# Bulgarian translation of conglomerate's po-file. # Copyright (C) 2006 THE conglomerate'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the conglomerate package. # Alexander Shopov , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: conglomerate HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-09 08:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 22:24+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:1 msgid "Experimental \"cnxml\" format" msgstr "Експериментален формат \"cnxml\"" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:2 msgid "Test CNXML ds" msgstr "Тестване на CNXML ds" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:3 msgid "cite" msgstr "цитат" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:4 msgid "cnxn" msgstr "" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:5 msgid "codeblock" msgstr "код в каре" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:6 msgid "codeline" msgstr "линия с код" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:7 msgid "content" msgstr "съдържание" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:8 msgid "emphasis" msgstr "наблягане" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:9 msgid "equation" msgstr "уравнение" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:10 msgid "item" msgstr "елемент в списък" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:11 msgid "link" msgstr "връзка" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:12 msgid "list" msgstr "списък" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:13 msgid "metadata" msgstr "метаданни" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:14 msgid "module" msgstr "модул" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:15 msgid "note" msgstr "бележка" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:16 msgid "para" msgstr "абзац" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:17 msgid "proof" msgstr "доказателство" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:18 msgid "rule" msgstr "правило" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:19 msgid "section" msgstr "раздел" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:20 msgid "statement" msgstr "твърдение" #: ../dispspecs/cnxml.xds.in.h:21 msgid "term" msgstr "термин" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:1 msgid "Collapseto" msgstr "Свиване до" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:2 msgid "Conglomerate Display Specification" msgstr "Настройки на визуализацията на Conglomerate" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:3 ../glade/cong-file-properties.glade.h:3 #: ../src/cong-dispspec-registry.c:355 ../src/cong-edit-preferences.c:250 #: ../src/cong-file-export.c:339 ../src/cong-file-new.c:363 #: ../src/cong-file-print.c:250 ../src/cong-parser-error.c:320 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:4 msgid "Document Models" msgstr "Модели на документ" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:5 msgid "External Document Model" msgstr "Външен модел на документ" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:6 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:7 msgid "GUI" msgstr "ГПИ" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:8 #, fuzzy msgid "Header Information" msgstr "Информация в заглавната част" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:9 msgid "" "Information that tells Conglomerate how to display a particular type of file." msgstr "" "Информация, която указва как Conglomerate да визуализира различните видове " "файлове." #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:10 msgid "List of XML Elements" msgstr "Списък с елементи на XML" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:11 msgid "List of file types for this type of document" msgstr "Списък с видовете файлове за този тип документ" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:12 ../dispspecs/docbook.xds.in.h:95 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Метаданни" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:13 ../dispspecs/docbook.xds.in.h:97 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:194 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:57 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:10 ../src/cong-edit-preferences.c:154 #: ../src/cong-edit-preferences.c:242 ../src/cong-file-export.c:338 #: ../src/cong-file-print.c:249 ../src/cong-node-properties-dialog.c:609 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:14 msgid "Name of an XML element" msgstr "Име на елемент на XML" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:15 msgid "Serialisation Type List" msgstr "Списък с видовете сериализация" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:16 msgid "Short Description" msgstr "Кратко описание" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:17 msgid "Short Description of an XML element" msgstr "Кратко описание на елемент на XML" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:18 msgid "Short Description of the document type" msgstr "Кратко описание на типа на документа" #: ../dispspecs/dispspec.xds.in.h:19 ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:15 msgid "XML Element" msgstr "Елемент на XML" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:1 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:1 msgid "A URL link (perhaps to a web site)" msgstr "Адрес-УРЛ (вероятно то уеб сайт)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:2 msgid "" "A book, with a title, and perhaps with some bibliographical material, in " "addition to the actual content of the book." msgstr "" "Книга със заглавие и евентуално библиографски материал в добавка към самото " "съдържание на книгата." #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:3 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:2 msgid "A brief description of the version of a document." msgstr "Кратко описание на версията на документа." #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:4 #, fuzzy msgid "A collection of books." msgstr "Набор от книги" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:5 msgid "A high-level division of a book." msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:6 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:3 msgid "A specific piece of data from a computer system, to be taken literally." msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:7 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:4 msgid "A subsection within a section" msgstr "Подраздел в рамките на раздел." #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:8 msgid "A summary." msgstr "Обобщение." #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:9 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:6 msgid "A top-level section of document" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:10 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:1 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:7 msgid "Abstract" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:11 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:2 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:8 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:2 msgid "Acronym" msgstr "Акроним" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:12 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:9 msgid "Additional metadata" msgstr "Допълнителни метаданни" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:13 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:56 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:10 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:3 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:14 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:11 msgid "An email address" msgstr "Адрес на е-поща" #. FIXME: EMPTY content model should have a special type of localName #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:16 msgid "Anchor Point" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:17 msgid "Answer" msgstr "Отговор" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:18 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:12 msgid "Appendix" msgstr "Приложения" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:19 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:13 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:20 msgid "Article" msgstr "Статия" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:21 msgid "Article Header" msgstr "Заглавна част на статия" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:22 msgid "Article Information" msgstr "Информация за статия" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:23 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:3 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:75 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:14 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:24 msgid "Author Initials" msgstr "Инициали на автора" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:25 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:15 msgid "Authorship Information" msgstr "Информация за авторството" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:26 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:16 msgid "Bibliographic Information" msgstr "Библиографска информация" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:27 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:17 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:28 msgid "Book" msgstr "Книга" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:29 msgid "Book Information" msgstr "Информация за книга" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:30 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:6 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:14 msgid "Caption" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:31 msgid "Caution" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:32 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:18 msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:33 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:19 msgid "City" msgstr "Град" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:34 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:20 msgid "Colophon" msgstr "Библиографско каре" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:35 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:36 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:21 msgid "Command Synopsis" msgstr "Резюме на команда" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:37 msgid "Computer Output" msgstr "Изход от компютъра" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:38 ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:4 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:22 msgid "Copyright" msgstr "Информация за авторските права" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:39 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:23 msgid "Copyright Holder" msgstr "Държател на авторските права" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:40 msgid "Corporate Name" msgstr "Име на фирма" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:41 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:24 msgid "Cross-reference" msgstr "Препратка" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:42 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:103 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:43 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:25 msgid "Date of Publication" msgstr "Дата на публикуване" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:44 msgid "Defined terms" msgstr "Дефинирани термини" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:45 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:9 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:26 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:19 msgid "Definition" msgstr "Дефиниция" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:46 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:47 msgid "" "DocBook is a document type that broadly corresponds to what most people " "think of as \"a book\"; it is well-suited for writing books and articles, " "for both print and web-based publication." msgstr "" "DocBook е вид документ, който приблизително отговаря на това, което хората " "си представят като \"книга\". Той е подходящ за книги и статии както за " "печат, така и за публикуване в мрежата." #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:48 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:128 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:27 msgid "Edition" msgstr "Издание" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:49 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:11 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:130 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:28 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:50 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:51 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:13 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:13 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:5 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:132 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:29 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:24 msgid "Emphasis" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:52 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:30 msgid "Entry" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:53 msgid "Environment Variable" msgstr "Променлива на средата" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:54 msgid "Example (formal)" msgstr "Пример (официален)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:55 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:31 msgid "Example (informal)" msgstr "Пример (неофициален)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:56 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:14 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:139 msgid "Figure" msgstr "Фигура" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:57 msgid "Figure (informal)" msgstr "Фигура (неофициална)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:58 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:32 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:59 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:33 msgid "First Name" msgstr "Собствено име" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:60 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:34 msgid "First Term" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:61 msgid "Footnote" msgstr "Бележка под линия" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:62 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:35 msgid "Free-floating Heading" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:63 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:36 msgid "Function" msgstr "Функция" #. various related localNames need to be added #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:65 msgid "Function Synopsis" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:66 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:37 msgid "GUI Button" msgstr "Бутон в ГПИ" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:67 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:38 msgid "GUI Label" msgstr "Етикет в ГПИ" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:68 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:39 msgid "GUI Menu" msgstr "Меню в ГПИ" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:69 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:40 msgid "GUI Menu Item" msgstr "Елемент на меню в ГПИ" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:70 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:41 msgid "GUI Submenu" msgstr "Подменю в ГПИ" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:71 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:42 msgid "Glossary" msgstr "Речник" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:72 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:43 msgid "Glossary Entry" msgstr "Речникова статия" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:73 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:74 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:44 msgid "ISBN" msgstr "Номер ISBN" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:75 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:45 msgid "ISSN" msgstr "Номер ISSN" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:76 msgid "Image Data" msgstr "Данни на изображение" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:77 msgid "Image Object" msgstr "Обект на изображение" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:78 msgid "Important" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:79 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:46 msgid "Index Term" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:80 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:21 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:19 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:9 msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:81 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:47 msgid "Key Caption" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:82 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:48 msgid "Legal Notice" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:83 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:49 msgid "List (itemised)" msgstr "Списък (точков)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:84 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:26 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:23 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:50 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:47 msgid "List (ordered)" msgstr "Списък (подреден)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:85 