_Издигане:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "Отместване по _хоризонтал:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Отместването може да се нагласи чрез влачене на предварителния преглед със " "средния бутон на мишката." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "Отместване по _вертикал:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Ниво на водата:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038 msgid "A_mbient:" msgstr "_Обкръжение:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Разтягане на контраста" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Автоматично разтягане на контраста" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "" "_автоматично разтягане: цветовата карта няма стойност. Прекратяване...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Анимационен..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205 #: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Не работи на изображения с индексирани цветове." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Анимационен" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877 msgid "_Mask radius:" msgstr "Радиус на _маската:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Процент черно:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Анализ на цветовото пространство..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ на цветовото пространство" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Размери на изображението: %d на %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Без цветове" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Само един уникален цвят" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Брой уникални цветове: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Некомпресиран размер: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Име на файла: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Компресиран размер: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Коефициент на компресия (приблизителен): %d към 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Смесване на канали..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 msgid "Channel Mixer" msgstr "Смесване на канали" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Краен канал:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Червен:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Зелен:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Син:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 msgid "_Monochrome" msgstr "_Едноцветно" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Запазване на _светлинността" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Зареждане настройки за смесване на канали" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Запазване настройките за смесване на канали" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Предупреждение от смесването на канали при работа с файл" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахматна дъска..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Добавяне на шахматна дъска" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматна дъска" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психоделично" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Подобряване на цветовете" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117 msgid "Color Enhance" msgstr "Подобряване на цветовете" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "_Оцветяване..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Оцветяване" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Оцветяване" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Потребителски цвят:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Оцветяване с потребителски цвят" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвят към _прозрачност..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Премахване на цвят" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвят към прозрачност" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Цвят, който трябва да се замени с прозрачност" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "към прозрачност" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "ЧЗС" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "ЧЗСП" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Прозрачност:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "_Нюанс:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Насищане:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Стойност:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "_Циан:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "_Магента:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "_Жълто:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "_Черно:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Светлина_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Синьо_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Червено_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Светлина_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Синьо_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Червено_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Светлина_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Синьо_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Червено_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Светлина_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Синьо_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Червено_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "_Съставяне..." #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "_Пресъставяне" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Можете да \"Пресъставите\" само ако активното изображение преди това е било " "\"Разбито\"." #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Грешка при сканиране за допълнението 'данни за разбиване': намерени са " "твърде малко слоеве." #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "Съставяне" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Необходимо е поне едно изображение за съставяне" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Посоченият слой %d не е намерен" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисуваемите имат различни размери" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "Изображенията имат различни размери" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Грешка при вземане номерата на слоевете" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Изображението не е сиво (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Грешка при пресъставяне, изходният слой не е намерен" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "Съставяне" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "Съставяне на канали" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287 msgid "Color _model:" msgstr "Цветови _модел:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Channel Representations" msgstr "Представяния на канали" #: ../plug-ins/common/compose.c:1543 msgid "Mask value" msgstr "Стойност на маската" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip архив" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip архив" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Няма смислено разширение, запазване като XCF." #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Няма смислено разширение, опит за зареждане с file magic." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "Си_во" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "_Червено" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "_Зелено" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Синьо" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "_Прозрачност" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "_Разширяване" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:568 msgid "_Wrap" msgstr "_Обвиване" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "_От_рязване" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Спирална матрица..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "Спиралната матрица не работи върху слоеве, по-малки от 3 пиксела." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "Прилагане на спирала" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Спирална матрица" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "D_ivisor:" msgstr "_Делител:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:769 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "_Отместване:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999 msgid "A_utomatic" msgstr "_Автоматично" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "По _стойност на запълване" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C изходен код" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Запазване като C-изходен код" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Име с _префикс:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "_Коментар:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Запазване на коментарите като файл" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Използване на GLib типове (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Използване на макрос вместо стриктно" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Запазване канала за _прозрачност (ЧЗСП/ЧЗС)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Op_acity:" msgstr "_Запълване:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Кубизъм..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Кубизъм" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "_Размер на плочката:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Насищане на плочката:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Използване цвета на фона" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Кубистична трансформация" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Деформиране по крива..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Може да работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Не работи върху слоеве с маски." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Не работи върху празни селекции." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934 msgid "Curve Bend" msgstr "Деформиране по крива" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Предварителен преглед" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282 msgid "_Preview Once" msgstr "_Предварителен преглед веднъж" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автоматичен предварителен преглед" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623 #: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Настройки" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "За_въртане:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Изглаждане" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518 msgid "_Antialiasing" msgstr "За_глаждане" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "В _копие" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Промяна на кривите" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391 msgid "Curve for Border" msgstr "Крива за рамка" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Upper" msgstr "_Горно" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396 msgid "_Lower" msgstr "_Долно" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Curve Type" msgstr "Вид на кривата" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Smoot_h" msgstr "_Изглаждане" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411 msgid "_Free" msgstr "_Свободно" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "_Copy" msgstr "_Копие" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Копиране на активната крива в друга рамка" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438 msgid "_Mirror" msgstr "_Огледало" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Огледало на активната крива в друга рамка" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "S_wap" msgstr "_Размяна" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Swap the two curves" msgstr "Размяна на двете криви" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Reset the active curve" msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Зареждане на кривите от файл" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Запазване на кривите като файл" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Зареждане точките на кривата от файл" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Запазване точките на кривата като файл" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "red" msgstr "червено" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "green" msgstr "зелено" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "blue" msgstr "синьо" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "alpha" msgstr "прозрачност" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "hue" msgstr "тон" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "saturation" msgstr "насищане" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "value" msgstr "стойност" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "cyan" msgstr "циан" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "magenta" msgstr "магента" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "yellow" msgstr "жълто" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "Cyan" msgstr "Циан" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "cyan-k" msgstr "циан-ч" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "magenta-k" msgstr "магента-ч" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "yellow-k" msgstr "жълто-ч" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "black" msgstr "черно" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "Cyan_K" msgstr "Циан_Ч" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "Magenta_K" msgstr "Магента_Ч" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "Yellow_K" msgstr "Жълто_Ч" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "luma-y470" msgstr "светлинност-у470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "blueness-cb470" msgstr "синьо-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "redness-cr470" msgstr "червено-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "luma-y709" msgstr "светлинност-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "blueness-cb709" msgstr "синьо-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "redness-cr709" msgstr "червено-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "luma-y470f" msgstr "светлинност-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "blueness-cb470f" msgstr "синьо-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "redness-cr470f" msgstr "червено-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "luma-y709f" msgstr "светлинност-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "blueness-cb709f" msgstr "синьо-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "redness-cr709f" msgstr "червено-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:253 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разбиване..