# Bulgarian translation of NetworkManager po-file # Copyright (C) 2005 THE NetworkManager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Alexander Shopov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 08:01+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Setup a request to the keyring to save the network passphrase #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:923 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Парола за безжичната мрежа %s" #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:302 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Неуспешно свързване към безжичната мрежа „%s“." #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:307 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Неуспешно свързване към кабелната мрежа." #: ../gnome/applet/applet.c:183 msgid "Error displaying connection information: " msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" #: ../gnome/applet/applet.c:202 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" #: ../gnome/applet/applet.c:213 msgid "No active connections!" msgstr "Няма действащи връзки!" #: ../gnome/applet/applet.c:228 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "Кабелен Етернет (%s)" #: ../gnome/applet/applet.c:230 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Безжичен Етернет (%s)" #: ../gnome/applet/applet.c:323 ../gnome/applet/applet.c:348 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Аплетът NetworkManager" #: ../gnome/applet/applet.c:325 ../gnome/applet/applet.c:350 msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Авторски права © 2004-2005 Red Hat, Inc." #: ../gnome/applet/applet.c:326 ../gnome/applet/applet.c:351 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " "връзки." #: ../gnome/applet/applet.c:329 ../gnome/applet/applet.c:356 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs<" #: ../gnome/applet/applet.c:441 msgid "VPN Error" msgstr "Грешка на ВЧМ" #: ../gnome/applet/applet.c:445 msgid "VPN Login Failure" msgstr "Грешка при идентификация пред ВЧМ" #: ../gnome/applet/applet.c:446 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" "Неуспех при осъществяването на връзката към ВЧМ „%s“ поради грешка в " "идентификацията." #: ../gnome/applet/applet.c:450 msgid "VPN Start Failure" msgstr "Грешка при стартиране на ВЧМ" #: ../gnome/applet/applet.c:451 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "program." msgstr "" "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при стартиране на програмата " "за ВЧМ." #: ../gnome/applet/applet.c:455 ../gnome/applet/applet.c:465 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "Грешка при свързване към ВЧМ" #: ../gnome/applet/applet.c:456 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали поради грешка при свързването." #: ../gnome/applet/applet.c:460 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "Грешка в настройките на ВЧМ" #: ../gnome/applet/applet.c:461 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е с неправилни настройки." #: ../gnome/applet/applet.c:466 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "return an adequate network configuration." msgstr "" "Връзката към ВЧМ „%s“ се провали, защото настройките на мрежата върнати от " "сървъра за ВЧМ бяха неправилни." #: ../gnome/applet/applet.c:474 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" msgstr "Отговорът от услугата за ВЧМ е „%s“" #: ../gnome/applet/applet.c:543 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" msgstr "Отговорът от връзката към ВЧМ е „%s“" #: ../gnome/applet/applet.c:545 msgid "VPN Login Message" msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" #: ../gnome/applet/applet.c:763 ../gnome/applet/applet.c:2367 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:379 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:372 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "" "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " "на glade)." #: ../gnome/applet/applet.c:775 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа безжично претърсване." #: ../gnome/applet/applet.c:783 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "Мрежовото устройство „%s (%s)“ не поддържа засичане на връзка." #: ../gnome/applet/applet.c:928 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." #: ../gnome/applet/applet.c:930 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "Подготвяне на устройството „%s“ за безжичната мрежа „%s“..." #: ../gnome/applet/applet.c:938 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgstr "Настройване на устройството „%s“ за кабелната мрежа..." #: ../gnome/applet/applet.c:940 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "Опит за свързване към безжичната мрежа „%s“..." #: ../gnome/applet/applet.c:948 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "Изчакване за мрежовия ключ за безжичната мрежа „%s“..." #: ../gnome/applet/applet.c:956 ../gnome/applet/applet.c:966 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "Запитване на кабелната мрежа за адрес..." #: ../gnome/applet/applet.c:958 ../gnome/applet/applet.c:968 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "Запитване на безжичната мрежа „%s“ за адрес..." #: ../gnome/applet/applet.c:976 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "Завършване на връзката към кабелната мрежа..." #: ../gnome/applet/applet.c:978 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "Завършване на връзката към безжичната мрежа „%s“..." #: ../gnome/applet/applet.c:1094 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "NetworkManager не е включен" #: ../gnome/applet/applet.c:1106 msgid "No network connection" msgstr "Няма връзка към мрежа" #: ../gnome/applet/applet.c:1111 msgid "Wired network connection" msgstr "Връзка към кабелна мрежа" #: ../gnome/applet/applet.c:1115 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Връзка към инцидентна, безжична мрежа" #: ../gnome/applet/applet.c:1117 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Безжична връзка към „%s“ (%d%%)" #: ../gnome/applet/applet.c:1139 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Връзка по ВЧМ към „%s“" #: ../gnome/applet/applet.c:1147 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "Свързване по ВЧМ към „%s“" #: ../gnome/applet/applet.c:1537 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Свързване към други безжични мрежи..." #: ../gnome/applet/applet.c:1558 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа..." #: ../gnome/applet/applet.c:1671 msgid "_VPN Connections" msgstr "_Връзки по ВЧМ" #: ../gnome/applet/applet.c:1703 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Настройване на ВЧМ..." #: ../gnome/applet/applet.c:1707 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Прекъсване на ВЧМ..." #: ../gnome/applet/applet.c:1729 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "_Връзки по телефонна линия" #: ../gnome/applet/applet.c:1738 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Свързване към %s..." #: ../gnome/applet/applet.c:1788 msgid "No network devices have been found" msgstr "Не са открити мрежови устройства" #: ../gnome/applet/applet.c:1962 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager не е включен..." #. 