# Bulgarian translation of beagle. # Copyright (C) 2005 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the beagle package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beagle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-04 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 10:02+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../Best/Best.cs:132 msgid "" "If you're wondering whether Best is working check your notification area " "(system tray)" msgstr "Ако се чудите дали Best върви, проверете зоната за уведомяване." #: ../Best/BestTray.cs:149 msgid "Disable Searching" msgstr "Изключване на търсенето" #: ../Best/BestTray.cs:150 msgid "" "You are about to close the search tray. The search tray is automatically " "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?" msgstr "" "Ще затворите информационната икона. Тя ще се стартира автоматично при " "следващо влизане. Искате ли да не се стартира автоматично в бъдещите сесии?" #: ../Best/BestTray.cs:208 msgid "No Recent Searches" msgstr "Няма скорошни търсения" #: ../Best/BestTray.cs:213 msgid "Recent Searches" msgstr "Скорошния търсения" #: ../Best/BestTray.cs:229 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../Best/BestTray.cs:237 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../Best/BestWindow.cs:309 msgid "Anywhere" msgstr "Навсякъде" #: ../Best/BestWindow.cs:313 msgid "in Files" msgstr "във файлове" #: ../Best/BestWindow.cs:317 msgid "in Addressbook" msgstr "в адресника" #: ../Best/BestWindow.cs:321 msgid "in Mail" msgstr "в пощата" #: ../Best/BestWindow.cs:325 msgid "in Web Pages" msgstr "в Интернет" #: ../Best/BestWindow.cs:329 msgid "in Chats" msgstr "в разговорите" #: ../Best/BestWindow.cs:346 msgid "Search terms:" msgstr "Какво да се търси:" #: ../Best/BestWindow.cs:370 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../Best/BestWindow.cs:392 msgid "Show More Results" msgstr "Следващи резултати" #: ../Best/BestWindow.cs:398 msgid "Show Previous Results" msgstr "Предишни резултати" #: ../Best/BestWindow.cs:482 msgid "No results." msgstr "Няма резултати." #. To translators: {0} is the current count of results shown of {1} in total, this is the message that is initially shown #. when results are returned to the user. #: ../Best/BestWindow.cs:486 #, csharp-format msgid "Best {0} results of {1} are shown." msgstr "Показани са най-добрите {0} от {1} резултата." #. To translators: {0} to {1} is the interval of results currently shown of {2} results in total #: ../Best/BestWindow.cs:491 #, csharp-format msgid "Results {0} through {1} of {2} are shown." msgstr "Показани са резултати от {0} до {1} от общо {2}" #. To translators: {0} represents the current query keywords #: ../Best/BestWindow.cs:600 #, csharp-format msgid "" "The query for {0} failed.
The likely cause is that the beagle " "daemon isn't running." msgstr "" "Търсенето за {0} пропадна.
Вероятната причина е, че beagle " "демона не върви." #. To translators: {0} represents the current query keywords, {1} contains the errormessage #: ../Best/BestWindow.cs:605 #, csharp-format msgid "The query for {0} failed with error:
{1}
" msgstr "Търсенето за {0} пропадна с грешка:
{1}
" #: ../glue/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../glue/eggtrayicon.c:128 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация на тавата." #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1 msgid "Conversations History" msgstr "История на разговорите" #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2 msgid "IM Viewer" msgstr "Преглед на разговори" #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102 #, csharp-format msgid "Conversations in {0}" msgstr "Разговор в {0}" #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109 #, csharp-format msgid "Conversations with {0}" msgstr "Разговори с {0}" #: ../Tiles/TileDocs.cs:77 msgid "Pages:" msgstr "Страници:" #: ../Tiles/TileDocs.cs:81 msgid "Words:" msgstr "Думи:" #: ../Tiles/TileFolder.cs:53 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../Tiles/TileFolder.cs:55 #, csharp-format msgid "Contains {0} Item" msgid_plural "Contains {0} Items" msgstr[0] "Съдържа {0} елемент" msgstr[1] "Съдържа {0} елемента" #: ../Tiles/TileImLog.cs:67 msgid "Send Mail" msgstr "Изпращане на поща" #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html #: ../Tiles/TileImLog.cs:71 ../Tiles/TranslationHack.cs:52 msgid "Send IM" msgstr "Изпращане на съобщение" #: ../Tiles/TileImLog.cs:77 #, csharp-format msgid "Conversation in {0}" msgstr "Разговор в {0}" #: ../Tiles/TileImLog.cs:79 #, csharp-format msgid "Conversation with {0}" msgstr "Разговор с {0}" #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:88 msgid "No Subject" msgstr "Няма тема" #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:95 msgid "To" msgstr "До" #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:95 msgid "From" msgstr "От" #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:123 msgid "Sent" msgstr "Изпратено" #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:123 msgid "Received" msgstr "Получено" #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:131 msgid "Email attachment" msgstr "Прикачен файл към е-поща" #. For translators: From template Tiles/template-blog.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:6 msgid "Weblog:" msgstr "Дневник:" #. For translators: From template Tiles/template-blog.