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:342 msgid "Decomposing" msgstr "Разбиване" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1252 msgid "Decompose" msgstr "Разбиване" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1275 msgid "Extract Channels" msgstr "Вадене на канали" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1321 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Разбиване по _слоеве" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Разплитане.." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Разплитане" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Запазване на _нечетните полета" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Запазване на _четните полета" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:194 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Фино смесване..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging" msgstr "Фино смесване" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:645 msgid "Depth Merge" msgstr "Фино смесване" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:697 msgid "Source 1:" msgstr "Източник 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:712 ../plug-ins/common/depthmerge.c:742 msgid "Depth map:" msgstr "Карта за дълбочина:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "Източник 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:759 msgid "O_verlap:" msgstr "_Шлифоване:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:779 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Мащабиране 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:789 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Мащабиране 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Петънца..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618 msgid "Despeckle" msgstr "Петънца" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 msgid "Median" msgstr "Медиана" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 msgid "_Adaptive" msgstr "_Адаптивно" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 msgid "R_ecursive" msgstr "_Рекурсивно" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 msgid "_Black level:" msgstr "Ниво на _черното:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_White level:" msgstr "Ниво на _бялото:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Лентички:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Прилагане на лентички" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Лентички" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Създаване на _хистограма" #: ../plug-ins/common/dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM изображение" #: ../plug-ins/common/dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "DICM изображение" #: ../plug-ins/common/dicom.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' не е DICOM файл" #: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност." #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Не работи върху изображения от непознат тип." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Шарки на дифракция.." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Създаване шарка на дифракция" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Шарки на дифракция" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Честоти" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Контури" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Остри ръбове" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркост:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Разсейване:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "_Поляризация:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Други натройки" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "Отместване по _хоризонтал" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "_Дърпане" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "Отместване по _вертикал" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "_Усукване" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Разместване..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Разместване" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Разместване" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "Разместване по _хоризонтал:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Разместване по _вертикал:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Тип на разместването" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "_Картезианско" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "_Полярно" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Поведение на ръбовете" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "_Замазване" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 #: ../plug-ins/common/ripple.c:570 msgid "_Black" msgstr "_Черно" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Разлика на гаусите..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG откриване на ръбове" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Параметри на заглаждане" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Радиус 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "Р_адиус 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "_Normalize" msgstr "_Нормализиране" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Обръщане" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Ръб..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Откриване на ръбове" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Откриване на ръбове" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Собел" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 #, fuzzy msgid "Prewitt compass" msgstr "Превит" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Робъртс" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Диференциал" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Алгоритъм:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Количество:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "_Релеф..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "Релеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "Финкция" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Карта на релеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "Релеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "_Издигане:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Гравиране..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Гравиране" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Гравиране" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Ограничение за ширина на линията" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Обмен на цветове..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "Обмен на цветове" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Натиснете със средния бутон на мишката в предварителния преглед, за да " "вземете \"Начален цвят\"" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "Краен цвят" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "Начален цвят" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Обмен на цветове: краен цвят" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Обмен на цветове: начален цвят" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Червен обхват:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Зелен обхват:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Син обхват:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Заключване на обхватите" #: ../plug-ins/common/film.c:238 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Филмова лента..." #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "Съставяне на изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавено" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "Временно" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "Възможни изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "На филм:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "Селекция" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "Филмова лента" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Напасване височината по изображенията" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "Избор на цвят за филма" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвят:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "Номериране" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "Начален _индекс:" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "Избор на цвят за номерата" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "От_долу" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "От_горе" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "Избор на изображение" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Всички стойности са части от височината на лентата" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Разширени" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "_Височина на изображението:" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Разстояние между изображенията:" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Отместване на дупките:" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина на дупките:" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "_Височина на дупките:" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_Разстояние между дупките" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "_Стойност за височина:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "_FlareFX..." msgstr "_Отблясък..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render flare" msgstr "Генериране на отблясък" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:307 msgid "FlareFX" msgstr "Отблясък" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:746 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Център на ефекта на отблясък" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:782 msgid "_Show cursor" msgstr "_Показване на показалеца" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Циан:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Жълто:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Магента:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "По-тъмно:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "По-светло:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Още насищане:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "По-малко насищане\"" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Сега:" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Пакет филтри..." #: ../plug-ins/common/fp.c:375 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "ПФ може да се използва само при изображения в ЧЗС." #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "ПФ може да се използва само интерактивно." #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "Прилагане на пакет филтри" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Оригинал:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Вариации на тоновете" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Грубост" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Засегнат периметър" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "_Сенки" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "С_редни тонове" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "С_ветли участъци" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Saturation" msgstr "_Насищане" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "_Разширени" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Вариации на стойността" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Вариации на насищането" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "Избор на пиксели по" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "_Тонове" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "_Насищане" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "_Стойност" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "_Цялото изображение" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "Само _селекцията" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Се_лекция в контекст" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Пакет филтри - симулация" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "Сенки:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "Средни тонове:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "Светли петна:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Разширени опции на пакета филтри" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Смекчаване и заглаждане" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Предварителен преглед в движение" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "Размер на предварителния преглед" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактално очертаване..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактално очертаване" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Външен тип" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "_Изкривяване" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Бяло" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметри за Манделброт" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "Хоризонтал_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "Хоризонтал_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Вертикал_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Вертикал_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:162 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гаусово замъгляване..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гаусово замъгляване" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:496 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус на замъгляване" #: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтално:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикално:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:537 msgid "Blur Method" msgstr "Метод на замъгляване:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:541 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:542 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP четка" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдържан формат на четка" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Грешка във GIMP файл с четки '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с четки '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "Неименуван" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP четките са в степени на сивото или ЧЗСП" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Запазване като четка" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Разстояние:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Благодарим Ви за избора на GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "По-модерно творение на %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee увеличаване" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Остаряло творение на %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144 msgid "GIF image" msgstr "GIF изображение" #: ../plug-ins/common/gif.c:694 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като " "непрозрачно." #: ../plug-ins/common/gif.c:915 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формата GIF, поддържа само коментари със 7-битово ASCII кодиране. Не е " "запазен коментар." #: ../plug-ins/common/gif.c:976 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Не могат да се запишат изображения в ЧЗС цветове. Първо ги трансформирайте в " "индексирани цветове или степени на сивото." #: ../plug-ins/common/gif.c:1117 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Внимание:\n" "Прозрачността в записания файл може да не бъде видяна правилно от програми, " "неподдържащи прозрачност." #: ../plug-ins/common/gif.c:1156 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "" "Вмъкнато е забавяне в анимацията, с цел избягване прекалена консумация " "ресурсите на процесора." #: ../plug-ins/common/gif.c:1198 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF предупреждение" #: ../plug-ins/common/gif.c:1222 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Изображението, което се опитвате да запазите като GIF\n" "съдържа слоеве, които излизат извън границите му.