'Enable Wireless' item #: ../gnome/applet/applet.c:2087 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Включване на _безжичната мрежа" #. 'Connection Information' item #: ../gnome/applet/applet.c:2093 msgid "Connection _Information" msgstr "_Информация за връзката" #. Help item #: ../gnome/applet/applet.c:2103 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. About item #: ../gnome/applet/applet.c:2111 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../gnome/applet/applet.c:2503 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "" "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " "може да продължи работа.\n" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентацията на тавата" #: ../gnome/applet/menu-items.c:87 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Кабелна мрежа (%s)" #: ../gnome/applet/menu-items.c:90 msgid "_Wired Network" msgstr "_Кабелна мрежа" #: ../gnome/applet/menu-items.c:161 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Безжична мрежа (%s)" msgstr[1] "Безжични мрежи (%s)" #: ../gnome/applet/menu-items.c:163 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Безжична мрежа" msgstr[1] "Безжични мрежи" #: ../gnome/applet/menu-items.c:303 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден Уникод)" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:248 #, c-format msgid "" "By default, the ESSID is set to your computer's name, %s, with no encryption " "enabled" msgstr "" "По подразбиране идентификаторът ESSID е името на компютъра Ви, %s, без " "шифриране" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252 msgid "Create new wireless network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:253 msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" "Въведете идентификатора ESSID и настройките на сигурността на безжичната " "мрежа, която искате да създадете." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:257 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:262 msgid "Custom wireless network" msgstr "Потребителска безжична мрежа" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:263 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "" "Въведете идентификатора ESSID на безжичната мрежа, към която искате да се " "свържете." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:265 msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Свързване към друга безжична мрежа" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:159 #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33 msgid "Passphrase:" msgstr "Парола:" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:162 msgid "ASCII Key:" msgstr "Ключ в ASCII:" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:165 msgid "Hex Key:" msgstr "Шестнайсетичен ключ:" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." msgstr "" "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " "Свържете се със системния администратор." #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" "s“. Свържете се със системния администратор." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2 msgid "" "Active Connection Information" msgstr "" "Информация за действащата връзка" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "Passphrase Required by Wireless " "Network\n" "\n" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" "Безжичната мрежа изисква парола\n" "\n" "Необходима е парола или ключ за шифриране, за да се свържете с безжичната " "мрежа „%s“." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "Reduced Network Functionality\n" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" "Ограничена функционалност на мрежата\n" "\n" "%s няма да функционира изцяло." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:12 #, no-c-format msgid "" "Wireless Network Login Confirmation\n" "\n" "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" "Потвърждение за свързване към безжична " "мрежа\n" "\n" "Избрали сте да се свържете към безжичната мрежа „%s“. Ако сте уверени, че тя " "е сигурна и можете да й се доверите, задайте настройката отдолу и " "NetworkManager няма да Ви иска потвърждения при следващи влизания." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:15 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:16 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Адрес за разпръскване:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:17 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18 msgid "Connection Information" msgstr "Информация за връзката" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:19 msgid "Default Route:" msgstr "Маршрут по подразбиране:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:20 msgid "Destination Address:" msgstr "Целеви адрес:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21 msgid "Hardware Address:" msgstr "Хардуерен адрес:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22 msgid "IP Address:" msgstr "IP адрес:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25 msgid "" "None\n" "WEP Passphrase\n" "WEP 40/128-bit hex\n" "WEP 40/128-bit ASCII\n" msgstr "" "Няма\n" "Парола WEP\n" "40/128-битов шестнайсетичен ключ за WEP\n" "40/128-битов ключ за WEP в ASCII\n" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" msgstr "" "Открита система\n" "Споделен ключ" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Друга безжична