# Bulgarian translation of gedit for GNOME 2. # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Evgeni Boevski , 2002. # Yanko Kaneti , 2003. # Alexander Shopov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-21 10:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 10:43+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Automatically adds closing brackets." msgstr "Автоматично добавяне на затварящи скоби." #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Bracket Completion" msgstr "Затваряне на скобите" #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:255 msgid "Character Map" msgstr "Таблица със знаци" #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert special characters just by clicking on them." msgstr "Вмъкване на специални знаци чрез натискането им" #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Code comment" msgstr "Коментиране на код" #: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code." msgstr "Превръщане на част от кода в коментар и обратно." #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:240 msgid "Co_mment Code" msgstr "_Коментиране" #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:242 msgid "Comment the selected code" msgstr "Превръщане на избраното в коментар" #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:246 msgid "U_ncomment Code" msgstr "_Разкоментиране" #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:248 msgid "Uncomment the selected code" msgstr "Махане на коментирането на избраното" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Color Picker" msgstr "Цветна палитра" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation." msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец и вмъкване на шестдесетичното му представяне." #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:70 msgid "_Color picker" msgstr "_Цветна палитра" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:71 msgid "Pick a color from a dialog" msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:217 msgid "Color picker" msgstr "Цветна палитра" #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:225 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Join several lines or split long ones" msgstr "Съединяване на един ред или разделяне на няколко" #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Join/Split Lines" msgstr "Съединяване/разделяне на редове" #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60 msgid "_Join Lines" msgstr "_Съединяване на редове" #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:61 msgid "Join the selected lines" msgstr "Съединяване на избраните редове" #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:63 msgid "_Split Lines" msgstr "_Разделяне на редове" #: ../plugins/joinlines/joinlines.py:64 msgid "Split the selected lines" msgstr "Разделяне на избраните редове" #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208 msgid "Tab_bar" msgstr "Лента за _табулациите" #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209 msgid "Show or hide the tabbar in the current window" msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации в текущия прозорец" #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Tabbar is Visible" msgstr "Лентата за табулациите е видима" #: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2 msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows." msgstr "Дали лентата за табулации да е видима в прозореца, в който се редактира." #: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar." msgstr "Добавяне на елемент към менюто за показване/скриване на лентата за табулации" #: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Show/Hide Tabbar" msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации" #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Forget you're not using tabulations." msgstr "Забравяне, че не се ползват табулации." #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Smart Spaces" msgstr "Умни шпации" #: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Embed a terminal in the bottom pane." msgstr "Показване на терминал в долния прозорец" #: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Embedded Terminal" msgstr "Вграден терминал" #: ../plugins/terminal/terminal.py:173 msgid "Terminal" msgstr "Терминал"