# Bulgarian translation of NetworkManager-vpnc po-file # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Alexander Shopov , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-23 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-23 00:48+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Втора парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско _име:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260 msgid "_Domain:" msgstr "_Домейн:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Анонимно свързване" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356 msgid "Connect as _user:" msgstr "Свързване _като потребителя:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465 msgid "_Remember passwords for this session" msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467 msgid "_Save passwords in keyring" msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя" #: ../auth-dialog/main.c:161 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“." #: ../auth-dialog/main.c:162 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Идентифициране пред ВЧМ" #: ../auth-dialog/main.c:169 msgid "_Group Password:" msgstr "_Парола на групата:" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "Добавяне, изтриване и редактиране на връзки към ВЧМ" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2 msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" msgstr "Управление на връзките към ВЧМ (за vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:84 msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" msgstr "Клиент съвместим с ВЧМ на Cisco (vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:448 msgid "The following vpnc VPN connection will be created:" msgstr "Ще бъде създадена следната връзка чрез vpnc:" #: ../properties/nm-vpnc.c:450 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Име: „%s“" #: ../properties/nm-vpnc.c:453 #, c-format msgid "Gateway: %s" msgstr "Шлюз: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:455 #, c-format msgid "Group Name: %s" msgstr "Име на групата: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:459 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Потребителско име: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:464 #, c-format msgid "Domain: %s" msgstr "Домейн: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:469 #, c-format msgid "Routes: %s" msgstr "Маршрути: %s" #: ../properties/nm-vpnc.c:473 msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button." msgstr "Настройките на връзката могат да се редактират с бутона „Редактиране“." #: ../properties/nm-vpnc.c:542 msgid "TCP tunneling not supported" msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP" #: ../properties/nm-vpnc.c:544 #, c-format msgid "" "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" "\n" "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " "may not work as expected." msgstr "" "Файлът с настройки за ВЧМ - „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, " "което не се поддържа в момента от vpnc.\n" "\n" "Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи " "според очакванията." #: ../properties/nm-vpnc.c:565 msgid "Cannot import settings" msgstr "Настройките не могат да бъдат внесени." #: ../properties/nm-vpnc.c:567 #, c-format msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." msgstr "Файлът с настройки за ВЧМ „%s“ не съдържа валидни данни." #: ../properties/nm-vpnc.c:584 msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #. printf ("in impl_export\n"); #: ../properties/nm-vpnc.c:744 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като..." #: ../properties/nm-vpnc.c:774 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #: ../properties/nm-vpnc.c:777 msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "Искате ли да го презапишете?" #: ../properties/nm-vpnc.c:791 msgid "Failed to export configuration" msgstr "Неуспех при изнасяне на настройките" #: ../properties/nm-vpnc.c:793 #, c-format msgid "Failed to save file %s" msgstr "Неуспех при запазването на файла „%s“" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 msgid "Connection Information" msgstr "Информация за връзката" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2 msgid "Connection Name" msgstr "Име на връзката" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3 msgid "Required" msgstr "Задължителна" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" msgstr "например: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5 msgid "Connection Name" msgstr "Име на връзката" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6 msgid "G_roup Name:" msgstr "Име на _групата:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7 msgid "" "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus " "VPN\" or \"Corporate Network\"" msgstr "" "_Име, което се ползва за различаването на връзката към частната мрежа, напр. " "„Корпоративна мрежа“." #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8 msgid "Optional" msgstr "Незадължителна" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9 msgid "Override _user name" msgstr "Задаване на друго _потребителско име" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10 msgid "" "Please enter the information provided by your system administrator below. Do " "not enter your password here as you will be prompted when connecting." msgstr "" "Въведете отдолу информацията предоставена от системния ви администратор. Не " "въвеждайте паролата си. За нея ще бъдете запитани при свързване." #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11 msgid "" "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC " "configuration file. Ask your adminstrator for the file." msgstr "" "Файлът, който внесохте, не е файл с настройки за ВЧМ на Cisco (VPNC). " "Помолете системния си администратор да ви предостави такъв файл." #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12 msgid "Use _domain for authentication" msgstr "Използване на _домейн за идентификацията" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14 msgid "_Import Saved Configuration..." msgstr "_Внасяне на запазени настройки..." #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15 msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgstr "Да се използва само връзката през _ВЧМ за тези адреси" #: ../src/nm-vpnc-service.c:118 msgid "" "The VPN login failed because the user name and password were not accepted." msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - името или паролата са отхвърлени." #: ../src/nm-vpnc-service.c:120 msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." msgstr "" "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не може да бъде стартирана." #: ../src/nm-vpnc-service.c:122 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " "server." msgstr "" "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ не успя да се свърже със " "сървъра за ВЧМ." #: ../src/nm-vpnc-service.c:124 msgid "" "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." msgstr "Неуспешно свързване към ВЧМ - настройките на ВЧМ са грешни." #: ../src/nm-vpnc-service.c:126 msgid "" "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " "configuration from the VPN server." msgstr "" "Неуспешно свързване към ВЧМ - програмата за ВЧМ получи грешни настройки от " "сървъра за ВЧМ."