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:51 msgid "List (simple)" msgstr "Списък (прост)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:86 msgid "List (terms and definitions)" msgstr "Списък (термини и дефиниции)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:87 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:25 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:49 msgid "List Item" msgstr "Елемент на списък" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:88 msgid "List Member" msgstr "Член на списък" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:89 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:52 msgid "Literal" msgstr "Литерал" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:90 msgid "Media Object" msgstr "Обект с мултимедия" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:91 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:53 msgid "Menu Choice" msgstr "Избор в меню" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:92 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:54 msgid "Meta-information about a Reference Page" msgstr "Метаинформация за справочна страница" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:93 msgid "Meta-information for a book" msgstr "Метаинформация за книга" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:94 msgid "Meta-information for an article" msgstr "Метаинформация за статия" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:96 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:56 msgid "Miscellaneous Bibliographic Information" msgstr "Библиографска информация от разнообразно естество" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:98 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:58 msgid "Name, purpose and classification about a Reference Page" msgstr "Име, цел и класификация на справочна страница" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:99 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:59 msgid "Naming" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:100 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:29 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:195 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:101 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:31 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:26 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:11 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:206 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:60 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:55 ../src/plugin-paragraph.c:68 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:102 msgid "Paragraph (titled)" msgstr "Абзац (със заглавие)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:103 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:61 msgid "Part" msgstr "Част" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:104 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:63 msgid "Preface" msgstr "Предговор" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:105 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:64 msgid "Printing History" msgstr "История на издаването" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:106 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:65 msgid "Procedure" msgstr "Процедура" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:107 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:66 msgid "Product Name" msgstr "Име на продукта" #. #. perhaps this should use a fixed-space font #. Perhaps we need a boolean to determine whether something #. should appear in the regular proportional spacing or in #. fixed-space? (defaults to proportional). #. Could also do with a verbatim flag which respects carriage returns... #. Even better would be to invoke a Scintilla control and have syntax highlighting! #. #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:116 msgid "Program Listing" msgstr "Изходен код на програма" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:117 msgid "Prompt" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:118 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:214 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:67 msgid "Publisher" msgstr "Издател" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:119 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:68 msgid "Publisher Name" msgstr "Име на издателя" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:120 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:69 msgid "Purpose" msgstr "Цел" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:121 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:122 msgid "Question-and-Answer" msgstr "Въпроси и отговори" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:123 msgid "Question-and-Answer Set" msgstr "Множество въпроси и отговори" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:124 msgid "Question-and-Answer Subset" msgstr "Подмножество въпроси и отговори" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:125 ../dispspecs/readme.xds.in.h:12 msgid "Quote" msgstr "Цитат" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:126 ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:10 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:70 msgid "Reference" msgstr "Препратка" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:127 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:71 msgid "Reference Page" msgstr "Справочна страница" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:128 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:72 msgid "Release Information" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:129 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:73 msgid "Replaceable Text" msgstr "Заменим текст" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:130 msgid "Revision" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:131 msgid "Revision History" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:132 msgid "Revision Remark" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:133 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:74 msgid "SGML Tag" msgstr "Етикет на SGML" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:134 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:75 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:135 msgid "Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:136 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:33 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:29 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:13 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:76 msgid "Section" msgstr "Раздел" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:137 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:77 msgid "Section (level 5)" msgstr "Раздел (от ниво 5)" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:138 msgid "Set" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:139 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:78 msgid "Step" msgstr "Стъпка" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:140 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:79 msgid "Structure Name" msgstr "Име на структура" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:141 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:80 msgid "Subsection" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:142 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:81 msgid "Subsection (level 3)" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:143 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:82 msgid "Subsection (level 4)" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:144 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:83 msgid "Substeps" msgstr "Подстъпки" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:145 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:84 msgid "Subsubsection" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:146 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:37 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:85 msgid "Subtitle" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:147 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:86 msgid "Surname" msgstr "Фамилно име" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:148 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:87 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:149 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:88 msgid "Synopsis (syntax)" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:150 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:89 msgid "Table (informal)" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:151 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:68 msgid "Table Body" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:152 msgid "Table Column Specification" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:153 ../src/plugin-table.c:417 msgid "Table Entry" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:154 msgid "Table Entry (subtable)" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:155 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:71 msgid "Table Footer" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:156 ../src/plugin-table.c:405 msgid "Table Group" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:72 msgid "Table Header" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:158 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:73 #: ../src/plugin-table.c:411 msgid "Table Row" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:159 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:250 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:90 msgid "Term" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:160 msgid "Text Object" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:161 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:91 msgid "The International Standard Book Number of a document." msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:162 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:92 msgid "The International Standard Serial Number of a periodical." msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:163 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:93 msgid "The first place where a word or term occurs in a particular context" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:164 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:94 msgid "The name of a function, subroutine or procedure" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:165 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:95 msgid "The printed text on a particular key on a keyboard" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:166 msgid "Tip" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:167 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:44 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:32 #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:16 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:284 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:96 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:76 msgid "Title" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:168 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:97 msgid "Title Citation" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:169 ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:98 msgid "URL Link" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:170 msgid "User Input" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:171 ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:47 msgid "Warning" msgstr "" #: ../dispspecs/docbook.xds.in.h:172 ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:10 #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:101 msgid "Year" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:3 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:64 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:5 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:4 msgid "Apache Documentation DTD v1.2" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:5 msgid "Authors" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:7 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:9 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:93 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:16 msgid "Code" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:8 msgid "Defined term" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:10 msgid "Definition list" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:11 ../dispspecs/readme.xds.in.h:4 #: ../src/cong-document.c:988 msgid "Document" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:12 msgid "Document body" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:15 msgid "Fixme" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:16 msgid "Footer" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:17 msgid "Fork" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:18 msgid "Header" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:19 msgid "Icon" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:20 msgid "Img" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:22 msgid "Jump" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:23 msgid "Legal info" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:24 msgid "Line break" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:25 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:46 #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:2 msgid "Link" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:27 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:24 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:48 msgid "List (unordered)" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:28 msgid "List item" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:30 msgid "Notice" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:32 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:27 msgid "Person" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:34 msgid "Source" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:35 #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:31 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:63 msgid "Strong" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:36 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:65 msgid "Subscript" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:38 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:66 msgid "Superscript" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:39 #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:245 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:67 msgid "Table" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:40 msgid "Table cell" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:41 msgid "Table header cell" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:42 msgid "Table row" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:43 msgid "" "This DTD was developed to create a simple yet powerful document type for " "software documentation for use with the Apache projects. It is an XML-" "compliant DTD and it's maintained by the Apache XML project. See http://" "forrest.apache.org ." msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:45 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:17 #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "" #: ../dispspecs/forrest-document.xds.in.h:46 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:18 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:1 msgid ""Kernel Traffic" Newsletter" msgstr "Бюлетин „Трафик на ядрото“" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:2 msgid "" "A newsletter tracking the technical development of a project within the Free/" "Open Source Software world" msgstr "" "Бюлетин, който проследява техническата разработка на проект в света на " "свободния софтуер/софтуера с отворен код" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:4 msgid "Block Quote" msgstr "Цитат в каре" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:5 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:12 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:6 msgid "Break (manual)" msgstr "" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:7 msgid "Centered" msgstr "Подравнено по център" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:8 msgid "Cite" msgstr "Цитат" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:10 msgid "Correction" msgstr "Поправка" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:12 msgid "Editorialize" msgstr "" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:14 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:15 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:30 msgid "Heading (level 1)" msgstr "Заглавие (от 1-во ниво)" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:16 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:31 msgid "Heading (level 2)" msgstr "Заглавие (от 2-ро ниво)" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:17 #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:32 msgid "Heading (level 3)" msgstr "Заглавие (от 3-то ниво)" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:18 msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервръзка" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:20 msgid "Issue" msgstr "Издание" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:21 msgid "Italicised" msgstr "Курсив" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:22 msgid "Kernel Cousin Newsletter" msgstr "" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:28 msgid "Quotation" msgstr "Цитат" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:30 #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:15 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:33 msgid "Topic" msgstr "Тема" #. Translators: It is just a word "Translator" that