\n" "Това за съжаление не е позволено в GIF.\n" "\n" "Можете да изберете между отрязване на всички слоеве\n" "според границите на изображението или да се откажете\n" "от запазване." #: ../plug-ins/common/gif.c:1266 msgid "Save as GIF" msgstr "Запазване като GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1288 msgid "GIF Options" msgstr "GIF настройки" #: ../plug-ins/common/gif.c:1294 msgid "I_nterlace" msgstr "_Сплитане" #: ../plug-ins/common/gif.c:1310 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF коментар:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Настройки за анимиран GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1373 msgid "_Loop forever" msgstr "_Вечно превъртане" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "милисекунди" #: ../plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Разположение на кадрите, където не е посочено:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "I don't care" msgstr "Без значение" #: ../plug-ins/common/gif.c:1417 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Натрупващи се слоеве (комбиниране)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1419 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Един кадър на слой (заместване)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1435 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри" #: ../plug-ins/common/gif.c:1445 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Използване на въведеното разположение за всички кадри" #: ../plug-ins/common/gif.c:2655 msgid "Error writing output file." msgstr "Грешка при запис на файл." #: ../plug-ins/common/gif.c:2725 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "По подразбиране коментара е ограничен до %d символа." #: ../plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Това не е GIF файл" #: ../plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратни пиксели. Изображението може да изглежда смачкано." #: ../plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:832 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадър %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:920 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадър %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:951 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументиран GIF съставен тип %d не се поддържа. Анимацията може да " "не се записва или възпроизвежда или презаписва чисто." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP четка (анимирана)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слоят %s няма канал за прозрачност, пропуснат" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Грешка във файла с последователността на GIMP четка." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Файлът с GIMP четка изглежда повреден." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не може да бъде заредена една от четките." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Запазване като последователност от четки" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Разстояние (в проценти):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Размер на клетката:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Брой клетки:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr "Колони от" #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr "Колони на всеки слой" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "(Грешка в ширината!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "(Грешка във височината!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Показване като:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "_Редици:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Релефно стъкло..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Релефно стъкло" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "_Ширина на плочката:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743 msgid "Tile _height:" msgstr "_Височина на плочката:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 msgid "_Qbist..." msgstr "_Абстрактни..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Абстрактни" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 msgid "Load QBE File" msgstr "Зареждане на QBE файл" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "Запазване (на средния вариант) като QBE фай" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist " #: ../plug-ins/common/gradmap.c:98 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Преливка по карта" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "_Palette Map" msgstr "_Палитра по карта" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:164 msgid "Gradient Map" msgstr "Преливка по карта" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:169 msgid "Palette Map" msgstr "Палитра по карта" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Мрежа..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Мрежа за рисуване" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Пресичане" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Отместване:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Хоризонтален цвят" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Вертикален цвят" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвят на пресичане" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML таблица" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Запазване като HTML таблица" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ще създадете голям\n" "HTML файл, който вероятно\n" "ще блокира уеб-четеца." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Настройки на HTML страницата" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Генериране на пълен HTML документ" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ако е маркирано, GTM ще създаде пълен HTML документ със , , и " "прочие тагове, вместо просто html таблица." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Настройки за създаване на таблица" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Използване разстоянието между клетките" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ако е маркирано, GTM ще замени всяка правоъгълна селекция от еднакво " "оцветени участъци с една голяма клетка със ROWSPAN и COLSPAN стойности." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Компресия на TD таговете" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Маркирането на това ще накара GTM да не оставя празни пространства между TD " "таговете и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол на " "позиционирането до пиксел." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Заглавие" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Маркира се ако искате да имате заглавие на таблицата." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текста за тази опция." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "_Съдържание на клетката:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текстът, който да попадне във всяка клетка." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Настройки на таблицата" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Рамка:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Брой пиксели в рамката на таблицата." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Височината на всяка клетка от таблицата. Може да е цифра или процент." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Уплътняване на клетките:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Количество уплътняване на клетките." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Разстояние между клетките:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Количество разстояние между клетките." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:76 msgid "_Guillotine" msgstr "_Гилотина" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:108 msgid "Guillotine" msgstr "Гилотона" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C source code header " #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Горещо..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Горещо" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Създаване на _нов слой" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Намаляване на _светлинноста" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Намаляване на _насищането" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "По_черняне" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Илюзия..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Илюзия" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Разделения:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Режим _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Режим _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_Разкривяване..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:703 msgid "Warping" msgstr "Разкривяване" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:808 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Разкривяване на кадър %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:820 msgid "Ping pong" msgstr "Пинг понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "A_nimate" msgstr "А_нимиране" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045 msgid "Number of _frames:" msgstr "Брой _кадри:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "R_everse" msgstr "_Обратно" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "_Ping pong" msgstr "_Пинг понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Animate" msgstr "_Анимиране" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097 msgid "Deform Mode" msgstr "Тип деформация" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Move" msgstr "_Местене" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Grow" msgstr "_Издуване" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "S_wirl CCW" msgstr "За_вихряне ОЧС" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "Remo_ve" msgstr "_Премахване" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "S_hrink" msgstr "_Свиване" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Завихряне ЧС" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144 msgid "_Deform radius:" msgstr "Радиус на _деформация:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154 msgid "D_eform amount:" msgstr "Сила на _деформация:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163 msgid "_Bilinear" msgstr "_Двулинейно" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Адаптивно _суперсемплиране" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197 msgid "Ma_x depth:" msgstr "_Максимална дълбочина:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Праг:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270 msgid "IWarp" msgstr "Разкривяване" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Деформациите се създават с натискане и влачене втрху предварителния прглед." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Пъзел..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сглобяване на пъзел" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Пъзел" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Брой елементи" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Парчета по хоризонтал" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Парчета по вертикал" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Релеф на ръбовете" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Ширина на релефа:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Градус на наклон за ръбовете на всяко парче" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Блясък:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Сила на блясъка по ръбовете на всяко парче" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Тип на пъзела" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "_Квадрати" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "_Заоблени" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Всяко парче има прави страни" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Всяко парче има заоблени страни" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Лаплас" #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "Почистване" #: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:667 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал на ефекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:674 msgid "_Brightness" msgstr "_Светлинност" #: ../plug-ins/common/lic.c:680 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор на ефекта" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Derivative" msgstr "_Производен" #: ../plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Gradient" msgstr "_Преливка" #: ../plug-ins/common/lic.c:692 msgid "Convolve" msgstr "Усукване" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_With white noise" msgstr "С _бял шум" #: ../plug-ins/common/lic.c:698 msgid "W_ith source image" msgstr "С друго _изображение" #: ../plug-ins/common/lic.c:717 msgid "_Effect image:" msgstr "_Изображение за ефекта:" #: ../plug-ins/common/lic.c:728 msgid "_Filter length:" msgstr "_Дължина на филтъра:" #: ../plug-ins/common/lic.c:737 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Магнитуд на шума" #: ../plug-ins/common/lic.c:746 msgid "In_tegration steps:" msgstr "_Стъпки на интеграция:" #: ../plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Минимална стойност:" #: ../plug-ins/common/lic.c:764 msgid "M_aximum value:" msgstr "М_аксимална стойност:" #: ../plug-ins/common/lic.c:815 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Изпращане..