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:8 msgid "by" msgstr "от" #. For translators: From template Tiles/template-blog.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:10 msgid "Published:" msgstr "Публикувано:" #. For translators: From template Tiles/template-blog.html #. For translators: From template Tiles/template-docs.html #. For translators: From template Tiles/template-file.html #. For translators: From template Tiles/template-folder.html #. For translators: From template Tiles/template-launcher.html #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html #. For translators: From template Tiles/template-music.html #. For translators: From template Tiles/template-note.html #. For translators: From template Tiles/template-picture.html #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html #. For translators: From template Tiles/template-web-history.html #. For translators: From template Tiles/template-network.html #. For translators: From template Tiles/template-im-log.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:12 ../Tiles/TranslationHack.cs:22 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:32 ../Tiles/TranslationHack.cs:40 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:44 ../Tiles/TranslationHack.cs:50 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:58 ../Tiles/TranslationHack.cs:66 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:76 ../Tiles/TranslationHack.cs:92 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:106 ../Tiles/TranslationHack.cs:114 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:118 ../Tiles/TranslationHack.cs:122 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. For translators: From template Tiles/template-docs.html #. For translators: From template Tiles/template-file.html #. For translators: From template Tiles/template-folder.html #. For translators: From template Tiles/template-picture.html #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:14 ../Tiles/TranslationHack.cs:28 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:38 ../Tiles/TranslationHack.cs:68 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:82 ../Tiles/TranslationHack.cs:98 msgid "in folder" msgstr "в папка" #. For translators: From template Tiles/template-docs.html #. For translators: From template Tiles/template-file.html #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:16 ../Tiles/TranslationHack.cs:30 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:84 ../Tiles/TranslationHack.cs:100 msgid "Last modified" msgstr "Последна промяна" #. For translators: From template Tiles/template-docs.html #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:18 ../Tiles/TranslationHack.cs:86 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:102 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #. For translators: From template Tiles/template-docs.html #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:20 ../Tiles/TranslationHack.cs:88 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:104 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #. For translators: From template Tiles/template-docs.html #. For translators: From template Tiles/template-file.html #. For translators: From template Tiles/template-picture.html #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:24 ../Tiles/TranslationHack.cs:34 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:78 ../Tiles/TranslationHack.cs:94 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:108 msgid "Send to..." msgstr "Изпращане до..." #. For translators: From template Tiles/template-docs.html #. For translators: From template Tiles/template-file.html #. For translators: From template Tiles/template-music.html #. For translators: From template Tiles/template-picture.html #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html #. For translators: From template Tiles/template-spreadsheet.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:26 ../Tiles/TranslationHack.cs:36 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:62 ../Tiles/TranslationHack.cs:80 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:96 ../Tiles/TranslationHack.cs:110 msgid "Reveal in file manager" msgstr "Показване във файловият мениджър" #. For translators: From template Tiles/template-launcher.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:42 msgid "Application:" msgstr "Програма:" #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:46 msgid "Email subject:" msgstr "Тема на писмото:" #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:48 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #. For translators: From template Tiles/template-music.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:54 msgid "Track" msgstr "Песен" #. For translators: From template Tiles/template-music.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:56 msgid "from" msgstr "от" #. For translators: From template Tiles/template-music.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:60 msgid "Enqueue" msgstr "Поставяне на опашката" #. For translators: From template Tiles/template-note.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:64 msgid "last modified" msgstr "последно променено" #. For translators: From template Tiles/template-picture.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:70 msgid "Modified:" msgstr "Променено:" #. For translators: From template Tiles/template-picture.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:72 msgid "Tags:" msgstr "Етикети:" #. For translators: From template Tiles/template-picture.