should be translated, not replaced by your initials :) #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:35 msgid "Translator" msgstr "Преводач" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:36 msgid "Underlined" msgstr "Подчертан" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:37 msgid "Version Control Activity" msgstr "" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:38 msgid "Version Control Statistics" msgstr "" #: ../dispspecs/kernel-traffic-newsletter.xds.in.h:39 msgid "Version Control Tree" msgstr "" #: ../dispspecs/opml.xds.in.h:1 msgid "Apple OPML dispspec" msgstr "" #: ../dispspecs/opml.xds.in.h:2 msgid "Experimental \"opml\" format" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:1 msgid "Admission" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:2 msgid "Corp jargon" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:3 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:6 msgid "Excuse" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:7 msgid "Experimental \"readme\" format" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:8 msgid "Inspirational" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:10 msgid "Optimistic" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:14 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:231 msgid "Signature" msgstr "" #: ../dispspecs/readme.xds.in.h:15 msgid "" "This is a document type associated with the \"readme\" file distributed with " "the initial prototype of Conglomerate." msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:1 ../src/cong-node-properties-dialog.c:879 msgid "Choice" msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:2 msgid "Define" msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:3 msgid "Empty" msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:4 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:149 msgid "Group" msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:5 msgid "OneOrMore" msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:6 ../src/cong-node-properties-dialog.c:914 msgid "Optional" msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:7 msgid "RELAX NG" msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:8 msgid "RELAX NG Grammar" msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:9 msgid "" "RELAX NG is a schema language i.e. a language for describing the structure " "of an XML document." msgstr "" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:11 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:12 ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:251 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:827 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:13 ../src/cong-node-properties-dialog.c:621 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:14 msgid "XML Attribute" msgstr "Атрибут на XML" #: ../dispspecs/relax-ng.xds.in.h:16 msgid "ZeroOrMore" msgstr "НулаИлиПовече" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:1 msgid "" "A bibliographic description of the copy text(s) from which an electronic " "text was derived or generated" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:2 msgid "" "A brief description of the place, date, time, etc. of production of a " "letter, newspaper story, or other work, prefixed or suffixed to it as a kind " "of heading or trailer" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:3 msgid "" "A brief prose description of the appearance or content of a graphic figure, " "for use when documenting an image without displaying it" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:4 msgid "A closing title or footer appearing at the end of a division of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:5 msgid "A date in any format" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:6 msgid "" "A detailed description of non-bibliographic aspects of a text, specifically " "the languages and sublanguages used, the situation in which it was produced, " "the participants and their setting" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:7 msgid "A fifth-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:8 msgid "" "A first-level subdivision of the front, body, or back of a text (the " "largest, if <div0> is not used, the second largest if it is)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:9 msgid "" "A formal list or prose description of the topics addressed by a subdivision " "of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:10 msgid "A fourth-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:11 msgid "A full bibliographic description of an electronic file" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:12 msgid "" "A fully-structured bibliographic citation, in which all components of the " "TEI file description are present" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:13 msgid "" "A group of verse lines functioning as a formal unit, e.g. a stanza, refrain, " "verse paragraph, etc." msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:14 msgid "A keyword in some formal language" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:15 msgid "" "A letter, word or passage deleted, marked as deleted, or otherwise indicated " "as superfluous or spurious in the copy text by an author, scribe, annotator, " "or corrector" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:16 msgid "A list of bibliographic citations of any kind" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:17 msgid "A list of keywords or phrases identifying the topic or nature of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:18 msgid "" "A loosely-structured bibliographic citation of which the sub-components may " "or may not be explicitly localNameged" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:19 msgid "A mathematical or other formula" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:20 msgid "A note of any type" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:21 msgid "A number, written in any form" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:22 msgid "A phrase defining a time of day in any format" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:23 msgid "" "A phrase describing the nature of a person's intellectual responsibility" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:24 msgid "" "A phrase or word used to provide a gloss or definition for some other word " "or phrase" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:25 msgid "" "A pointer to another location in the current document in terms of one or " "more identifiable elements" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:26 msgid "" "A pointer to another location in the current document or an external document" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:27 msgid "" "A postal or other address, for example of a publisher, an organization, or " "an individual" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:28 msgid "A proper noun or noun phrase" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:29 msgid "" "A prose description of the rationale and methods used in sampling texts in " "the creation of a corpus or collection" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:30 msgid "" "A quotation from some other document, together with a bibliographic " "reference to its source" msgstr "Цитат от друг документ заедно с библиографска препратка към източника" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:31 msgid "" "A quotation or apparent quotation — a representation of speech or thought " "marked as being quoted from someone else (whether in fact quoted or not); in " "narrative, the words are usually those of of a character or speaker; in " "dictionaries, <q> may be used to mark real or contrived examples of " "usage" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:32 msgid "" "A quotation, anonymous or attributed, appearing at the start of a section or " "chapter, or on a title page" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:33 msgid "A reading which has been regularized or normalized in some sense" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:34 msgid "" "A reference to another location in the current document, in terms of one or " "more identifiable elements, possibly modified by additional text or comment" msgstr "" "Препратка към друго място в текущия документ чрез един или повече отличими " "елементи, което евентуално е променено с допълнителен текст или бележки" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:35 msgid "" "A reference to another location in the current document, or an external " "document, using an extended pointer notation, possibly modified by " "additional text or comment" msgstr "" "Препратка към друго място в текущия документ или в друг документ чрез " "разширен указател, което евентуално е променено с допълнителен текст или " "бележки" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:36 msgid "" "A salutation or greeting prefixed to a foreword, dedicatory epistle, or " "other division of a text, or the salutation in the closing of a letter, " "preface, etc." msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:37 msgid "A second-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:38 msgid "A sentence-like division of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:39 msgid "A seventh-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:40 msgid "" "A short fragment of code in some formal language (often a programming " "language)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:41 msgid "A single example demonstrating the use of an element or attribute" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:42 msgid "" "A single text of any kind, whether unitary or composite, for example a poem " "or drama, a collection of essays, a novel, a dictionary, or a corpus sample" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:43 msgid "A single, possibly incomplete, line of verse" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:44 msgid "" "A single-word, multi-word, or symbolic designation which is regarded as a " "technical term" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:45 msgid "A sixth-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:46 msgid "" "A specialized form of heading or label, giving the name of one or more " "speakers in a dramatic text or fragment" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:47 msgid "" "A statement of responsibility for someone responsible for the intellectual " "content of a text, edition, recording, or series, where the specialized " "elements for authors, editors, etc. do not suffice or do not apply" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:48 msgid "A subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:49 msgid "" "A subsection or division of the title of a work, as indicated on a title page" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:50 msgid "A third-level subdivision of the front, body, or back of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:51 msgid "" "A word or phrase belonging to some language other than that of the " "surrounding text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:52 msgid "" "A word or phrase for which the author or narrator indicates a disclaiming of " "responsibility, for example by the use of scare quotes or italics" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:53 msgid "" "A word, phrase, or passage which cannot be transcribed with certainty " "because it is illegible or inaudible in the source" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:54 msgid "Abbr" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:55 msgid "Add" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:57 msgid "Address Line" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:58 msgid "An abbreviation of any sort" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:59 msgid "An edition statement as presented on a title page of a document" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:60 msgid "" "An identifier of some kind, e.g. a variable name or the name of an SGML " "element or attribute" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:61 msgid "" "An individual descriptive category, possibly nested within a superordinate " "category, within a user-defined taxonomy" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:62 msgid "" "An individual speech in a performance text, or a passage presented as such " "in a prose or verse text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:63 msgid "An interpretative annotation which can be linked to a span of text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:65 msgid "Anonymous Block (<ab>)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:66 msgid "" "Any arbitrary phrase-level unit of text (including other <seg> " "elements)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:67 msgid "" "Any heading, for example, the title of a section, or the heading of a list " "or glossary" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:68 msgid "Any kind of stage direction within a dramatic text or fragment" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:69 msgid "" "Any prefatory matter (headers, title page, prefaces, dedications, etc.) " "found at the start of a document, before the main body" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:70 msgid "Any sequence of items organized as a list" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:71 msgid "" "Any standard or non-standard number used to identify a bibliographic item" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:72 msgid "Arbitrary Segment (<seg>)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:73 msgid "Argument" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:74 msgid "" "Attaches an identifier to a point within a text, whether or not it " "corresponds with a textual element" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:76 msgid "Authority" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:77 msgid "Availability" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:78 msgid "Back Matter" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:79 msgid "BiblFull" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:80 msgid "Bibliographic Citation (<bibl>)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:81 msgid "Bibliographic Scope" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:82 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:11 msgid "Body" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:83 msgid "Byline" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:84 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:85 msgid "Category Description" msgstr "Описание на категория" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:86 msgid "Category Reference" msgstr "Препратка към категория" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:87 msgid "Cell" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:88 msgid "Change" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:89 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:15 msgid "Citation" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:90 msgid "ClassCode" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:91 msgid "Classification Declaration" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:92 msgid "Closer" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:94 msgid "Collects together <interp> tags" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:95 msgid "" "Collects together any notes providing information about a text additional to " "that recorded in other parts of the bibliographic description" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:96 msgid "Contains a general purpose name or referring string" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:97 msgid "" "Contains a single TEI-conformant document, comprising a TEI header and a " "text, either in isolation or as part of a <teiCorpus> element" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:98 msgid "Contains any appendixes, etc. following the main part of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:99 msgid "" "Contains any arbitrary component-level unit of text, acting as an anonymous " "container for phrase or inter level elements analogous to, but without the " "semantic baggage of, a paragraph" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:100 msgid "Contains text displayed in tabular form, in rows and columns" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:101 msgid "Correct Form" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:102 msgid "Creation" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:104 msgid "Dateline" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:105 msgid "" "Defines a typology used to classify texts either implicitly, by means of a " "bibliographic citation, or explicitly by a structured taxonomy" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:106 msgid "" "Defines the scope of a bibliographic reference, for example as a list of " "pagenumbers, or a named subdivision of a larger work" msgstr "" "Определя обхвата на библиографска препратка, напр. списък с номера на " "страници или именуван раздел на по-голяма творба" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:107 msgid "Del" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:108 msgid "" "Describes in detail the aim or purpose for which an electronic file was " "encoded, together with any other relevant information concerning the process " "by which it was assembled or collected" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:109 msgid "" "Describes some category within a taxonomy or text typology, either in the " "form of a brief prose description or in terms of the situational parameters " "used by the TEI formal <textDesc>" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:110 msgid "" "Details of editorial principles and practices