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Изпращане като писмо" #: ../plug-ins/common/mail.c:513 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgid "_Filename:" msgstr "_Име на файла:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:552 msgid "Encapsulation:" msgstr "Вграждане:" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:565 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получател:" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_Sender:" msgstr "_Подател:" #: ../plug-ins/common/mail.c:605 msgid "S_ubject:" msgstr "_Тема:" #: ../plug-ins/common/mail.c:617 msgid "Comm_ent:" msgstr "_Коментар:" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "някаква грешка, свързана с типа на файла или източника му" #: ../plug-ins/common/mail.c:952 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Изпращането не може да започне (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Първи изходен цвят" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Втори изходен цвят" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Първи краен цвят" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Втори краен цвят" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Настройка на _ЦР-ЦФ" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Карта на цветови диапазон..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "" "Не работи върхъ изображения в степени на сивото или индексирани цветове." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236 msgid "Adjusting FG-BG" msgstr "Настройване на ЦР-ЦФ" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278 msgid "Mapping colors" msgstr "Картиране на цветове" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "Map Color Range" msgstr "Картиране на цветови диапазон" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Source Color Range" msgstr "Диапазон на изходните цветове" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385 msgid "Destination Color Range" msgstr "Диапазон на крайните цветове" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Към:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "_Максимум ЧЗС..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Работи само върху ЧЗС изображения." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237 msgid "Max RGB" msgstr "Максимум ЧЗС" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Стойност на максимума ЧЗС" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Запазване на м_аксималните канали" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Запазване на м_инималните канали" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Скорост..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Замъгляване от скорост" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Скорост" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Тип на замъгляването" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Линейно" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_Радиално" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "_Увеличение" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Център на замъгляване" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "Замъгляване _навън" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметри на замъгляване" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Ъгъл:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Не може бъде записана прозрачност без загуби, записване като плътно." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "Запазване като MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG настройки" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Преплитане" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Запазване цвета на фона" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Запазване на гамата" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Запазване на резолюцията" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Запазване часа на създаване" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + делта PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + делта JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Всичко PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Всичко JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Тип на парчетата по подразбиране" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Комбиниране" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Презаписване" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Разположение на кадрите по подразбиране:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "Ниво на PNG компресията:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "С високо ниво на компресия се получава малък размер на файла" #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Качество на JPEG компресията:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG фактор на заглаждане:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Настройки на анимиран MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Повтаряне" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Забавяне на кадрите по подразбиране:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "MNG анимация" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Мозайка..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:497 msgid "Finding edges" msgstr "Отриване на ръбове" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:548 msgid "Rendering tiles" msgstr "Генериране на плочки" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:584 msgid "Mosaic" msgstr "Мозайка" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Усредняване на _цветовете" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:654 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Разрешаване разделяне на плочките" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:667 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Надупчени повърхности" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:680 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_ЦР/ЦФ осветяване" #. tiling primitive #: ../plug-ins/common/mosaic.c:697 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Повтарящи се примитиви" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "_Squares" msgstr "_Квадрати" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 msgid "He_xagons" msgstr "_Шестоъгълници" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "_Осмоъгълници и квадрати" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/mosaic.c:722 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:731 msgid "T_ile size:" msgstr "_Размер на плочката:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Разстояние между плочките:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Подреденост на плочките:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "Light _direction:" msgstr "_Посока на светлината:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:792 msgid "Color _variation:" msgstr "Колебание на цветовете:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не може да се добави допълнителна точка.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Неон..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "Откриване на неон" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682 msgid "_Amount:" msgstr "_Сила:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Кръг" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Диаманд" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (евклидова точка)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS диамант" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "_Сиво" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "_Червено" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "_Циан" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "_Магента" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "_Жълто" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Светлинност" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Вестник..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Вестник" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "Функция за _петна:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Входящи SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Изходящи LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "Размер на _клетката:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Изтегляне на черното (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Разбиване на:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_ЧЗС" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "_CMYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "Интензитет" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "_Заключване на каналите" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Фабрични" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Заглаждане" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "_Пресемплиране:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Нелинеен филтър..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинеен филтър" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Филър" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_С изчистен обсег" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Оптимално пресмятане" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Подобряване на ръбовете" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "_Обсег:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_ЧЗС шум..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Добавяне на шум" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "ЧЗС шум" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Съотносителен шум" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Независими ЧЗС" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Сиво:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:124 msgid "Normalizing" msgstr "Нормализиране" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_perNova..." msgstr "_Свръхнова..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering SuperNova" msgstr "Генериране на свръхнова" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "SuperNova" msgstr "Свръхнова." #: ../plug-ins/common/nova.c:347 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Свръхнова.избор на цвят" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Лъчи:" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Произволен тон:" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Център на свръхновата" #: ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "S_how cursor" msgstr "_Показване на показалеца" #: ../plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Масленост..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil painting" msgstr "Маслени бои" #: ../plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "Масленост" #: ../plug-ins/common/oilify.c:505 msgid "_Mask size:" msgstr "_Размер на маската:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:516 #, fuzzy msgid "_Use intensity" msgstr "Интензитет на _пламъка:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Накъсана хартия" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Разделяне" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Пиксели в дупките" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "_Фон" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнориране" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Задължително" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "_Центриране" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Максимум (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "_Увиване около" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Тип на фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "_Обърнато изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "_Изображение" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "Цвят за _рисуване" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвят на _фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "_Избор тук:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Цвят на фона" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "September 31, 1999" msgstr "Септември 31, 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:821 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Накъсана хартия..." #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP шарка" #: ../plug-ins/common/pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Невалиден UTF-8 низ във файла с шарка '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:517 msgid "Save as Pattern" msgstr "Запазване като шарка" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX изображение" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетено началото на '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' не е PCX файл" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необичаен PCX, отказване" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:161 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопие..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопие" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:696 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Острота:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:905 msgid "Percent _black:" msgstr "Процент _черно:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:919 msgid "Percent _white:" msgstr "Процент бяло:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX изображение" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пикселизиране..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Пикселизиране" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизиране" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Ширина на пиксела:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Височина на пиксела:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:184 msgid "_Plasma..." msgstr "_Плазма..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../plug-ins/common/plasma.c:339 msgid "Random _seed:" msgstr "Произволно _разпръскване:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:350 msgid "T_urbulence:" msgstr "_Турболентност:" #: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285 #: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326 msgid "PNG image" msgstr "PNG изображение" #: ../plug-ins/common/png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Грешка при четене на '%s'. Повреден файл?