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:74 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:90 msgid "Slides:" msgstr "Кадри:" #. For translators: From template Tiles/template-web-history.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:112 msgid "Last viewed:" msgstr "Последно видяно:" #. For translators: From template Tiles/template-network.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:116 msgid "from Networked Beagle on host" msgstr "от мрежовото търсене на хост" #. For translators: From template Tiles/template-network.html #: ../Tiles/TranslationHack.cs:120 msgid "Search Networked Beagle" msgstr "Мрежово търсене" #: ../tools/Settings.cs:214 msgid "Reload configuration" msgstr "Презареждане на конфигурацията" #: ../tools/Settings.cs:215 msgid "" "The configuration file has been modified by another application. Do you wish " "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?" msgstr "" "Файлът с настройките е бил променен от друга програма. Искате ли да " "стойностите, които са показани в момента, да се заменят с тези от диска?" #: ../tools/Settings.cs:253 msgid "Select Path" msgstr "Избор на път" #: ../tools/Settings.cs:272 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added." msgstr "Избраният път е вече въведен за индексиране и не беше добавен." #: ../tools/Settings.cs:275 msgid "" "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it " "and the data is already being indexed." msgstr "" "Избраният път не бе добавен. Списъкът вече съдържа елементи, които обхващат " "посочения път, а данните вече са индексирани." #: ../tools/Settings.cs:286 ../tools/Settings.cs:478 msgid "Path not added" msgstr "Пътят не е добавен" #: ../tools/Settings.cs:295 msgid "Remove obsolete paths" msgstr "Премахване на излишни пътища" #: ../tools/Settings.cs:296 msgid "" "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will " "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?" msgstr "" "Добавянето на този път ще направи част от вече наличните - излишни. Поради " "тази причина те ще бъдат премахнати. Искате ли да го добавите?" #: ../tools/Settings.cs:322 msgid "Remove path" msgstr "Премахване на пътя" #: ../tools/Settings.cs:323 msgid "" "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be " "included for indexing?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да махнете този път от списъка с папки, които се " "индексират?" #: ../tools/Settings.cs:352 msgid "Remove item" msgstr "Премахване на елемента" #: ../tools/Settings.cs:353 msgid "" "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be " "excluded from indexing?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да махнете елемент път от списъка с папки, които се индексират?" #: ../tools/Settings.cs:396 msgid "Invalid host entry" msgstr "Невалиден запис за хост" #: ../tools/Settings.cs:403 msgid "Remote host already present in the list." msgstr "Отдалеченият хост вече присъства в списъка" #: ../tools/Settings.cs:412 msgid "Netbeagle Node not added" msgstr "Не е добавен възел на Netbeagle" #: ../tools/Settings.cs:428 msgid "Remove host" msgstr "Премахване на хост" #: ../tools/Settings.cs:429 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този хост от списъка?" #: ../tools/Settings.cs:450 msgid "Select path" msgstr "Избор на път" #: ../tools/Settings.cs:469 msgid "The selected path is already configured for external access." msgstr "Избрания път е вече конфигуриран за външен достъп." #: ../tools/Settings.cs:493 msgid "Remove public path" msgstr "Премахване на публичния път" #: ../tools/Settings.cs:494 msgid "" "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да махнете този запис от списъка с публични пътища?" #: ../tools/Settings.cs:539 ../tools/Settings.cs:628 ../tools/Settings.cs:706 #: ../tools/Settings.cs:782 ../tools/Settings.cs:1121 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../tools/Settings.cs:622 ../tools/settings.glade.h:32 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../tools/Settings.cs:675 ../tools/Settings.cs:1055 #: ../tools/settings.glade.h:24 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../tools/Settings.cs:678 ../tools/Settings.cs:1065 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: ../tools/Settings.cs:681 ../tools/Settings.cs:1060 #: ../tools/settings.glade.h:22 msgid "Mail Folder" msgstr "Папка за пощата" #: ../tools/Settings.cs:1029 msgid "Select Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../tools/Settings.cs:1089 msgid "Error adding path" msgstr "Грешка при добавянето на пътя" #: ../tools/Settings.cs:1090 msgid "" "The specified path could not be found and therefore it could not be added to " "the list of resources excluded for indexing." msgstr "" "Указаният път не бе открит и затова няма да бъде включен в списъка на " "ресурси, които се индексират." #: ../tools/Settings.cs:1120 msgid "Show" msgstr "Показване" #: ../tools/settings.glade.h:1 msgid "Add remote host" msgstr "Добавяне на отдалечен хост" #: ../tools/settings.glade.h:2 msgid "Add resource" msgstr "Добавяне на ресурс" #: ../tools/settings.glade.h:3 msgid "Display" msgstr "Показване" #: ../tools/settings.