мрежа..." #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35 msgid "Primary DNS:" msgstr "Основен сървър за DNS:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Допълнителен сървър за DNS:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска на подмрежата:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38 msgid "User Name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Необходим е ключ за безжична мрежа" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "Безжичен _адаптер:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "_Постоянно доверие на тази безжична мрежа" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_Да няма нови напомняния" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:43 msgid "_Login to Network" msgstr "_Свързване към мрежа" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:44 msgid "_Network Name:" msgstr "_Име на мрежа:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:45 msgid "_Wireless Security:" msgstr "_Безжична сигурност:" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:46 msgid "leap_subwindow" msgstr "прозорец_за_име_и_парола" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:47 msgid "wep_key_subwindow" msgstr "прозорец_за_ключа_за_wep" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:48 msgid "wep_passphrase_subwindow" msgstr "прозорец_за_парола_за_wep" #: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:49 msgid "wpa_psk_subwindow" msgstr "прозорец_за_ключ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:370 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "Не може да се добави връзка към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." msgstr "" "Не е открит подходящ софтуер за ВЧМ. Свържете се със системния администратор." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:424 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Връзката към ВЧМ не може да се внесе" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" "Файлът „%2$s“ не може да се внесе, защото не може да се открие подходящ " "софтуер за връзка към ВЧМ от вида „%1$s“. Свържете се със системния " "администратор." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "Грешка при получаване на информация за връзката към ВЧМ „%s“" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:569 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." msgstr "" "Файловете с описание на графичния интерфейс за връзки към ВЧМ от вида „%s“ " "не могат да бъдат открити. Свържете се със системния администратор." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:729 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Да се изтрие ли връзката към ВЧМ „%s“?" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "need your system administrator to provide information to create a new " "connection." msgstr "" "Цялата информация за връзката към ВЧМ „%s“ ще бъде изтрита и може да се " "наложи да я искате наново от системния администратор, ако искате да я " "създадете наново." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:938 msgid "Unable to load" msgstr "Неуспех при зареждане" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "Някои ресурси не бяха открити (файлът на glade)!" #. Edit dialog #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Редактиране на връзка към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Добавяне на нова връзка към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." msgstr "Изберете вид на връзката към ВЧМ, която искате да създадете." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "Connect to:" msgstr "Свързване към:" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Create VPN Connection" msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 1 от 2" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" msgstr "Създаване на връзка към ВЧМ - 2 от 2" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Изтриване на избраната връзка към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "E_xport" msgstr "_Изнасяне" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Редактиране на избраната връзка към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ във файл" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 msgid "Export the selected VPN connection to a file" msgstr "Изнасяне на избраната връзка към ВЧМ във файл" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 msgid "Finish Creating VPN Connection" msgstr "Завършване на създаването на връзка към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Управление на връзките към ВЧМ" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 msgid "" "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " "Virtual Private Network (VPN).\n" "\n" "It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " "see your system administrator to obtain this information." msgstr "" "Помощникът ще Ви преведе през стъпките за създаване на виртуална частна " "мрежа (ВЧМ).\n" "\n" "Помощникът се нуждае от информация като IP адреса и паролата/ключа. Можете " "да получите информацията от системния администратор." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 msgid "VPN Connections" msgstr "Връзки към ВЧМ" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #, c-format msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "неуспешно създаване на мрежово гнездо за наблюдение на устройства за кабелен " "Етернет - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #, c-format msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" "неуспешно свързване към мрежовото гнездо за наблюдение на устройства за " "кабелен Етернет - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 msgid "operation took too long" msgstr "операцията продължи прекалено дълго" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:500 msgid "received data from wrong type of sender" msgstr "получени са данни от неправилен вид изпращач" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:513 msgid "received data from unexpected sender" msgstr "получени са данни от неочакван изпращач" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "" "през гнездото са получени прекалено много данни и някои от тях са загубени" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:733 msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "грешка при изчакване за данни през гнездо"