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:835 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Непознат цветови модел в PNG файл '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:890 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG файлът съдържа отместване, което изкарва слой извън изображението." #: ../plug-ins/common/png.c:1245 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Грешка при запис на '%s'. Не може да бъде запазено изображението." #: ../plug-ins/common/png.c:1706 msgid "Save as PNG" msgstr "Запазване като PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1710 msgid "_Load defaults" msgstr "_Зареждане ст. по подр." #: ../plug-ins/common/png.c:1711 msgid "_Save defaults" msgstr "За_пазване като ст. по подр." #: ../plug-ins/common/png.c:1741 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Преплитане (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1752 msgid "Save _background color" msgstr "Запазване на _фонов цвят" #: ../plug-ins/common/png.c:1760 msgid "Save _gamma" msgstr "Запазване на _гама" #: ../plug-ins/common/png.c:1769 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Запазване _отместването на слоевете" #: ../plug-ins/common/png.c:1778 msgid "Save _resolution" msgstr "Запазване на _резолюцията" #: ../plug-ins/common/png.c:1787 msgid "Save creation _time" msgstr "Запазване времето на _създаване" #: ../plug-ins/common/png.c:1795 msgid "Save comme_nt" msgstr "Запазване на _коментар" #: ../plug-ins/common/png.c:1810 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Запазване на цветовите _стойности за прозрачни пиксели" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Ниво на _компресия:" #: ../plug-ins/common/png.c:1943 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Не могат да бъдат заредени стойностите по подразбиране за PNG" #: ../plug-ins/common/pnm.c:239 msgid "PNM Image" msgstr "PNM изображение" #: ../plug-ins/common/pnm.c:259 msgid "PNM image" msgstr "PNM изображение" #: ../plug-ins/common/pnm.c:271 msgid "PGM image" msgstr "PGM изображение" #: ../plug-ins/common/pnm.c:283 msgid "PPM image" msgstr "PPM изображение" #: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 #: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 #: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:642 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Неочакван край на файла." #: ../plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Невалиден файл." #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файла не е от поддържан формат." #: ../plug-ins/common/pnm.c:498 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Невалидна резолюция по хоризонтал." #: ../plug-ins/common/pnm.c:505 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Невалидна резолюция по вертикал." #: ../plug-ins/common/pnm.c:517 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Невалидна максимална стойност." #: ../plug-ins/common/pnm.c:693 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Грешка при четене на файл." #: ../plug-ins/common/pnm.c:808 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM не поддържа изображения с канали за прозрачност при запис." #: ../plug-ins/common/pnm.c:955 msgid "Save as PNM" msgstr "Запазване като PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:972 msgid "Data formatting" msgstr "Формат на данните" #: ../plug-ins/common/pnm.c:976 msgid "Raw" msgstr "Суров" #: ../plug-ins/common/pnm.c:977 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coords..." msgstr "_Полярна карта..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polarizing" msgstr "Поляризиране" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polarize" msgstr "Поляризиране" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_Дълбочина на кръга в проценти:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "Ъгъл на _отместване:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_Обратно картиране" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Ако е маркирано, картата ще започне откъм дясната страна, обратно на " "нормалното от лявата." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Карта от _горе" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Ако е немаркирано, картирането ще постави долната редица в средата и горната " "редица отвън. Ако е маркирано, ще е обратното." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "Към _полярно" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Ако е немаркирано, изображението ще бъде кръгово картирано в правоъгълник. " "Ако е маркирано - в кръг." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "Портативен Документен Формат (PDF)" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страници" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "Импортиране от PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "_Импортиране" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пиксели):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Височина (пиксели)" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "_Резолюция:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "_Заглаждане" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript документ" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript изображение (EPS)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "PDF документ" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Неразбираем '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Запазването като PostScript не потддържа изображения с канали за прозрачност" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Грешка при стартиране на ghostscript (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Грешка при стартиране на ghostscript: %s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Грешка при запис" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "Импорт от PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "Генериране" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 msgid "Resolution:" msgstr "Резолюция:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страници за зареждане (например:: 1-4 или 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 msgid "Layers" msgstr "Слоеве" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "Отваряне като" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Опит с ограждаща кутия" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "Оцветяване" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Сиво" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "Заглаждане на текста" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "Слабо" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "Силно" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Заглаждане на графиките" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "Запазване както PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "Размер на изображението" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Запазване на пропорцията" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести " "в даден размер без промяна на пропорцията." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "_Инч" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "_Милиметър" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "Изходящ" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript ниво 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "_Предварителен преглед" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "_Размер на предварителния преглед:" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Невалиден UTF-8 низ във PSD файла" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:192 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop изображение" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не може да бъде запазен '%s'. Файловия формат psd не поддържа изображения, " "които са над 30000 пиксела на височина или ширина." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не може да бъде запазен '%s'. Файловия формат psd не поддържа изображения " "със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина." #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro изображение" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "Запазване както PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "Компресия" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Случаен шум 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Случайно пискелизиране 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Случайно назъбване 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Шум..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Пикселизиране..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Назъбване..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617 msgid "_Random seed:" msgstr "_Случайно разпръскване:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Фактор на _случайност (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент пиксели, които да бъдат филтрирани" #: ../plug-ins/common/randomize.c:770 msgid "R_epeat:" msgstr "_Повторениe:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:773 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Брой пъти прилагане на филтъра" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "Сурови данни на изображение" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Зареждане на изображение от сурови данни" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "Чисто ЧЗС" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "Индексирано" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "_Вид на изображението:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "Ч, З, С (нормално)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "С, З, Ч, X (BMP тип)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип на _палитрата" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "_Отместване:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Избор на файл с палитра, който да бъде зареден" #: ../plug-ins/common/raw.c:1068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Файл с _палитра:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1096 msgid "Raw Image Save" msgstr "Запазване като сурови данни" #: ../plug-ins/common/raw.c:1118 msgid "RGB Save Type" msgstr "Запазване както ЧЗС тип" #: ../plug-ins/common/raw.c:1122 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Стандартно (Ч, З, С)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Просто (ЧЧЧ,ЗЗЗ,ССС)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1128 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Тип на индексова палитра" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Ретинекс..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Ретинекс, подобряване на изображението" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Равномерно" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Ниско" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Високо" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Мащабиране:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "_Разпределение на мащабирането:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Динамично:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: филтриране" #: ../plug-ins/common/ripple.c:139 msgid "_Ripple..." msgstr "_Вълнички..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Прилагане на вълнички" #: ../plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Ripple" msgstr "Вълнички" #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Запазване на повтаряемостта" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 msgid "Edges" msgstr "Ръбове" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "Wave Type" msgstr "Тип на вълничката" #: ../plug-ins/common/ripple.c:596 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Остри" #: ../plug-ins/common/ripple.c:597 msgid "S_ine" msgstr "_Плавни" #: ../plug-ins/common/ripple.c:620 msgid "_Period:" msgstr "_Дължина:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:633 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има активна селекция." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Не може да бъде завъртяно цялото изображение ако има плаваща селекция." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "За съжаление канали и маски не могат да бъдат въртени." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Завъртане" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Оцветяване по пример..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Sample Colorize" msgstr "Оцветяване по пример" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Вземане на примерни цветове" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349 msgid "Destination:" msgstr "Крайни:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Sample:" msgstr "Пример:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 msgid "From reverse gradient" msgstr "От обърната преливка" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "From gradient" msgstr "От преливка" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428 msgid "Show selection" msgstr "Показване на селекция" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439 msgid "Show color" msgstr "Показване на цвят" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552 msgid "Input levels:" msgstr "Входящи нива:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602 msgid "Output levels:" msgstr "Крайни нива:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642 msgid "Hold intensity" msgstr "Запазване на интензитета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653 msgid "Original intensity" msgstr "Оригинален интензитет" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671 msgid "Use subcolors" msgstr "Използване на подцветове" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682 msgid "Smooth samples" msgstr "Заглаждане на примерните" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ на примера" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032 msgid "Remap colorized" msgstr "Прекартиране на оцветеното" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV шум..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV шум" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV разпръскване" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Задържане:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Снимка на екрана..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Грешка при прихващане на показалеца" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 msgid "Importing screenshot" msgstr "Вмъкване снимка на екрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 msgid "Specified window not found" msgstr "Посоченият прозорец не е намерен" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Грешка при прихващането на екрана." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "_Grab" msgstr "_Прихващане" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Скреж" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 #, fuzzy msgid "Include window _decoration" msgstr "Включване украсата на прозореца" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 #, fuzzy msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 #, fuzzy msgid "Select a _region to grab" msgstr "Избиране на област" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "" "Ако е избрано, можете да използвате показалеца за да изберете правоъгълна " "област от екрана." #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Покриване" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 msgid "W_ait" msgstr "Из_чакване" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 msgid "seconds before grabbing" msgstr "секунди преди прихващане" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:926 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "" "Брой секунди след избирането на прозорец или област и преди снимането на " "екрана." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Селективно Гаусово замъгляване..