applied during the encoding of " "a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:111 msgid "Distributor" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:112 msgid "Div" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:113 msgid "Div0" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:114 msgid "Div1" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:115 msgid "Div2" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:116 msgid "Div3" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:117 msgid "Div4" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:118 msgid "Div5" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:119 msgid "Div6" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:120 msgid "Div7" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:121 msgid "DivGen" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:122 msgid "Document Author" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:123 msgid "Document Date" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:124 msgid "Document Edition" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:125 msgid "Document Imprint" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:126 msgid "Document Title" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:127 msgid "" "Documents the relationship between an electronic text and the source or " "sources from which it was derived" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:129 msgid "Edition Statement" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:131 msgid "Editorial Declaration" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:133 msgid "Encoding Description" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:134 msgid "Epigraph" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:135 msgid "Example" msgstr "Пример" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:136 msgid "Extended Pointer (xptr)" msgstr "Разширен указател (xptr)" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:137 msgid "Extended Reference (<xref>)" msgstr "Разширена препратка („xref“)" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:138 msgid "Extent" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:140 msgid "Figure Description" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:141 msgid "File Description (fileDesc)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:142 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:143 msgid "Formula" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:144 msgid "Front Matter" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:145 msgid "Funder" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:146 msgid "Gap" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:147 msgid "Generic Identifier (<gi>)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:148 msgid "Gloss" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:150 msgid "" "Groups information about the series, if any, to which a publication belongs" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:151 msgid "" "Groups information concerning the publication or distribution of an " "electronic or other text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:152 msgid "Groups information relating to one edition of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:153 msgid "" "Groups information relating to the publication or distribution of a " "bibliographic item" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:154 msgid "" "Groups information which describes the nature or topic of a text in terms of " "a standard classification scheme, thesaurus, etc" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:155 msgid "" "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing " "as a final group at the end of a division, especially of a letter" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:156 msgid "" "Groups together dateline, byline, salutation, and similar phrases appearing " "as a preliminary group at the start of a division, especially of a letter" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:157 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:29 msgid "Head" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:158 msgid "Highlighted" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:159 msgid "Id. Number" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:160 msgid "Ident" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:161 msgid "" "Identifies the language being described in the writing system declaration" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:162 msgid "Imprint" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:163 msgid "Index" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:164 msgid "" "Indicates a point where material has been omitted in a transcription, " "whether for editorial reasons described in the TEI header, as part of " "sampling practice, or because the material is illegible or inaudible" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:165 msgid "Indicates the location of a graphic, illustration, or figure" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:166 msgid "" "Information about the availability of a text, for example any restrictions " "on its use or distribution, its copyright status, etc." msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:167 msgid "Information about the creation of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:168 msgid "Information about the intended rendition of one or more elements" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:169 msgid "" "Information about the title of a work and those responsible for its " "intellectual content" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:170 msgid "Information about the usage of a specific element within a <text>" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:171 msgid "Interpretation" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:172 msgid "Interpretation Group" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:173 msgid "Item" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:174 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:175 msgid "Kw" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:176 ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:44 msgid "Label" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:177 #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:2 ../src/plugin-docbook.c:2149 msgid "Language" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:178 msgid "Language Usage" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:179 msgid "" "Letters, words, or phrases inserted in the text by an author, scribe, " "annotator, or corrector" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:180 msgid "Line Break" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:181 msgid "Line Group" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:182 msgid "List" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:183 msgid "ListBibl" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:184 msgid "Marks a location to be indexed for whatever purpose" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:185 msgid "" "Marks a word or phrase as graphically distinct from the surrounding text, " "for reasons concerning which no claim is made" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:186 msgid "Marks paragraphs in prose" msgstr "Указва абзаците в проза" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:187 msgid "" "Marks the boundary between one page of a text and the next in a standard " "reference system" msgstr "Указва границите между страниците в стандартна система за препратки" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:188 msgid "" "Marks the boundary between sections of a text, as indicated by changes in a " "standard reference system" msgstr "" "Указва границите между дялове в текста, показани от промени в стандартна " "система за препратки" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:189 msgid "" "Marks the start of a new (typographic) line in some edition or version of a " "text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:190 msgid "Marks words or phrases mentioned, not used" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:191 msgid "" "Marks words or phrases which are stressed or emphasized for linguistic or " "rhetorical effect" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:192 msgid "Mentioned" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:193 msgid "Milestone" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:196 msgid "Notes Statement" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:197 msgid "Num" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:198 msgid "One cell of a table" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:199 msgid "One component of a list" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:200 msgid "One line of a postal or other address" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:201 msgid "" "One or more taxonomies defining any classificatory codes used elsewhere in " "the text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:202 msgid "One row of a table" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:203 msgid "Opener" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:204 msgid "Original Form" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:205 msgid "Page Break" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:207 msgid "Pointer" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:208 msgid "Principal Researcher" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:209 msgid "Profile Description" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:210 msgid "Project Description" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:211 msgid "" "Provides detailed information about the tagging applied to an SGML or XML " "document" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:212 msgid "Publication Place" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:213 msgid "Publication Statement" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:215 msgid "Quotation (<q>)" msgstr "Цитат („q“)" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:216 msgid "Ref" msgstr "Пр-тка" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:217 msgid "References Declaration" msgstr "Декларации на препратки" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:218 msgid "Referencing String (<rs>)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:219 msgid "Reg" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:220 msgid "Rendition" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:221 msgid "Resp" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:222 msgid "Responsibility Statement (respStmt)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:223 msgid "Revision Description" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:224 msgid "Row" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:225 msgid "Salute" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:226 msgid "Sampling Declaration" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:227 msgid "" "Secondary statement of responsibility for a bibliographic item, for example " "the name of an individual, institution or organization, (or of several such) " "acting as editor, compiler, translator, etc." msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:228 msgid "Sentence" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:229 msgid "Series Statement" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:230 msgid "Sic" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:232 msgid "So Called" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:233 msgid "Source Description" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:234 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:235 msgid "Specifies how canonical references are constructed for this text" msgstr "Указва как се конструират канонични препратки към този текст" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:236 msgid "" "Specifies one or more defined categories within some taxonomy or text " "typology" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:237 msgid "Speech (<sp>)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:238 msgid "Sponsor" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:239 msgid "Stage Direction (<stage>)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:240 msgid "" "Summarizes a particular change or correction made to a particular version of " "an electronic text which is shared between several researchers" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:241 msgid "Summarizes the revision history for a file" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:242 msgid "TEI Lite" msgstr "TEI Lite" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:243 msgid "" "TEI stands for Text Encoding Initiative, see http://www.tei-c.org/ for more " "information; the TEI Lite dtd is a subset of the powerful TEI dtds which " "comprises the most commonly used elements." msgstr "" "На английски TEI означава „Инициатива за кодиране на текст“. Посетете http://" "www.tei-c.org/ за повече информация. TEI Lite е ДТД, което е подмножество от " "мощните ДТД на TEI, което съдържа най-често използваните елементи." #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:244 msgid "TEI.2" msgstr "TEI.2" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:246 msgid "Tag Usage" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:247 msgid "Tagging Declaration" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:248 msgid "Taxonomy" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:249 msgid "Tei Header" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:252 msgid "Text Classification" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:253 msgid "Text reproduced although apparently incorrect or inaccurate" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:254 msgid "" "The approximate size of the electronic text as stored on some carrier " "medium, specified in any convenient units" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:255 msgid "" "The body of a composite text, grouping together a sequence of distinct texts " "(or groups of such texts) which are regarded as a unit for some purpose, for " "example the collected works of an author, a sequence of prose essays, etc." msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:256 msgid "" "The classification code used for this text in some standard classification " "system" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:257 msgid "" "The closing salutation, etc., appended to a foreword, dedicatory epistle, or " "other division of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:258 msgid "The correct form of a passage apparently erroneous in the copy text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:259 msgid "The date of a document, as given (usually) on a title page" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:260 msgid "" "The descriptive and declarative information making up an ‘electronic title " "page’ prefixed to every TEI-conformant text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:261 msgid "" "The imprint statement (place and date of publication, publisher name), as " "given (usually) at the foot of a title page" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:262 msgid "" "The label associated with an item in a list; in glossaries, marks the term " "being defined" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:263 msgid "" "The languages, sublanguages, registers, dialects etc. represented within a " "text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:264 msgid "The largest possible subdivision of the body of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:265 msgid "" "The location at which a textual division generated automatically by a text-" "processing application is to appear" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:266 msgid "The name (generic identifier) of an element" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:267 msgid "" "The name of a person or other agency responsible for making an electronic " "file available, other than a publisher or distributor" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:268 msgid "" "The name of a person or other agency responsible for the distribution of a " "text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:269 msgid "The name of a sponsoring organization or institution" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:270 msgid "" "The name of an individual, institution, or organization responsible for the " "funding of a project or text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:271 msgid "" "The name of the author of the document, as given on the title page (often " "but not always contained in a <byline>)" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:272 msgid "" "The name of the author(s), personal or corporate, of a work; the primary " "statement of responsibility for any bibliographic item" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:273 msgid "" "The name of the organization responsible for the publication or distribution " "of a bibliographic item" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:274 msgid "The name of the place where a bibliographic item was published" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:275 msgid "" "The name of the principal researcher responsible for the creation of an " "electronic text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:276 msgid "" "The original form of a reading, for which a regularized form is given in an " "attribute value" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:277 msgid "The particularities of one edition of a text" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:278 msgid "" "The primary statement of responsibility given for a work on its title page " "or at the head or end of the work" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:279 msgid "" "The title of a document, including all its constituents, as given on a title " "page" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:280 msgid "" "The title of a work, whether article, book, journal, or series, including " "any alternative titles or subtitles" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:281 msgid "The title page of a text, appearing within the front or back matter" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:282 msgid "" "The whole body of a single unitary text, excluding any front or back matter" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:283 msgid "Time" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:285 msgid "Title Page" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:286 msgid "Title Part" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:287 msgid "Title Statement" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:288 msgid "Trailer" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:289 msgid "Unclear" msgstr "" #: ../dispspecs/teixlite.xds.in.h:290 msgid "Verse Line (<l>)" msgstr "" #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:1 msgid "Additional Content" msgstr "Допълнително съдържание" #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:2 msgid "Configuration Data" msgstr "Данни за настройките" #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:3 msgid "Content" msgstr "Съдържание" #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:5 msgid "Header Link" msgstr "Заглавна връзка" #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:6 #, fuzzy msgid "Holder" msgstr "Държач" #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:7 ../dispspecs/xsl.xds.in.h:2 msgid "Stylesheet" msgstr "Таблица със стилове" #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:8 msgid "Table of Contents" msgstr "Таблица на съдържанието" #: ../dispspecs/website-layout.xds.in.h:9 msgid "Website Layout" msgstr "План на уеб сайт" #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:5 msgid "A sumamry." msgstr "Обобщение." #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:62 msgid "Part Introduction" msgstr "" #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:99 msgid "Web Page" msgstr "Уеб страница" #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:100 msgid "Webpage" msgstr "Уеб страница" #: ../dispspecs/website-webpage.xds.in.h:102 msgid "email" msgstr "е-поща" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:1 msgid "Abbreviated Form" msgstr "Съкратена форма" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:4 msgid "Alternative Non-Scripted Content" msgstr "Алтернативно съдържане - без скриптове" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:6 msgid "Area" msgstr "Област" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:7 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "База" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:8 msgid "Bidirectional Override" msgstr "Промяна на посоката на текста" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:9 msgid "Big" msgstr "Едър" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:10 msgid "Block Quotation" msgstr "Цитат в каре" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:13 msgid "Button" msgstr "Бутон" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:17 msgid "Column" msgstr "Колона" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:18 msgid "Column Group" msgstr "Група колони" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:20 msgid "Definition List" msgstr "Списък с дефиниции" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:21 msgid "Definition Term" msgstr "Дефиниран термин" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:22 msgid "Deleted Text" msgstr "Изтрит текст" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:23 msgid "Division" msgstr "Раздел (блоков елемент)" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:25 msgid "Forced Line Break" msgstr "Нарочен край на ред" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:26 msgid "Form Control" msgstr "Поле за формуляр" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:27 msgid "Form Control Group" msgstr "Група полета за формуляр" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:28 msgid "HTML Page" msgstr "Страница с HTML" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:33 msgid "Heading (level 4)" msgstr "Заглавие (от 4-то ниво)" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:34 msgid "Heading (level 5)" msgstr "Заглавие (от 5-то ниво)" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:35 msgid "Heading (level 6)" msgstr "Заглавие (от 6-то ниво)" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:36 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Хоризонтална линия" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:37 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:38 msgid "Image Map" msgstr "Карта на изображение" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:39 msgid "Inline Quotation" msgstr "Вътрешен цитат" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:40 msgid "Inserted Text" msgstr "Вмъкнат текст" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:41 msgid "Interactive Form" msgstr "Интерактивен формуляр" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:42 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:43 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:45 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:50 msgid "Metainformation" msgstr "Метаинформация" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:51 msgid "Multi-line Text Field" msgstr "Многоредово текстово поле" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:52 msgid "Object" msgstr "Обект" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:53 msgid "Option Group" msgstr "Група обекти" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:54 msgid "Option Selector" msgstr "Избор от възможности" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:56 msgid "Parameter" msgstr "Параметър" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:57 msgid "Preformatted Text" msgstr "Предварително форматиран текст" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:58 msgid "Sample" msgstr "Пример" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:59 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:60 msgid "Selectable Choice" msgstr "Кутия за избор" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:61 msgid "Small" msgstr "Малък" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:62 ../glade/custom-element.glade.h:6 msgid "Span" msgstr "Обхват (вътрешен елемент)" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:64 #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:10 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:69 msgid "Table Cell (data)" msgstr "Клетка в таблица за данни" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:70 msgid "Table Cell (header)" msgstr "Клетка в таблица за заглавие" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:74 #, fuzzy msgid "Teletype" msgstr "Равноширок шрифт" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:75 msgid "The strict XML version of HTML" msgstr "Стриктна версия на HTML, която е XML" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:77 msgid "Variable" msgstr "Променлива" #: ../dispspecs/xhtml1-strict.xds.in.h:78 msgid "XHTML 1.0 (strict)" msgstr "XHTML 1.0 (стриктен)" #: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:1 msgid "" "An XSL stylesheet describes a way of transforming a document of one type " "into one in another form. For example, it might describe a way of converting " "DocBook files into HTML web pages." msgstr "" "Таблицата със стилове във формат XSL показва начин на преобразуване на " "документ в друга форма. Например чрез XSL може да се укаже начин за " "преобразуването на файлове, формат DocBook към уеб страници, формат HTML." #: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:3 msgid "Template-matching Rule" msgstr "" #: ../dispspecs/xsl.xds.in.h:4 msgid "XSL stylesheet" msgstr "" #: ../data/conglomerate.desktop.in.h:1 ../src/cong-menus.c:1444 #: ../src/cong-primary-window.c:605 ../src/cong-primary-window.c:793 #: ../src/cong-primary-window.c:795 ../src/cong-primary-window.c:801 msgid "Conglomerate XML Editor" msgstr "Редактор на XML - Conglomerate" #: ../data/conglomerate.desktop.in.h:2 msgid "Edit XML files" msgstr "Редактиране на файлове с XML" #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of custom directories where Conglomerate should look for the display " "specification (called dispspec, or .xds) files, in addition to the standard " "installation path. When documents are loaded a matching dispspec is searched " "for in these directories, and the first matching dispspec file is used." msgstr "" #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of directories where Conglomerate should look for template xml files. " "These documents will be used by the new document assistant as types of " "documents which can be created by the user." msgstr "" #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:3 msgid "Custom locations for display specification files." msgstr "" #: ../data/conglomerate.schemas.in.h:4 msgid "Locations for template files." msgstr "" #: ../glade/cong-file-import.glade.h:1 msgid "File Import Options" msgstr "Настройки на внасянето на файлове" #: ../glade/cong-file-import.glade.h:2 msgid "Importer" msgstr "Приставка за внасяне" #: ../glade/cong-file-import.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:1 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1193 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1321 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:2 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:4 ../src/cong-document.c:1003 msgid "Document Type Declaration" msgstr "Декларация на типа на документа" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:5 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:6 msgid "External ID" msgstr "Външен идентификатор" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:7 ../src/cong-file-export.c:281 #: ../src/cong-file-print.c:217 msgid "General" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:8 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:247 msgid "Location" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:9 msgid "Modified" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:11 msgid "Number of elements:" msgstr "Брой елементи:" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:12 msgid "Number of words :" msgstr "Брой думи:" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:13 #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:3 #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:9 #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:3 #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:5 ../glade/plugin-random.glade.h:4 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1283 msgid "Properties" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:14 msgid "Standalone" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:16 msgid "System ID" msgstr "Системен идентификатор" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:19 msgid "XML Header" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:20 ../src/cong-file-properties.c:279 msgid "_Associate this DTD" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:21 msgid "label_dtd_external_id" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:22 msgid "label_dtd_notes" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:23 msgid "label_dtd_system_id" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:24 msgid "label_elements" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:25 msgid "label_location" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:26 msgid "label_modified" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:27 msgid "label_name" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:28 msgid "label_typedesc" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:29 msgid "label_typename" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:30 msgid "label_words" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:31 msgid "label_xml_encoding" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:32 msgid "label_xml_standalone" msgstr "" #: ../glade/cong-file-properties.glade.h:33 msgid "label_xml_version" msgstr "" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:1 ../glade/custom-element.glade.h:1 #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:2 msgid "Find Next" msgstr "" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:3 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:4 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:187 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:836 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:850 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:5 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:908 msgid "Replace All" msgstr "Замяна на всички" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Замяна _със:" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "Търсене _назад" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:8 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:9 msgid "_Search for: " msgstr "_Търсене за: " #: ../glade/cong-find-replace.glade.h:10 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../glade/cong-preferences.glade.h:1 msgid "Conglomerate Preferences" msgstr "Настройки на Conglomerate" #: ../glade/cong-preferences.glade.h:2 msgid "Document Types" msgstr "Видове документи" #: ../glade/cong-preferences.glade.h:3 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../glade/custom-element.glade.h:2 msgid "Adhoc Element" msgstr "" #: ../glade/custom-element.glade.h:3 msgid "Element Name" msgstr "Име на елемент" #: ../glade/custom-element.glade.h:4 msgid "Element Type" msgstr "Вид на елемент" #: ../glade/custom-element.glade.h:5 msgid "I Don't Care" msgstr "Без значение" #: ../glade/custom-element.glade.h:7 msgid "Structural" msgstr "" #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:1 msgid "" "What is the scope of the text? You can use this page to specify the " "relevancy of the text to different types of computer system." msgstr "" #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:4 ../src/plugin-docbook.c:2155 msgid "Revisions" msgstr "" #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:5 ../src/plugin-docbook.c:2143 msgid "Scope" msgstr "" #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:6 msgid "" "This is a placeholder page. Eventually you will be able to use this page to " "manipulate DocBook's simple version tracking information.\n" "\n" "This is listed in Bugzilla as bug #122538" msgstr "" #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:9 msgid "_Architecture" msgstr "_Архитектура" #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:10 msgid "_Operating System" msgstr "_Операционна система" #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:11 msgid "_User Level" msgstr "_Ниво на потребителя" #: ../glade/docbook-common-properties.glade.h:12 msgid "_Vendor" msgstr "_Производител" #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:1 msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:2 msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:3 msgid "Continue numbering from previous list" msgstr "Продължаване на номерирането от предишния списък" #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:4 #: ../src/cong-error-dialog.c:337 ../src/cong-error-file-open.c:518 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:5 msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:6 msgid "Inherit numbering from surrounding lists" msgstr "Наследяване на номерирането от околните списъци" #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:7 msgid "Minimise vertical space" msgstr "Мнимизиране на вертикалното пространство" #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:8 msgid "Numbering" msgstr "Номериране" #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:11 msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #: ../glade/docbook-orderedlist-properties.glade.h:12 msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:1 msgid "" "Some DocBook applications allow the behaviour of the link to be " "customised using this \"type\" attribute. " msgstr "" #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:4 msgid "Target" msgstr "Цел" #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:6 msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: ../glade/docbook-ulink-properties.glade.h:7 msgid "_Test this Link" msgstr "_Тестване на тази връзка" #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:2 msgid "Local Name" msgstr "Локално име" #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:3 msgid "Namespace URI" msgstr "" #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "" #: ../glade/plugin-arbitrary.glade.h:6 msgid "Top-level Element" msgstr "" #: ../glade/plugin-random.glade.h:1 msgid "Creation Parameters" msgstr "Параметри при създаване" #: ../glade/plugin-random.glade.h:2 msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: ../glade/plugin-random.glade.h:3 ../src/cong-document.c:991 msgid "Document Type" msgstr "Вид документ" #: ../glade/string_selection_dialog.glade.h:1 msgid "string_selection_dialog" msgstr "" #: ../src/cong-app.c:960 msgid "" "Unit test: quit immediately (after loading any files specified on the " "command-line)" msgstr "" #: ../src/cong-app.c:1021 msgid "XML Editor" msgstr "Редактор на XML" #: ../src/cong-app.c:1158 msgid "Conglomerate could not load any xds files" msgstr "" #: ../src/cong-app.c:1160 msgid "Conglomerate could not find any descriptions of document types." msgstr "" #: ../src/cong-app.c:1162 msgid "" "If you see this error, it is likely that you built Conglomerate, but did not " "install it. Try installing