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../tools/settings.glade.h:5 msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: ../tools/settings.glade.h:6 msgid "Privacy" msgstr "Лични данни" #: ../tools/settings.glade.h:7 msgid "Select mail folder" msgstr "Избор на папка за пощата" #: ../tools/settings.glade.h:8 msgid "" "Add a remote search-enabled host you wish \n" "to network with." msgstr "" "Добавяне, на който и да е с възможност за търсене\n" "хост, с който искате да сте в мрежа." #: ../tools/settings.glade.h:10 msgid "Add any additional paths to be included for indexing." msgstr "Добавете допълнителни пътища, които да се индексират." #: ../tools/settings.glade.h:11 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with" msgstr "" "Добавяне, на който и да е с възможност за търсене хост, с който искате да " "сте в мрежа" #: ../tools/settings.glade.h:12 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../tools/settings.glade.h:13 msgid "" "Adjust which types of results should be visible, and in what order they " "should be presented when grouped by type." msgstr "" "Конфигуриране на видовете резултати, които да бъдат видими, както и на реда " "им, по който ще се подреждат при групиране по тип." #: ../tools/settings.glade.h:14 msgid "Allow external access to local search services" msgstr "Позволяване на външен достъп до локални услуги за търсене" #: ../tools/settings.glade.h:15 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../tools/settings.glade.h:16 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../tools/settings.glade.h:17 msgid "Directory Path" msgstr "Път до папката" #: ../tools/settings.glade.h:18 msgid "Display the search window by pressing" msgstr "Показване на прозореца за търсене чрез натискане на" #: ../tools/settings.glade.h:19 msgid "Filename Pattern" msgstr "Шаблон на файловото име" #: ../tools/settings.glade.h:20 msgid "Index my home directory" msgstr "Индексиране на домашната папка" #: ../tools/settings.glade.h:21 msgid "Indexing" msgstr "Индексиране" #: ../tools/settings.glade.h:23 msgid "Networking" msgstr "Мрежови" #: ../tools/settings.glade.h:25 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing." msgstr "Изберете ресурс, които да не се индексира." #: ../tools/settings.glade.h:26 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. " msgstr "Изберете папка с поща, която да не се индексира." #: ../tools/settings.glade.h:27 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../tools/settings.glade.h:28 msgid "Search Preferences" msgstr "Настройки на търсенето" #: ../tools/settings.glade.h:29 msgid "" "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of " "objects you wish to exclude from indexing." msgstr "" "Укажете ресурси като папки, шаблони, папки с поща или видове обекти, които " "да не се индексират." #: ../tools/settings.glade.h:30 msgid "Specify paths that should be available for external access" msgstr "Укажете пътища, които да са достъпни за достъп отвън" #: ../tools/settings.glade.h:31 msgid "Start search & indexing services automatically " msgstr "Автоматично стартиране на услугите по търсенето и индексирането " #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163 msgid "On This Computer" msgstr "На този компютър" #: ../Util/ExifData.cs:226 msgid "Image Directory" msgstr "Папка за изображения" #: ../Util/ExifData.cs:228 msgid "Thumbnail Directory" msgstr "Папка с миниизображения" #: ../Util/ExifData.cs:230 msgid "Exif Directory" msgstr "Exif папка" #: ../Util/ExifData.cs:232 msgid "GPS Directory" msgstr "GPS папка" #: ../Util/ExifData.cs:234 msgid "InterOperability Directory" msgstr "Папка за съвместимост" #: ../Util/ExifData.cs:236 msgid "Unknown Directory" msgstr "Непозната папка" #: ../Util/StringFu.cs:75 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../Util/StringFu.cs:77 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: Example output: Aug 9 #: ../Util/StringFu.cs:80 msgid "MMM d" msgstr "MMM d" #. Translators: Example output: Aug 9, 2000 #: ../Util/StringFu.cs:83 msgid "MMM d, yyyy" msgstr "MMM d, yyyy" #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time) #: ../Util/StringFu.cs:86 msgid "h:mm tt" msgstr "h:mm tt" #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time #: ../Util/StringFu.cs:92 #, csharp-format msgid "{0}, {1}" msgstr "{0}, {1}" #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45 #: ../Util/StringFu.cs:109 #, csharp-format msgid "Today, {0}" msgstr "Днес, {0}" #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45 #: ../Util/StringFu.cs:112 #, csharp-format msgid "Yesterday, {0}" msgstr "Вчера, {0}" #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45 #: ../Util/StringFu.cs:115 #, csharp-format msgid "{0} days ago, {1}" msgstr "Преди {0} дни, {1}" #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM #: ../Util/StringFu.cs:120 msgid "MMMM d, h:mm tt" msgstr "MMMM d, h:mm tt" #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM #: ../Util/StringFu.cs:125 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt" #: ../Util/StringFu.cs:135 #, csharp-format msgid "{0} hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "{0} час" msgstr[1] "{0} часа" #: ../Util/StringFu.cs:142 #, csharp-format msgid "{0} minute" msgid_plural "{0} minutes" msgstr[0] "{0} минута" msgstr[1] "{0} минути" #. Translators: {0} is a file size in bytes #: ../Util/StringFu.cs:158 #, csharp-format msgid "{0} bytes" msgstr "{0} байта" #. Translators: {0} is a file size in kilobytes #: ../Util/StringFu.cs:162 #, csharp-format msgid "{0:0.0} KB" msgstr "{0:0.0} KB" #. Translators: {0} is a file size in megabytes #: ../Util/StringFu.cs:165 #, csharp-format msgid "{0:0.0} MB" msgstr "{0:0.0} MB"