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Селективно Гаусово замъгляване" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Радиус на замъгляване:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Максимална делта:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Полу-сливане" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Полу-сливане" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Изостряне..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Изостряне" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Изостряне" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Назъбване..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Назъбване" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Назъбване" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Назъбване по _хоризонтал" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Назъбване по _вертикал" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Сила на назъбване:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Синус..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Синус: генериране" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки за рисуване" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Мащабиране по _хоризонтал:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Мащабиране по _веретикал:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "_Сложност:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки на изчисляване" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Произволно разпръскване:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Задължителни повторения?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Идеално" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Деформирано" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Цветовете са черно и бяло" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Черно и бяло" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Цвят на рисуване и цвят на фон" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Избор тук:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Първи цвят" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Втори цвят" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Канали на прозрачност" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "_Първи цвят:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Втори цвят:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки на смесване" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_Линейно" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "_Билинейно" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "_Синуидално" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Експонент:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Смесване" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "_Преглед" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Усреднена палитра..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Разбиване на усреднена палитра" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Усреднена палитра" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Дълбочина на търсене:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Генериран шум..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 msgid "Solid Noise" msgstr "Генериран шум" #: ../plug-ins/common/snoise.c:630 msgid "_Detail:" msgstr "_Детайлност:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_urbulent" msgstr "_Турболентност" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:654 msgid "T_ilable" msgstr "_Повтаряемост" #: ../plug-ins/common/snoise.c:669 msgid "_X size:" msgstr "Размер по _хоризонтал:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:682 msgid "_Y size:" msgstr "Размер по _вертикал:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Скициране..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Скициране, откриване на ръбове" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Скициране _хоризонтално" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Скициране _вертикално" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Запазване знак за резултата (само в една посока)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Скициране, откриване на ръбове" #: ../plug-ins/common/softglow.c:140 msgid "_Softglow..." msgstr "_Меко сияние..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Меко сияние" #: ../plug-ins/common/softglow.c:668 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Радиус на сиянието:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искри..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтъра е празна" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 msgid "Sparkling" msgstr "Искрене" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Искри" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_Граници на светимостта:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Определяне границите на светимостта" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Интензитет на _пламъка:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Определяне интензитета на пламъка" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "_Дължина на бодлите:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Определяне дължината на бодлите" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Брой на бодлите:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Определяне броя на бодлите" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Ъгъл на бодлите (-1: произволен):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Определяне ъгъла на бодлите (-1 означава че се избира произволен ъгъл)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Гъстота на бодлите:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Определяне гъстотата на бодлите" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Настройване прозрачността на бодлите" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "Произволен _тон:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Промяна периметъра на произволните стойности за тон" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Произволно _насищане:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Промяна периметъра на произволните стойности за насищане" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Запазване на светлинността" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Трябва ли да се запазва светлинността?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "In_verse" msgstr "_Обърнато" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "_Трябва ли да се прилага обръщащ ефект?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "A_dd border" msgstr "Добавяне на _рамка" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:539 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Добавяне на рамка от бодли около изображението" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Natural color" msgstr "_Естествен цвят" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Foreground color" msgstr "Цвят за _рисуване" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "_Background color" msgstr "Цвят на _фона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the color of the image" msgstr "Използване цвета на изображението" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the foreground color" msgstr "Използване цвета за рисуване" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:564 msgid "Use the background color" msgstr "Използване фоновия цвят" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Солидно" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Шахмат" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Гущер" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Пластмаса" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Дърво" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Петна" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Карта на релефа" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Light" msgstr "Светлина" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файлът '%s' е повреден." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 msgid "Sphere Designer" msgstr "Създаване на сфери" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Properties" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 msgid "Bump" msgstr "Релеф" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Избор на цвят" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Мащабиране:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Turbulence:" msgstr "Турболентност:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Exp.:" msgstr "Сенки:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Transformations" msgstr "Трансформации" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 msgid "Scale Y:" msgstr "Мащабиране по вертикал:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Scale Z:" msgstr "Мащабиране в дълбочина:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rotate X:" msgstr "Завъртане по хоризонтал:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 msgid "Rotate Y:" msgstr "Завъртане по вертикал:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Rotate Z:" msgstr "Завъртане в дълбочина:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Position X:" msgstr "Преместване по хоризонтал:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Position Y:" msgstr "Преместване по вертикал:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Position Z:" msgstr "Преместване в дълбочина:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 msgid "Rendering sphere" msgstr "Генериране на сфера" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Създаване на _сфери..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Областта, избрана за прилагане на филтър е празна" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "_Скреж..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Заскрежаване" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Скреж" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Сила" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Платно..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Прилагане на платно" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Платно" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "_Горе-дясно" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Горе-_ляво" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Долу-ляво" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Долу-_дясно" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN растерно изображение" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s' не може да бъде отворен както SUN растерно изображение" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Типът на това SUN растерно изображение не се поддържа" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Типа на цветовата карта не се поддържа" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Тази дълбочина на изображението не се поддържа" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали за прозрачност" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Не работи върху непознати типове изображения" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При четене възникна EOF" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Запазване както SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматиране на данните" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Дължината кодирана" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Мащабируемо SVG изображение" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализиране на SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "Визуализирано SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:513 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG файлът не\n" "посочва размер!" #: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d на %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Визуализиране на Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "Пропорция по _хоризонтал:" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "Пропорция по _вертикал:" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Запазване на пропорцията" #: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пиксели/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Внасяне на _пътища" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Внасяне на елементите пътища от SVG така че да могат да бъдат използвани от " "инструмента за пътища на GIMP" #: ../plug-ins/common/svg.c:954 msgid "Merge imported paths" msgstr "Сливане на внесените пътища" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA изображение" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетен завършека на '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Не може да бъде прочетено разширението на '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Запазване както TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE компресия" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1218 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "_Начало от долу-ляво" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Праг на прозрачност..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Канала на прозрачност за този слой е заключен." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Не е избрано ЧЗСП/СИВОП рисуваемо." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Оцветяване на прозрачността" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Праг на прозрачност" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF изображение" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF канал" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Изображението, което зареждате има 16 бита на канал. GIMP може а работи " "единствено с 8-битови, така че то ще бъде конвертирано автоматично. Ще бъде " "изгубена част от информацията." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Форматът TIFF поддържа само коментари в\n" "7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "Запазване като TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "_Без" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Пакетирани битове" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 msgid "_Deflate" msgstr "_Намаляване" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Запазване на _цветовите стойности от прозрачните пиксели" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "_Отрязване..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Рязане" #: ../plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Отрязване" #: ../plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Отрязване до нов размер" #: ../plug-ins/common/tile.c:437 msgid "C_reate new image" msgstr "_Създаване на ново изображение" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Малки копия..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Областта, избрана за филтър е празна." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Малки копия" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всички копия" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "В_сяко второ" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Конкретно копие" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Ред:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "_Колона:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Плътност:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Брой сегменти" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Безшевни парчета" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Нарязване" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Запазено" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Дефинирането на единица ще бъде запазено при спиране на GIMP, ако тази " "колона е избрана." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "Индентификатор" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Този низ ще бъде използван за да индентифицира единица в конфигурационните " "файлове на GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Колко единици съставят един инч." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Цифри" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Това поле е подсказка за цифрови полета за въвеждане. Показва колко " "десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на " "поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символа на единицата, ако има такъв (например \"'\" за инчове). Използва се " "абревиатура ако няма символ." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Абревиатура" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Абревиатура на единицата (например \"cm\" за сантиметри)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Единствено" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единицата в единствено число." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Множествено" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Единицата в множествено число." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Създаване на съвсем нова единица." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." msgstr "Създаване на нова единица въз основа на текущо избраната." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Редактор на единици" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 #, fuzzy msgid "Add a New Unit" msgstr "Нова единица" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_Индентификатор:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Фактор:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Цифри:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Абревиатура:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единствено число:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Множествено число:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор на единици" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Изостряща маска..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:465 msgid "Merging" msgstr "Сливане" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:632 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Изостряща маска" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Орязано" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Много орязано" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "На _ивици" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "На _големи ивици" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "На _дълги ивици" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3 на 3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Големи 3 на 3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Хекс" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Точки" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "В_идео..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Видео шарка" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Адитивно" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Завъртяно" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "_Обръщане на стойностите" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert" msgstr "Обръщане на стойностите" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Повече _бяло (по-голяма стойност)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Повече _черно (по-голяма стойност)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "От _средна стойност към пиковете" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "От_цвета за рисуване към пиковете" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "Само _цвят за рисуване" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Само _фонов цвят" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Повече _плътност" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Повече _прозрачност" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Разливане..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "_Разяждане" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Разширяване" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471 msgid "Value Propagating" msgstr "Разливане" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053 msgid "Value Propagate" msgstr "Разливане" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "Разливане" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Долен праг:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Горен праг:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Сила:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "На_ляво" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "На_дясно" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "На_горе" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "На_долу" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Разливане канала на _прозрачност" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating value channel" msgstr "Разливане канала за стойност" #: ../plug-ins/common/warp.c:245 msgid "_Warp..." msgstr "_Разкривяване..." #: ../plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Разкривяване" #: ../plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Basic Options" msgstr "Основни настройки" #: ../plug-ins/common/warp.c:435 msgid "Step size:" msgstr "Стъпка:" #: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Повторения:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:458 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта на разместване:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:476 msgid "On edges:" msgstr "По ръбовете:" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Wrap" msgstr "Разкривяване" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 msgid "Smear" msgstr "Замазване" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Черно" #: ../plug-ins/common/warp.c:532 msgid "FG color" msgstr "Цвят за рисуване" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Advanced Options" msgstr "Допълнителни настройки" #: ../plug-ins/common/warp.c:568 msgid "Dither size:" msgstr "Колебания:" #: ../plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ъгъл на завъртане:" #: ../plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Substeps:" msgstr "Подстъпки:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта за магнитуд:" #: ../plug-ins/common/warp.c:625 msgid "Use magnitude map" msgstr "Използване картата за магнитуд" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "More Advanced Options" msgstr "Фини настройки" #: ../plug-ins/common/warp.c:655 msgid "Gradient scale:" msgstr "Мащабиране на преливката:" #: ../plug-ins/common/warp.c:678 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню за избор на карта на преливката" #: ../plug-ins/common/warp.c:688 msgid "Vector mag:" msgstr "Вектор на маг.:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Ъгъл:" #: ../plug-ins/common/warp.c:726 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню за избор на векторна карта с фиксирана посока" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Заглаждане на хоризонтална преливка" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Заглаждане на вертикална преливка" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Намиране на преливка" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Етап %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "В_ълнички..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Вълнички" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "_Отразяващи" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "_Фаза:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Дължина на вълната:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Развълнуване" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Не е посочен уеб-четец.\n" "Посочете уеб-четец.от Настройки." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се прочете посочената команда за уеб-четец:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се стартира посоченият уеб-четец:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Завихряне и изкривяване..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Областта за действие на филтъра е празна" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Завихряне и изкривяване" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Завихряне и изкривяване" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Ъгъл на завихряне:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Сила на изкривяване:" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "В_ятър..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Генериране на взрив" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Генериране на вятър" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Вятър" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Вятър" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Взрив" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Ляво" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Дясно" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Засегнати ръбове" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "_Водещ" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "В_торичен" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "И _двата" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Високи стойности ограничават ефекта до малки участъци от изображението" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Сила:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Високи стойности увеличават магнитуда на ефекта" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "_Отпечатване" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Настройка на страницата" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Грешка при печат: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтерът не поддържа растери" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Грешка в началото на страницата" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Грешка при създаване на DIBСелекция" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Грешка при SetStretchBltMode (само предупреждение)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Грешка при StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), " "грешка = %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Грешка в края на страницата" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Грешка при PageSetupDlg: %d" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF файл" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF файлът не\n" "съдържа размер!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Визуализиране на Windows метафайл" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Не може да бъде отворен '%s' за визуализиране." #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "Визуализиран WMF" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap изображение" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Не може да се прочете началото (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Не е посочена ширина" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Не е посочена височина" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Не е тип на изображението" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два " "цвята.\n" "\n" "Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте " "отново." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Не може да се запише маска на показалец като изображение,\n" "което няма канал за прозрачност." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Запазване както XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM настройки" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 формат" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Префикс на индентификатора:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Стойности на бялата гореща точка" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Гореща точка _хоризонтал:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Гореща точка _вертикал:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Файл с маска" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Запис на_допълнителен файл с маска" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Разширение на файла с маска:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap изображение" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Грешка при отваряне на '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "Грешен XPM файл" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Запазване като XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Праг на _прозрачност:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "Изчистване на X window" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Не може да се прочете XWD началото на '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Не могат да се прочетат цветовите стойности" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD файла %s има формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. За момента " "това не се поддържа." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Не може да се запише изображение с канал за прозрачност." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Грешка при записване на индексирано/сиво изображение" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Грешка при записване на чзс изображение" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Зийлово отрязване" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139 msgid "Zealous cropping" msgstr "Зийлово отрязване" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нищо за рязане." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 факс изображение" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Грешка при отваряне на FITS файл" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS файла не съдържа показваеми изображения" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Отваряне на FITS файл" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Заместване на необозначените пиксели" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Бяло" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Мащабиране стойностите на пикселите" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "По DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Създаване на изображение" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Огън..