it. If you have changed the default setting for " "the display spec path, please double check that as well." msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:206 #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:272 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:470 #, c-format msgid "Add attribute \"%s\"" msgstr "Добавяне на атрибута \"%s\"" #: ../src/cong-attribute-editor-cdata.c:232 #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:298 #: ../src/cong-attribute-editor.c:253 ../src/cong-attribute-wrapper.c:263 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:506 #, c-format msgid "Delete attribute \"%s\"" msgstr "Изтриване на атрибута \"%s\"" #: ../src/cong-attribute-editor-enumeration.c:122 msgid "(unspecified)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:48 msgid "Breton" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:49 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:50 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:51 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:52 msgid "German (Germany)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:53 msgid "German (Swiss)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:54 msgid "English (American)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:55 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:56 msgid "English (Canadian)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:57 msgid "Esperanto" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:58 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:59 msgid "Faroese" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:60 msgid "French (France)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:61 msgid "French (Swiss)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:62 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:63 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:64 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:65 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:66 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:67 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:68 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:69 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:70 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-lang.c:157 msgid "No Language" msgstr "" #. #. * Use a dialog to tell the user that the last character they entered #. * is not valid. It is rather disruptive, but I am not sure how elde to do #. * it. We could change the background colour of the text entry #. * to indicate a problem (it avoids the intrusive-ness of the dialog #. * and allows a user to delete all the contents and start editing), #. * but I'm not sure it's a good piece of UI. #. * #. * We need to clean up value since it if contains < or > (perhaps others) #. * Pango gets all confused. We probably just need to convert to </>. #. #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:225 #, c-format msgid "Unable to set attribute \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:236 msgid "The attribute value must be an XML name token." msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor-nmtoken.c:237 msgid "" "XML name tokens can only contain alphanumeric and/or ideographic characters " "and the punctuation marks _,-, ., and :. It can not contain whitespace " "characters." msgstr "" #: ../src/cong-attribute-editor.c:249 ../src/cong-attribute-wrapper.c:232 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:424 #, c-format msgid "Set attribute \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/cong-dialog.c:301 msgid "_Close without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../src/cong-dialog.c:316 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/cong-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "If you close without saving, changes from the past %li hours will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/cong-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "If you close without saving, changes from the past %li minutes will be " "discarded." msgstr "" #: ../src/cong-dialog.c:325 msgid "" "If you close without saving, changes from the past minute will be discarded." msgstr "" #: ../src/cong-dialog.c:379 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/cong-dialog.c:384 #, c-format msgid "Changes from the past %li hours will be discarded." msgstr "" #: ../src/cong-dialog.c:386 #, c-format msgid "Changes from the past %li minutes will be discarded." msgstr "" #: ../src/cong-dialog.c:388 msgid "Changes from the past minute will be discarded." msgstr "" #: ../src/cong-dispspec-element.c:661 ../src/cong-xpath-expression.c:248 msgid "(xpath failed)" msgstr "" #. FIXME: should we display ? or should this be a dispspec-specified per-element property? #: ../src/cong-dispspec-element.c:697 msgid "" msgstr "" #: ../src/cong-dispspec-registry.c:108 msgid "Conglomerate could not read its registry of document types." msgstr "" #: ../src/cong-dispspec-registry.c:111 msgid "Conglomerate attempted to look at all the files in the location." msgstr "" #: ../src/cong-dispspec-registry.c:333 ../src/cong-file-new.c:343 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/cong-dispspec-registry.c:344 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/cong-dispspec.c:513 msgid "unnamed" msgstr "" #: ../src/cong-dispspec.c:536 msgid "No description available." msgstr "" #: ../src/cong-document.c:651 msgid "(Untitled)" msgstr "" #: ../src/cong-document.c:955 #, c-format msgid "Attribute \"%s\"" msgstr "Атрибут \"%s\"" #: ../src/cong-document.c:962 #, c-format msgid "Text \"%s\"" msgstr "Текст \"%s\"" #: ../src/cong-document.c:968 msgid "Character Data" msgstr "Знакови данни" #: ../src/cong-document.c:971 #, c-format msgid "Reference to Entity \"%s\"" msgstr "Препратка към заместваща последователност \"%s\"" #: ../src/cong-document.c:974 #, c-format msgid "Entity \"%s\"" msgstr "Заместваща последователност \"%s\"" #: ../src/cong-document.c:977 msgid "XML Processing Instruction" msgstr "Инструкция за обработка на XML" #: ../src/cong-document.c:982 #, c-format msgid "Comment \"%s\"" msgstr "Коментар \"%s\"" #: ../src/cong-document.c:994 msgid "Document Fragment" msgstr "Фрагмент от документ" #: ../src/cong-document.c:997 msgid "Notation" msgstr "" #: ../src/cong-document.c:1000 msgid "HTML Document" msgstr "Документ с HTML" #: ../src/cong-document.c:1006 msgid "Element Declaration" msgstr "Декларация на елемент" #: ../src/cong-document.c:1009 msgid "Attribute Declaration" msgstr "Декларация на атрибут" #: ../src/cong-document.c:1012 msgid "Entity Declaration" msgstr "Декларация на заместваща последователност" #: ../src/cong-document.c:1015 msgid "Namespace Declaration" msgstr "" #: ../src/cong-document.c:1018 msgid "XInclude Start" msgstr "" #: ../src/cong-document.c:1021 msgid "XInclude End" msgstr "" #: ../src/cong-document.c:2194 #, c-format msgid "Select %s" msgstr "" #: ../src/cong-dom-view.c:225 msgid "UNKNOWN" msgstr "" #: ../src/cong-dom-view.c:252 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../src/cong-dom-view.c:258 msgid "CDATA:" msgstr "Знакови данни:" #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:98 #, c-format msgid "The text \"%s\" was not found." msgstr "Текстът \"%s\" не е открит." #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:200 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:307 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:761 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:959 #: ../src/cong-edit-find-and-replace.c:1000 msgid "Find" msgstr "" #: ../src/cong-editor-node-text.c:887 msgid "Select line" msgstr "Избор на ред" #: ../src/cong-editor-node-text.c:911 msgid "Select word" msgstr "Избор на дума" #: ../src/cong-editor-node-text.c:936 msgid "Move cursor" msgstr "" #: ../src/cong-editor-node-text.c:1022 msgid "Drag out selection" msgstr "" #: ../src/cong-editor-widget3.c:269 msgid "Expander Size" msgstr "" #: ../src/cong-editor-widget3.c:270 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../src/cong-editor-widget3.c:748 msgid "Input Method" msgstr "Метод за вход" #: ../src/cong-editor-widget3.c:878 ../src/cong-editor-widget3.c:1409 msgid "Typing" msgstr "" #: ../src/cong-editor-widget3.c:1310 msgid "Cursor Movement" msgstr "" #: ../src/cong-editor-widget3.c:1350 ../src/cong-editor-widget3.c:1363 msgid "Delete Selection" msgstr "" #. FIXME: would be nice to have convenience buttons/hyperlinks for the bug #: ../src/cong-error-dialog.c:231 ../src/cong-error-dialog.c:271 #, c-format msgid "If you are a programmer, the problem is in file %s at line %i\n" msgstr "Ако сте програмист - проблемът във файла „%s“ на ред %i\n" #: ../src/cong-error-dialog.c:235 msgid "That feature has not yet been implemented. Sorry." msgstr "" #: ../src/cong-error-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "That feature has not yet been implemented. Sorry.\n" "\n" "This is a known problem; it is bug #%i within the Bug Tracking System at %s" msgstr "" #. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details: #: ../src/cong-error-dialog.c:321 #, c-format msgid "An error was reported whilst attempting the operation \"%s\"" msgstr "" #: ../src/cong-error-dialog.c:325 msgid "A GError occurred; the error report was:" msgstr "" #: ../src/cong-error-dialog.c:335 ../src/cong-error-file-open.c:516 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Възникна неочаквана грешка." #: ../src/cong-error-dialog.c:336 ../src/cong-error-file-open.c:517 msgid "For more information, click on the \"Details\" button." msgstr "" #: ../src/cong-error-dialog.c:386 msgid "An error occurred whilst running this system command:" msgstr "" #: ../src/cong-error-dialog.c:389 #, c-format msgid "" "The error number reported was %d. Below is the error text that was output " "by the command." msgstr "" #. FIXME: ought to set up the parent window properly #: ../src/cong-error-file-open.c:67 msgid "Conglomerate could not run the Search Tool.\n" msgstr "" #. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be openable #: ../src/cong-error-file-open.c:103 #, c-format msgid "%s cannot read \"%s\" from %s." msgstr "" #. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be openable on subsequent attempts, or with some troubleshooting. #: ../src/cong-error-file-open.c:106 #, c-format msgid "%s could not read \"%s\" from %s." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:264 ../src/cong-error-file-save.c:92 msgid "An unexpected internal error occurred." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:265 ../src/cong-error-file-save.c:93 msgid "" "Try again. If it fails again, file a bug report with the maintainer of this " "application." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:291 msgid "There is no file with that name at that location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:292 msgid "" "(i) Try checking that you spelt the file's name correctly. Remember that " "capitalisation is significant (\"MyFile\" is not the same as \"MYFILE\" or " "\"myfile\").\n" "(ii) Try using the Search Tool to find your file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:293 ../src/cong-error-file-open.c:302 #: ../src/cong-error-file-open.c:357 ../src/cong-error-file-open.c:398 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:300 ../src/cong-error-file-save.c:110 msgid "The location does not exist." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:301 msgid "" "(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that " "capitalisation is significant (\"MyDirectory\" is not the same as " "\"mydirectory\" or \"MYDIRECTORY\").\n" "(ii) Try using the Search Tool to find your file." msgstr "" #. FIXME: need some thought about the messages for this #: ../src/cong-error-file-open.c:314 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not support the reading of files." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:318 msgid "" "Try loading a file from a different location. If you think that you ought " "to be able to read this file, contact your system administrator." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:328 msgid "There were problems reading the content of the file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:329 ../src/cong-error-file-open.c:347 #: ../src/cong-error-file-open.c:386 msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:338 msgid "The contents of the file seem to be corrupt." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:339 msgid "" "Try again. If it fails again, try looking for a backup copy of the file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:346 ../src/cong-error-file-open.c:385 msgid "There were problems reading the contents of the file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:355 ../src/cong-error-file-save.c:251 msgid "The system does not recognise that as a valid location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:356 msgid "" "(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that " "capitalisation is significant (\"http\" is not the same as \"Http\" or \"HTTP" "\").\n" "(ii) Try using the Search Tool to find your file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:367 msgid "You do not have permission to read that file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:368 msgid "Try asking your system administrator to give you permission." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:375 ../src/cong-error-file-save.c:274 msgid "The system is trying to operate on too many files at once." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:376 ../src/cong-error-file-open.c:410 #: ../src/cong-error-file-save.c:275 ../src/cong-error-file-save.c:294 msgid "" "Try again. If it fails again, try closing unwanted applications, or contact " "your system administrator." msgstr "" #. FIXME: capitalisation issues #: ../src/cong-error-file-open.c:393 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory, rather than a file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:397 msgid "Try using the Search Tool to find your file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:409 ../src/cong-error-file-save.c:293 msgid "The system ran out of memory." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:418 ../src/cong-error-file-open.c:427 #: ../src/cong-error-file-open.c:436 ../src/cong-error-file-save.c:302 #: ../src/cong-error-file-save.c:311 ../src/cong-error-file-save.c:320 msgid "The server could not be contacted." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:419 msgid "Try again. If it fails again, the server may be down." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:428 ../src/cong-error-file-open.c:437 msgid "" "(i) Try checking that you spelt the location correctly.\n" "(ii) Try again. If it fails again, the server may be down." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:445 ../src/cong-error-file-save.c:329 msgid "The system could not login to the location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:446 ../src/cong-error-file-open.c:456 msgid "Try again. If it fails again, contact your system administrator." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:455 ../src/cong-error-file-save.c:338 msgid "The location was too busy." msgstr "" #. Manufacture a dialog that is displayed if the user requests further details: #: ../src/cong-error-file-open.c:505 #, c-format msgid "The error \"%s\" was reported whilst accessing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/cong-error-file-open.c:509 msgid "" "The program unexpectedly received an error report from the GNOME Virtual " "File System." msgstr "" #. A "what failed" message when the failure is likely to be permanent; this URI won't be saveable #: ../src/cong-error-file-save.c:61 #, c-format msgid "%s cannot save \"%s\" to %s." msgstr "" #. A "what failed" message when the failure is likely to be transient; this URI might be "saveable-to" on subsequent attempts, or with some troubleshooting. #: ../src/cong-error-file-save.c:64 #, c-format msgid "%s could not save \"%s\" to %s." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:111 msgid "" "(i) Try checking that you spelt the location's name correctly. Remember " "that capitalisation is significant (\"MyDirectory\" is not the same as " "\"MYDIRECTORY\" or \"mydirectory\").\n" "(ii) Try saving to a different location." msgstr "" #. FIXME: need some thought about the messages for this #: ../src/cong-error-file-save.c:119 ../src/cong-error-file-save.c:238 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not support the writing of files." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:123 ../src/cong-error-file-save.c:242 #: ../src/cong-error-file-save.c:350 msgid "Try saving to a different location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:134 msgid "There were problems writing the content of the file." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:135 msgid "Try again. If it fails again, try saving to a different location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:159 #, c-format msgid "" "The size of the file would be %s, but the device only has a capacity of %s." msgstr "" #. Can't get at the capacity for the device or "volume": #. FIXME: This is the workaround: #: ../src/cong-error-file-save.c:165 ../src/cong-error-file-save.c:169 #, c-format msgid "The file is too big to fit on the device (file size would be %s)." msgstr "" #. We don't know the size of the file: #: ../src/cong-error-file-save.c:178 msgid "The file is too big to fit on the device." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:187 msgid "Try saving the file to a different location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:208 #, c-format msgid "" "The size of the file would be %s, but you only have %s free on that device." msgstr "" #. Can't get at the free space for the device or "volume": #: ../src/cong-error-file-save.c:214 #, c-format msgid "" "The file is too big to fit in the remaining space on the device (file size " "would be %s)." msgstr "" #. We don't know the size of the file: #: ../src/cong-error-file-save.c:222 msgid "The file is too big to fit in the remaining space on the device." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:231 msgid "" "Try saving the file to a different location, or making more space by moving " "unwanted files from that device to the trash." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:252 msgid "" "(i) Try checking that you spelt the location correctly. Remember that " "capitalisation is significant (\"http\" is not the same as \"Http\" or \"HTTP" "\").\n" "(ii) Try saving to a different location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:266 msgid "You do not have permission to write to that location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:267 msgid "" "Try saving to a different location, or ask your system administrator to give " "you permission." msgstr "" #. FIXME: capitalisation issues #: ../src/cong-error-file-save.c:281 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:285 msgid "" "You must save to a file within a directory, rather than to the directory " "itself." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:303 msgid "" "Try again. If it fails again, the server may be down; try saving to another " "location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:312 ../src/cong-error-file-save.c:321 msgid "" "(i) Try checking that you spelt the location correctly.\n" "(ii) Try again. If it fails again, the server may be down; try saving to " "another location." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:330 ../src/cong-error-file-save.c:339 msgid "Try again. If it fails again, try saving to another location." msgstr "" #. FIXME: need some thought about the messages for this #: ../src/cong-error-file-save.c:346 #, c-format msgid "The location \"%s\" only allows files to be read, not written." msgstr "" #. FIXME: need to think more about these messages #: ../src/cong-error-file-save.c:358 #, c-format msgid "The name \"%s\" is too long for the location to manage." msgstr "" #: ../src/cong-error-file-save.c:362 msgid "Try again with a shorter file name." msgstr "" #. 5 megabytes, for a test #: ../src/cong-error-tests.c:25 #, c-format msgid "Testing File->Open failure of \"%s\" with result %s" msgstr "" #: ../src/cong-error-tests.c:31 #, c-format msgid "Testing File->Save failure of \"%s\" with result %s" msgstr "" #: ../src/cong-error-tests.c:37 #, c-format msgid "Testing generic failure of \"%s\" with result %s" msgstr "" #: ../src/cong-error-tests.c:40 msgid "Conglomerate is simulating the failure of a generic file operation." msgstr "" #: ../src/cong-error-tests.c:43 msgid "This dialog was generated by the automated testing routine" msgstr "" #: ../src/cong-file-export.c:153 msgid "(No description available)" msgstr "" #: ../src/cong-file-export.c:212 msgid "Select file to export to" msgstr "" #: ../src/cong-file-export.c:260 #, c-format msgid "Export \"%s\"" msgstr "" #: ../src/cong-file-export.c:265 msgid "Export" msgstr "" #: ../src/cong-file-export.c:317 msgid "Exporter:" msgstr "" #: ../src/cong-file-export.c:319 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../src/cong-file-export.c:321 msgid "Export Options" msgstr "Настройки на изнасянето" #: ../src/cong-file-export.c:431 msgid "No output file specified" msgstr "Не е указан файл за изхода" #: ../src/cong-file-export.c:432 msgid "Please specify a file name." msgstr "Укажете име на файла." #: ../src/cong-file-import.c:80 msgid "Import file..." msgstr "Внасяне на файл..." #: ../src/cong-file-new.c:169 #, c-format msgid "Creating a new file (%s)" msgstr "Създаване на нов файл (%s)" #: ../src/cong-file-new.c:595 ../src/cong-file-new.c:618 #: ../src/cong-file-new.c:626 ../src/cong-file-new.c:643 msgid "Creating a new file" msgstr "Създаване на нов файл" #: ../src/cong-file-new.c:619 msgid "" "This assistant will guide you through creating a new file.\n" "\n" "Various types of file are available, and Conglomerate may be able to supply " "some of the \"boilerplate\" content for you.\n" "\n" "We hope that in future versions of Conglomerate you will be able to create " "\"template documents\" to add to this system." msgstr "" "Този помощник ще ви преведе през процеса на създаване на нов файл.\n" "\n" "Можете да изберете от доста различни вида, а Conglomerate може автоматично " "да попълни шаблонното съдържание.\n" "\n" "Надяваме се, че бъдещите версии на Conglomerate ще Ви позволят да добавяте " "нови \"шаблонни документи\" към тази система." #: ../src/cong-file-new.c:632 msgid "What type of file would you like to create?" msgstr "Какъв вид файл искате да създадете?" #: ../src/cong-file-new.c:634 msgid "" "Highlight one of the items in the list and select \"Forward\" to continue" msgstr "" "Изберете една от възможностите в списъка и натиснете \"Напред\", за да " "продължите" #: ../src/cong-file-new.c:644 msgid "" "Conglomerate now has the information it needs to create the document. Press " "\"Apply\" to create it. You will need to save the document if you wish to " "keep it." msgstr "" "Conglomerate вече разполага с необходимата информация за създаването на " "документа. Натиснете \"Използване\", за да го създадете. Ако искате да " "съхраните документа, ще трябва да го запазите." #: ../src/cong-file-open.c:73 msgid "" "The internal structure of the document does not match any of the types known " "to Conglomerate." msgstr "" #: ../src/cong-file-open.c:74 msgid "" "You can force Conglomerate to load the document by clicking on the \"Force\" " "button below, but results may not be ideal." msgstr "" #: ../src/cong-file-open.c:75 msgid "Force" msgstr "" #: ../src/cong-file-open.c:228 msgid "Select an XML document" msgstr "" #: ../src/cong-file-print.c:195 #, c-format msgid "Print \"%s\"" msgstr "" #: ../src/cong-file-print.c:201 msgid "Print" msgstr "" #: ../src/cong-file-print.c:233 msgid "Print Method:" msgstr "" #: ../src/cong-file-print.c:241 msgid "Print Options" msgstr "" #: ../src/cong-file-print.c:336 ../src/cong-menus.c:727 msgid "Print Preview" msgstr "" #: ../src/cong-file-print.c:346 #, c-format msgid "Conglomerate cannot print \"%s\"" msgstr "" #: ../src/cong-file-print.c:349 msgid "None of Conglomerate's plugins know how to print files of that type." msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:200 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:200 msgid "No" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:219 ../src/cong-file-properties.c:222 msgid "None" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:260 msgid "_Remove this DTD" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:285 msgid "" "The document does not specify an external DTD, but Conglomerate believes the " "above information is appropriate. Click on \"Associate this DTD\" to " "specify this information explicitly in the document." msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:294 msgid "No External Subset" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:296 ../src/plugin-validate.c:171 msgid "_Add a DTD" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:373 ../src/cong-file-properties.c:375 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:386 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:461 msgid "Remove DTD" msgstr "" #: ../src/cong-file-properties.c:478 ../src/cong-util.c:1636 msgid "Associate with DTD" msgstr "" #: ../src/cong-file-save.c:75 msgid "Save XML as..." msgstr "" #: ../src/cong-file-save.c:110 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" msgstr "" #: ../src/cong-file-save.c:113 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" msgstr "" #: ../src/cong-file-save.c:121 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../src/cong-file-save.c:131 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../src/cong-location.c:395 ../src/cong-location.c:416 msgid "Merge tags" msgstr "Сливане на етикети" #: ../src/cong-location.c:467 msgid "Delete character" msgstr "Изтриване на знак" #: ../src/cong-location.c:1061 msgid "Calculating previous page" msgstr "Изчисляване на предишната страница" #: ../src/cong-location.c:1084 msgid "Calculating next page" msgstr "Изчисляване на следващата страница" #: ../src/cong-menus.c:112 ../src/cong-menus.c:165 ../src/cong-menus.c:199 msgid "The selected menu item has not yet been implemented." msgstr "Все още не е реализирана избраната функционалност" #: ../src/cong-menus.c:463 msgid "Conglomerate cannot open the result of the transformation" msgstr "Conglomerate не може да отвори резултата от преобразуването" #. #. * Since we can not assume that these are the DocBook stylesheets we can not #. * be too precise with the error message. The message below assumes that whatever stylesheet #. * was used was accessed via the XML catalog mechanism, hence the note about the catalog #. * file. It would be nice to make the URL an actual link but that is a lot more work. #. #: ../src/cong-menus.c:528 ../src/cong-stylesheet.c:226 #, c-format msgid "There was a problem reading the stylesheet file \"%s\"" msgstr "Имаше проблем при прочитането на файла със стиловете \"%s\"" #: ../src/cong-menus.c:531 ../src/cong-menus.c:555 #: ../src/cong-stylesheet.c:228 ../src/cong-stylesheet.c:291 msgid "Conglomerate could not transform the document" msgstr "Conglomerate не може да трансформита документа" #: ../src/cong-menus.c:552 msgid "There was a problem applying the stylesheet file" msgstr "Появи се проблем при прилагането на файла със стиловете" #: ../src/cong-menus.c:1113 msgid "Test Progress Checklist" msgstr "" #: ../src/cong-menus.c:1117 #, c-format msgid "This is stage %i" msgstr "Това е етап %i" #: ../src/cong-menus.c:1168 msgid "Message Log - Conglomerate" msgstr "Дневник със съобщения на Conglomerate" #: ../src/cong-menus.c:1187 msgid "Signal Log - Conglomerate" msgstr "Дневник със сигналите на Conglomerate" #: ../src/cong-menus.c:1427 msgid "translator_credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/cong-menus.c:1446 msgid "" "(C) 1999 Hans Petter Jansson\n" "(C) 2004 David Malcolm" msgstr "" "(C) 1999 Hans Petter Jansson\n" "(C) 2004 David Malcolm" #: ../src/cong-menus.c:1447 msgid "Conglomerate: a free, user-friendly XML editor" msgstr "Conglomerate: свободен и лесен за употреба редактор на XML" #. Menus: #: ../src/cong-menus.c:1481 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/cong-menus.c:1482 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/cong-menus.c:1487 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. Sub-menus: #: ../src/cong-menus.c:1490 ../src/popup.c:1121 msgid "New sub-element" msgstr "Нов под-елемент" #: ../src/cong-menus.c:1491 ../src/popup.c:1135 msgid "New sibling" msgstr "Нов брат" #: ../src/cong-menus.c:1492 #, fuzzy msgid "Remove span tag" msgstr "Премахване на етикет \"span\"" #. Actions found in File menu: #: ../src/cong-menus.c:1495 msgid "_New..." msgstr "_Нов..." #: ../src/cong-menus.c:1496 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ../src/cong-menus.c:1497 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: ../src/cong-menus.c:1498 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/cong-menus.c:1499 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #. Actions found in Edit menu: #: ../src/cong-menus.c:1503 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Настройки" #. Actions found in Help menu: #: ../src/cong-menus.c:1516 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" #: ../src/cong-menus.c:1517 msgid "_Homepage" msgstr "_Домашна страница" #: ../src/cong-menus.c:1518 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/cong-menus.c:1524 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #. Actions found in File menu: #: ../src/cong-menus.c:1528 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/cong-menus.c:1529 msgid "Save _as..." msgstr "Запазване _като..." #: ../src/cong-menus.c:1530 msgid "Sa_ve a Copy..." msgstr "Запазване на _копие..." #: ../src/cong-menus.c:1532 msgid "Print Previe_w..." msgstr "П_реглед на документ..." #: ../src/cong-menus.c:1533 msgid "_Print" msgstr "_Печат" #: ../src/cong-menus.c:1536 msgid "_Revert" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/cong-menus.c:1538 msgid "_Export..." msgstr "_Изнасяне..." #: ../src/cong-menus.c:1539 msgid "Proper_ties" msgstr "_Свойства" #. Actions found in Edit menu: #: ../src/cong-menus.c:1543 ../src/cong-menus.c:1772 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../src/cong-menus.c:1544 ../src/cong-menus.c:1782 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" #: ../src/cong-menus.c:1545 msgid "Cu_t" msgstr "_Изрязване" #: ../src/cong-menus.c:1546 ../src/popup.c:776 ../src/popup.c:1073 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../src/cong-menus.c:1547 ../src/popup.c:790 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: ../src/cong-menus.c:1548 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." #: ../src/cong-menus.c:1549 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Намиране на _следващ" #: ../src/cong-menus.c:1550 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Намиране на _предишен" #: ../src/cong-menus.c:1551 msgid "R_eplace..." msgstr "_Замяна..." #: ../src/cong-menus.c:1553 msgid "_Insert..." msgstr "_Вмъкване..." #: ../src/cong-menus.c:1554 msgid "View _Source" msgstr "" #: ../src/cong-menus.c:1768 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Отмяна: %s" #: ../src/cong-menus.c:1778 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Повтаряне: %s" #: ../src/cong-menus.c:1972 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отваряне на \"%s\"" #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:254 msgid "XPath" msgstr "XPath" #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:379 #, c-format msgid "Rename attribute \"%s\" as \"%s\"" msgstr "Преименуване на атрибута \"%s\" на \"%s\"" #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:560 msgid "Namespace" msgstr "" #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:588 msgid "Raw Attributes" msgstr "" #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:713 #, c-format msgid "Attributes for %s elements" msgstr "Атрибутите на елементите %s" #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:930 msgid "Zero or more" msgstr "Нула или повече" #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:946 msgid "One or more" msgstr "Един или повече" #. To translators: this is the label of a widget that shows the valid combinations of child elements for an element in the document; "content" is a noun #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1013 msgid "Valid Content" msgstr "Валидно съдържание" #. To translators: "content" is a noun; this is XML jargon #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1038 #, c-format msgid "Content model for %s elements" msgstr "Модел на съдържанието на елементи %s" #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1185 #: ../src/cong-node-properties-dialog.c:1316 msgid "DTD" msgstr "ДТД" #: ../src/cong-overview-view.c:207 msgid "Unknown data" msgstr "Непознати данни" #: ../src/cong-parser-error.c:228 #, c-format msgid "Parse errors loading %s" msgstr "Грешка в анализирането при зареждането на \"%s\"" #: ../src/cong-parser-error.c:236 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../src/cong-parser-error.c:315 msgid "Line Number" msgstr "Номер на ред" #: ../src/cong-parser-error.c:393 #, c-format msgid "%s cannot understand the internal format of the file." msgstr "%s не може да разбере вътрешния формат на файла." #: ../src/cong-parser-error.c:401 msgid "" "Conglomerate currently requires documents to be \"well-formed\"; it has much " "stricter rules than most web browsers. It also does not yet support SGML. " "We hope to fix these problems in a later release." msgstr "" "По настоящем Conglomerate изисква документите да са с добре формиран XML. " "Това изискване е много по-строго отколкото изискванията на повечето уеб " "браузъри. Conglomerate все още не поддържа SGML. Надяваме се да решим тези " "проблеми в някоя от следващите версии." #: ../src/cong-parser-error.c:402 msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробности" #: ../src/cong-plugin.c:515 ../src/cong-plugin.c:580 msgid "Conglomerate could not find display information for the new file" msgstr "" "Conglomerate не може да открие информация за начина на визуализиране на " "новия файл." #. Generate a user-visible name for this plugin property dialog (property dialog for an XML element) #: ../src/cong-plugin.c:1004 #, c-format msgid "<%s> property dialog" msgstr "" #. Generate a user-visible description for this plugin (property dialog for an XML element) #: ../src/cong-plugin.c:1007 #, c-format msgid "Provides a Properties dialog for the <%s> element" msgstr "" #: ../src/cong-plugin.c:1091 #, c-format msgid "<%s> property page" msgstr "" #. Generate a user-visible description for this plugin #: ../src/cong-plugin.c:1095 #, c-format msgid "Provides a Properties page for the <%s> element" msgstr "" #: ../src/cong-primary-window.c:415 msgid "Overview" msgstr "" #: ../src/cong-primary-window.c:426 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../src/cong-primary-window.c:436 msgid "Raw XML" msgstr "" #: ../src/cong-primary-window.c:660 ../src/cong-primary-window.c:679 msgid "Welcome to the much-delayed Conglomerate editor." msgstr "" #: ../src/cong-primary-window.c:793 #, c-format msgid "%s (modified) - %s" msgstr "" #: ../src/cong-source-layout.c:513 ../src/plugin-cleanup-source.c:73 msgid "Cleanup XML Source" msgstr "" #: ../src/cong-stylesheet.c:230 msgid "" "Since Conglomerate could not read the stylesheet it is possible that your " "XML catalog file is set up incorrectly. See http://www.xmlsoft.org/catalog." "html for more information on catalogs." msgstr "" #: ../src/cong-stylesheet.c:261 #, c-format msgid "There was a problem applying the stylesheet file \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/cong-stylesheet.c:278 msgid "" "\n" "\n" "The following stylesheet parameters were used:\n" msgstr "" #: ../src/cong-util.c:321 ../src/plugin-docbook.c:1402 msgid "Printing XSL Formatting Objects" msgstr "" #: ../src/cong-util.c:365 msgid "This will eventually be the result from cong_util_print_xslfo" msgstr "" #: ../src/cong-util.c:1437 msgid "(no description available)" msgstr "" #: ../src/cong-util.c:1625 msgid "DTD files" msgstr "Файлове с ДТД" #: ../src/cong-util.c:1628 msgid "Select a DTD" msgstr "Избор на ДТД" #: ../src/cursor.c:129 #, c-format msgid "Split <%s> element" msgstr "Разделяне на елемент <%s>" #: ../src/file.c:106 msgid "XML Files" msgstr "Файлове с XML" #: ../src/file.c:118 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/plugin-admonition.c:77 msgid "Admonition" msgstr "Предупреждение" #: ../src/plugin-admonition.c:78 msgid "An editor node for visualising tips, warnings, etc" msgstr "Бележка за визуализиране на съвети, предупреждение и т.н." #: ../src/plugin-arbitrary.c:168 msgid "The XML document needs a top-level element." msgstr "" #: ../src/plugin-arbitrary.c:270 msgid "Empty XML Document" msgstr "Празен документ с XML" #: ../src/plugin-arbitrary.c:271 msgid "Create an empty XML document of an arbitrary type." msgstr "Създаване на празен документ с XML от произволен вид." #: ../src/plugin-cleanup-source.c:74 ../src/plugin-cleanup-source.c:77 #: ../src/plugin-cleanup-source.c:78 msgid "" "Cleans up the XML source of the document, so that it is easy to read in a " "code editor." msgstr "" "Изходният код на документа се изчиства и подрежда, така че да е лесно да се " "разглежда в текстови редактор." #: ../src/plugin-cleanup-source.c:76 msgid "_Clean the XML Source" msgstr "_Изчистване на XML" #: ../src/plugin-convert-case.c:125 msgid "Export as \"lower case\" XML" msgstr "Изнасяне като XML с малки букви" #: ../src/plugin-convert-case.c:126 msgid "" "Exports as an XML file, converting all the tags and attributes in the " "document to lowercase. Useful when working with legacy SGML documents." msgstr "" "Документът се изнася като файл с XML, като имената на всички елементи и " "атрибути се обръщат в малки букви. Това е полезно когато се работи със " "заварени документи със SGML." #: ../src/plugin-docbook.c:225 msgid "Untitled section" msgstr "Раздел без име" #: ../src/plugin-docbook.c:232 msgid "Text of the article goes here" msgstr "Тук трябва да сложите текста на статията" #: ../src/plugin-docbook.c:251 msgid "Untitled Article" msgstr "Статия без име" #: ../src/plugin-docbook.c:301 msgid "Untitled chapter" msgstr "Глава без име" #: ../src/plugin-docbook.c:308 msgid "Text of the first chapter goes here" msgstr "Тук трябва да сложите текста на първата глава" #: ../src/plugin-docbook.c:327 msgid "Untitled Book" msgstr "Книга без име" #: ../src/plugin-docbook.c:378 msgid "Untitled book" msgstr "Книга без име" #: ../src/plugin-docbook.c:397 msgid "Untitled Set of Documents" msgstr "Библиотека без име" #. #. * The text may not be very helpful. #. * It would be nice to make the URLs be actual links. #. #: ../src/plugin-docbook.c:1103 #, c-format msgid "Conglomerate can not find the stylesheet used to convert DocBook to %s" msgstr "" "Conglomerate не може да открие таблицата със стилове за преобразуването на " "DocBook към %s" #: ../src/plugin-docbook.c:1106 msgid "Unable to locate the DocBook stylesheets" msgstr "Таблицата със стилове за DocBook не може да се открие" #: ../src/plugin-docbook.c:1108 msgid "" "Ensure that Norman Walsh's DocBook XSL stylesheets, available at http://" "docbook.sourceforge.net/projects/xsl/, are installed and are added to your " "XML catalog file (see http://www.xmlsoft.org/catalog.html for more " "information on catalogs)." msgstr "" "Проверете дали таблиците със стилове на Нормън Уолш са инсталирани и " "добавени към Вашия файл-каталог за XML. Можете да намерите таблиците на " "адрес http://docbook.sourceforge.net/projects/xsl/. За повече информация за " "файла-каталог - http://www.xmlsoft.org/catalog.html." #: ../src/plugin-docbook.c:1144 #, c-format msgid "" "%s conversion complete.\n" "\n" "Converted %s to %s in %s" msgstr "" "%s преобразуването завърши.\n" "\n" "%s е преобразуван до %s в %s" #: ../src/plugin-docbook.c:1268 msgid "Exporting PDF file" msgstr "Изнасяне на файл във формат PDF" #: ../src/plugin-docbook.c:1272 ../src/plugin-docbook.c:1400 msgid "Transforming DocBook into XSL Formatting Objects" msgstr "Преобразуване на DocBook във форматиращи обекти за XSL" #: ../src/plugin-docbook.c:1274 msgid "Laying out XSL Formatting Objects as a PDF file" msgstr "Разполагане на форматиращи обекти на XSL като PDF" #: ../src/plugin-docbook.c:1289 ../src/plugin-fo.c:97 msgid "Converting XSL Formatting Objects to PDF" msgstr "Преобразуване на форматиращи обекти на XSL до PDF" #: ../src/plugin-docbook.c:1396 msgid "Printing DocBook file" msgstr "Отпечатване на файл с DocBook" #: ../src/plugin-docbook.c:2060 msgid "DocBook Article" msgstr "Статия на DocBook" #: ../src/plugin-docbook.c:2061 msgid "" "Create an article, perhaps for a website or a magazine, using the \"DocBook" "\" format" msgstr "" "Създаване на статия (напр. за уеб сайт или списание) във формат \"DocBook\"" #: ../src/plugin-docbook.c:2068 msgid "DocBook Book" msgstr "Книга на DocBook" #: ../src/plugin-docbook.c:2069 msgid "Create a book, using the \"DocBook\" format" msgstr "Създаване на книга във формат \"DocBook\"" #: ../src/plugin-docbook.c:2076 msgid "DocBook Set" msgstr "Библиотека на DocBook" #: ../src/plugin-docbook.c:2077 msgid "Create a set of related books, using the \"DocBook\" format" msgstr "Създаване на комплект от свързани книги във формат \"DocBook\"" #: ../src/plugin-docbook.c:2085 msgid "Import text as a DocBook article" msgstr "Внасяне на текст като статия на DocBook" #: ../src/plugin-docbook.c:2086 msgid "Import a plain text file into the \"DocBook\" format, as an article." msgstr "" "Внасяне на файл с неформатиран текст като статия във формат \"DocBook\"." #: ../src/plugin-docbook.c:2104 msgid "Export DocBook as HTML" msgstr "Изнасяне на DocBook като HTML" #: ../src/plugin-docbook.c:2105 msgid "" "Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create a webpage from this DocBook " "file" msgstr "" "Създаване на уеб страница от този файл с DocBook чрез таблиците със стилове " "на Норман Уолш" #: ../src/plugin-docbook.c:2113 msgid "Export DocBook as PDF" msgstr "Изнасяне на DocBook като PDF" #: ../src/plugin-docbook.c:2114 msgid "" "Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create a PDF file from this " "DocBook file" msgstr "" "Създаване на файл във формат PDF от този файл с DocBook чрез таблиците със " "стилове на Норман Уолш" #: ../src/plugin-docbook.c:2122 msgid "Export DocBook as XSL:FO" msgstr "Изнасяне на DocBook като XSL:FO" #: ../src/plugin-docbook.c:2123 msgid "" "Use Norman Walsh's DocBook stylesheets to create an XSL:FO file from this " "DocBook file that can be printed or converted to PDF at a later date" msgstr "" "Създаване на файл във формат XSL:FO от този файл с DocBook чрез таблиците " "със стилове на Норман Уолш. В бъдещ момент можете да преобразувате файла с " "форматиращи обекти на XSL до PDF или можете да го отпечатате." #: ../src/plugin-docbook.c:2132 msgid "Print DocBook" msgstr "Отпечатване на DocBook" #: ../src/plugin-docbook.c:2144 msgid "Provides a Scope properties page for most DocBook nodes" msgstr "" #: ../src/plugin-docbook.c:2150 msgid "Provides a Language properties page for most DocBook nodes" msgstr "" #: ../src/plugin-docbook.c:2156 msgid "Provides a Revisions properties page for most DocBook nodes" msgstr "" #: ../src/plugin-docbook.c:2173 msgid "Generic DocBook property dialog" msgstr "" #: ../src/plugin-docbook.c:2174 msgid "Provides a Properties dialog for most DocBook nodes" msgstr "" #: ../src/plugin-docbook.c:2192 ../src/plugin-docbook.c:2195 #: ../src/plugin-html.c:137 ../src/plugin-html.c:140 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Отваряне на връзка в браузър" #: ../src/plugin-docbook.c:2204 msgid "Promote Section" msgstr "Повишаване на раздел" #: ../src/plugin-docbook.c:2205 msgid "" "Promotes a DocBook section to a higher organisational level within the " "document" msgstr "" "Повишаване на раздел в DocBook до по-високо ниво в рамките на документа" #: ../src/plugin-docbook.c:2207 ../src/plugin-html.c:148 #: ../src/plugin-html.c:151 msgid "Promote" msgstr "Повишаване" #: ../src/plugin-docbook.c:2208 ../src/plugin-docbook.c:2209 msgid "" "Promote the section to a higher organisational level within the document" msgstr "Повишаване на раздел до по-високо ниво в рамките на документа" #: ../src/plugin-docbook.c:2215 msgid "Demote Section" msgstr "Понижаване на раздел" #: ../src/plugin-docbook.c:2216 msgid "" "Demotes a DocBook section to a lower organisational level within the document" msgstr "Понижаване на раздел в DocBook до по-ниско ниво в рамките на документа" #: ../src/plugin-docbook.c:2218 ../src/plugin-html.c:159 #: ../src/plugin-html.c:162 msgid "Demote" msgstr "Понижаване" #: ../src/plugin-docbook.c:2219 ../src/plugin-docbook.c:2220 msgid "Demote the section to a lower organisational level within the document" msgstr "Понижаване на раздел до по-ниско ниво в рамките на документа" #: ../src/plugin-dtd.c:93 #, c-format msgid "Autogenerated document type based on %s" msgstr "Автоматично генерирания документ е от вид базиран на %s" #: ../src/plugin-dtd.c:94 #, c-format msgid "" "This Conglomerate display specification was automatically generated from %s" msgstr "" "Спецификацията за визуализиране на Conglomerate бе автоматично генерирана от " "%s" #: ../src/plugin-dtd.c:215 msgid "Convert DTD into a Conglomerate Display Specification" msgstr "Преобразуване на ДТД в спецификация за визуализиране на Conglomerate" #: ../src/plugin-dtd.c:216 msgid "Import a DTD file, creating a Conglomerate display specification file." msgstr "" "Внасяне на файл с ДТД и създаване на файл със спецификация за визуализиране " "на Conglomerate." #: ../src/plugin-dtd.c:224 msgid "Convert DTD into a Relax NG schema" msgstr "Преобразуване на ДТД в схема във формат Relax NG" #: ../src/plugin-dtd.c:225 msgid "Import a DTD file, converting it into a RELAX NG Schema." msgstr "" #: ../src/plugin-dtd.c:233 msgid "Convert DTD into W3C XML Schema" msgstr "" #: ../src/plugin-dtd.c:234 msgid "Import a DTD file, converting it into a W3C XML Schema." msgstr "" #: ../src/plugin-dtd.c:242 msgid "Convert DTD into a Schematron file" msgstr "" #: ../src/plugin-dtd.c:243 msgid "Import a DTD file, converting it into a Schematron Schema." msgstr "" #: ../src/plugin-dtd.c:251 msgid "Convert DTD into an Examplotron file" msgstr "" #: ../src/plugin-dtd.c:252 msgid "Import a DTD file, converting it into an Examplotron Schema." msgstr "" #: ../src/plugin-fo.c:152 msgid "Export XSL-FO as PDF" msgstr "" #: ../src/plugin-fo.c:153 msgid "Generate a PDF file from the XSL:FO information" msgstr "" #: ../src/plugin-fo.c:162 msgid "Print XSL:FO" msgstr "" #: ../src/plugin-lists.c:77 msgid "List Member Element" msgstr "" #: ../src/plugin-lists.c:78 msgid "An editor node for visualising a member of a list" msgstr "" #: ../src/plugin-paragraph.c:69 msgid "An editor node for visualising a paragraph" msgstr "" #. I'd like to use GtkSourceView for printing. #. Unfortunately, the GtkSourceView API currently likes to create its own GnomePrintJob, and then use the GnomePrintContext from this. #. #. What should the Conglomerate printing plugin API be? Or should we have more than one (perhaps as subclasses) to allow for this kind of thing? #. #: ../src/plugin-print-source.c:73 ../src/plugin-print-source.c:86 msgid "Print XML source" msgstr "" #: ../src/plugin-random.c:140 msgid "What kind of random XML document would you like to create?" msgstr "Какъв вид произволен документ с XML искате да създадете?" #: ../src/plugin-random.c:223 msgid "Random Document" msgstr "Произволен документ" #: ../src/plugin-random.c:224 msgid "Create an XML document containing random content." msgstr "Създаване на документ с XML с произволно съдържание." #: ../src/plugin-relaxng.c:128 msgid "Compact Syntax View" msgstr "" #: ../src/plugin-relaxng.c:146 ../src/plugin-relaxng.c:149 msgid "View as Compact RELAX NG" msgstr "" #: ../src/plugin-relaxng.c:147 msgid "Display the compact syntax form of a RELAX NG schema" msgstr "" #: ../src/plugin-save-dispspec.c:155 msgid "Dump Display Spec" msgstr "" #: ../src/plugin-save-dispspec.c:156 ../src/plugin-save-dispspec.c:159 #: ../src/plugin-save-dispspec.c:160 msgid "" "Writes the current display spec into a display spec xml file. This file can " "then be customized by the conglomerate user" msgstr "" #: ../src/plugin-save-dispspec.c:158 msgid "_Dump Display Spec" msgstr "" #: ../src/plugin-save-dispspec.c:166 msgid "Edit Display Spec" msgstr "" #: ../src/plugin-save-dispspec.c:167 ../src/plugin-save-dispspec.c:170 #: ../src/plugin-save-dispspec.c:171 msgid "Opens the current display spec as a conglomerate document." msgstr "" #: ../src/plugin-save-dispspec.c:169 msgid "_Edit Display Spec" msgstr "" #: ../src/plugin-sgml.c:43 #, c-format msgid "Conglomerate could not import the file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugin-sgml.c:135 msgid "Attempting to run the sgml2xml tool" msgstr "" #: ../src/plugin-sgml.c:190 msgid "Importing SGML" msgstr "" #: ../src/plugin-sgml.c:209 msgid "Import SGML" msgstr "" #: ../src/plugin-sgml.c:210 msgid "Import an SGML file, converting to XML." msgstr "" #: ../src/plugin-tests.c:64 msgid "" "This is a dummy calendar control; it's a placeholder and will eventually be " "replaced with some useful options" msgstr "" #: ../src/plugin-tests.c:142 ../src/plugin-tests.c:221 #, c-format msgid "Unicode Characters 0x%04X-0x%04X" msgstr "" #: ../src/plugin-tests.c:359 msgid "Unicode Character Reference" msgstr "Указател към знак в Уникод" #: ../src/plugin-tests.c:360 msgid "" "Create a table listing a part of the Unicode character set as a DocBook " "article" msgstr "" #: ../src/plugin-validate.c:163 #, c-format msgid "The document \"%s\" cannot be checked for validity." msgstr "" #: ../src/plugin-validate.c:170 msgid "" "You can fix this by adding a Document Type Declaration (DTD) to the document" msgstr "" #: ../src/plugin-validate.c:215 #, c-format msgid "The document \"%s\" is valid." msgstr "" #: ../src/plugin-validate.c:249 msgid "Validate Document" msgstr "" #: ../src/plugin-validate.c:250 ../src/plugin-validate.c:253 #: ../src/plugin-validate.c:254 msgid "" "Checks to see if the document is \"valid\" i.e. that it matches a set of " "rules given by the corresponding document type or schema" msgstr "" #: ../src/plugin-validate.c:252 msgid "_Validate Document" msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:465 msgid "Generating website" msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:472 msgid "Finished generating website." msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:477 msgid "Conglomerate did not finish generating the website" msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:478 msgid "One of the stages reported an error." msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:479 msgid "Click on the \"Details\" button for more information" msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:480 msgid "_Details" msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:508 msgid "Generate website" msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:509 ../src/plugin-website.c:512 #: ../src/plugin-website.c:513 msgid "Generates a collection of HTML pages from the website XML description" msgstr "" #: ../src/plugin-website.c:511 msgid "Generate _Website" msgstr "" #: ../src/plugin-xsl.c:324 msgid "XSL Template Element" msgstr "" #: ../src/plugin-xsl.c:325 msgid "An element for visualising template rules in an XSL stylesheet" msgstr "" #: ../src/popup.c:490 #, c-format msgid "Apply span tag: %s" msgstr "" #: ../src/popup.c:561 msgid "Remove Span Tag" msgstr "" #: ../src/popup.c:607 msgid "Convert to a comment" msgstr "" #: ../src/popup.c:627 ../src/tree.c:521 msgid "Uncomment" msgstr "" #: ../src/popup.c:628 msgid "" "Convert a comment containing XML source code into the corresponding code" msgstr "" #. FIXME: could do with better text here #: ../src/popup.c:648 msgid "Convert Reference into a Copy" msgstr "" #. FIXME: could do with better text here #: ../src/popup.c:650 msgid "" "Convert a reference to an XML entity to an inline copy of that entity's " "content" msgstr "" #: ../src/popup.c:729 ../src/popup.c:1047 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../src/popup.c:763 ../src/popup.c:1064 msgid "_Cut" msgstr "" #: ../src/popup.c:989 msgid "Other XML element..." msgstr "" #: ../src/popup.c:1083 msgid "Paste into" msgstr "" #: ../src/popup.c:1093 msgid "Paste before" msgstr "" #: ../src/popup.c:1103 msgid "Paste after" msgstr "" #: ../src/tree.c:104 ../src/tree.c:136 #, c-format msgid "Insert sibling: %s" msgstr "" #: ../src/tree.c:188 ../src/tree.c:216 #, c-format msgid "Insert child: %s" msgstr "" #: ../src/tree.c:311 ../src/xmledit.c:51 msgid "Cut" msgstr "" #: ../src/tree.c:469 msgid "Convert to comment" msgstr "" #: ../src/tree.c:585 #, c-format msgid "Convert reference to \"%s\" to copy" msgstr "" #. create description for dialog #: ../src/xmldata.c:452 #, c-format msgid "" "The element \"%s\" requires a child to be valid. Please choose one of the " "following child types." msgstr "" #. FIXME: put in a better description for the name #. select a dialog element #: ../src/xmldata.c:457 msgid "Required Children Choices" msgstr "" #: ../src/xmledit.c:166 msgid "Paste" msgstr "" #: ../src/xmledit.c:252 msgid "Paste Under" msgstr "" #: ../src/xmledit.c:303 msgid "Paste Before" msgstr "" #: ../src/xmledit.c:353 msgid "Paste After" msgstr "" #: ../src/xmledit.c:394 msgid "Source View - Conglomerate" msgstr ""