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Генериране на огън" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Филтърът работи само върху ЧЗС изображения" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' не е нормален огън" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "Редактиране на огъня" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "Посоки" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорост:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "_Случайност" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "Същата" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Произволно" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "Завихряне" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Полярно" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "Привличане" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "_Вариация:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "Отваряне на огън" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "Запазване на огън" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "Огън" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "_Генериране" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гама:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "_Гъстота на семплите:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Пространствено семплиране:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Радиус на _пространствен филтър:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "Цветова _карта:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "Собствена преливка" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "_Увеличение:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Затваряне на кривата при завършване" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показване на линеен кадър" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на " "кривата." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструмента" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "_Черта" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "Запълване" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "Без запълване" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "Запълване с цвят" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "Запълване със шарка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Shape gradient" msgstr "Преливка по форма" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикална преливка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Хоризонтална преливка" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "Показване на изображение" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "Зареждане на мрежа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Зареждане колекция с мрежови обекти" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Запазване на Gfig рисунката" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "Първи Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "_Мрежа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "Повдигане на избрания обект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "Снижаване на избрания обект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Повдигане на избрания обект отгоре" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Снижаване на избрания обект отдолу" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "Показване на предишния обект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "Показване на следващия обект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Показване на всички обекти" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Създаване на линия" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Създаване на триъгълник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Създаване на кръг" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Създаване на елипса" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Създаване на дъга" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Създаване на полигон" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Създаване на звезда" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Създаване на спирала" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Създаване на крива на Беазие. Shift + бутон завършва създаването на обекта." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Преместване на обект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Преместване на отделна точка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Копиране на обект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Изтриване на обект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Избиране на обект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "Този инструмент няма настройки" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Показване на позиция" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Показване на контролни точки" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Максимално отменяне:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачно" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Цвят за рисуване" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Слой от фонов тип. Копирането изисква първо да бъде копиран предишния слой." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Смесване" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Разстояния в мрежата:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Желани сектори на полярната решетка:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал на радиуса на полярната решетка:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "Изомертрично" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Тип на мрежата:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Сиво" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "По-тъмно" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "По-светло" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Много тъмно" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Цвят на мрежата:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Страни" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Дясно" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Къде отидоха обектите ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Грешка при четене на файл" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Редактиране на обект само за четене - няма да е възможно запазване" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Брой страни на обикновен полигон" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Характеристики на обекта" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Позиция:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Брой кръгове на спиралата" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Брой върхове на звездата" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Създаване крива на Беазие" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Грешка при опит да се запази фигура като допълнение: не може да се прикрепи " "допълнение към рисуваемо." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Грешка при опит за отваряне на временен файл '%s' за зареждане на " "допълнение: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "Добавяне" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "Покриване" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Отблясък с преливка..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 msgid "Gradient Flare" msgstr "Отблясък с преливка" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' не е валиден GFlare файл." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "New Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial gradient:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular gradient:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular size gradient:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike thickness:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size factor gradient:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability gradient:" msgstr "" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 msgid "_Presets" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 msgid "Save Current..." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "" #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "" #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 msgid "Go back one page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469 msgid "Go forward one page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473 msgid "Go to the index page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577 msgid "Document not found" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "" #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "" #. transfer the image to the drawable #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Imagemap" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Imagemap" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Предварителен преглед" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_ImageMap..." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 msgid "Couldn't save file:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 msgid "Couldn't read file:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 msgid "JPEG image" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277 msgid "Export Preview" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 msgid "_Keep Orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 msgid "JPEG preview" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869 msgid "Optimize" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Настройка на цветовете за печат" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Светлинност:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Задаване светлинност на разпечатката.\n" "0 е напълно черно, 2 е чисто бяло" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Задаване контраст на разпечатката" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Настройка баланса на циан на разпечатката" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Задаване баланса на магента на разпечатката" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Задаване баланса жълто на разпечатката" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Насищане:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Гъстота:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither algorithm:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Отпечатване v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Запазване на\n" "Настройките" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Отпечатване и\n" "запазване на настройките" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Upside down" msgstr "На дължина" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 msgid "Seascape" msgstr "На ширина" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 msgid "Right border:" msgstr "Дясна граница:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Bottom border:" msgstr "Долна граница:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Center:" msgstr "Центриране:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Vertically" msgstr "Вертикално" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 msgid "Both" msgstr "И двете" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 msgid "Center the image on the paper" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 msgid "Horizontally" msgstr "Хоризонтално" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 msgid "Setup Printer" msgstr "Настройки на принтера" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 msgid "Printer Model:" msgstr "Модел на принтера" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 msgid "Select your printer model" msgstr "" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 msgid "PPD File:" msgstr "PPD файл:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Browse" msgstr "Намиране" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 msgid "Choose PPD File" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer name:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Настройки на принтера" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 msgid "Printer model:" msgstr "Модел на принтера:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "Setup Printer..." msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 msgid "New Printer..." msgstr "Нов принтер..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Media size:" msgstr "Размер на листа" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 msgid "Dimensions:" msgstr "Размери:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 msgid "Media type:" msgstr "Тип на хартията:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 msgid "Media source:" msgstr "Източник на хартията:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 msgid "Ink type:" msgstr "Тип на мастилото:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 msgid "Scaling:" msgstr "Мащабиране:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale by:" msgstr "Мащабиране по:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Percent" msgstr "Проценти" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 msgid "Units:" msgstr "Единици:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 msgid "Inch" msgstr "Инчове" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "cm" msgstr "Сантиметри" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Използване оригиналния\n" "размер на изображението" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Настройки на изображението / изхода" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 msgid "Image type:" msgstr "Тип на изображението:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "Line art" msgstr "Графика" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 msgid "Solid colors" msgstr "Плътни цветове" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 msgid "Photograph" msgstr "Фотография" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 msgid "Output type:" msgstr "Тип на изхода" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Select the desired output type" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Color output" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 msgid "Grayscale" msgstr "Степени на сивото" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 msgid "Black and white" msgstr "Черно и бяло" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 msgid "Adjust Output..." msgstr "Настройка на изхода..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 msgid "Print to File" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:172 msgid "_Print..." msgstr "От_печатване..." #: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703 #: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colormap" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Colormap Rotation" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879 msgid "Clear transparent" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Quality:" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr ""