# Bulgarian translation of vte po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vte package. # Alexander Shopov , 2002. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2005. # Yavor Doganov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vte\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-03 09:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-28 10:53+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:2136 #, c-format msgid "Unable to convert characters from %s to %s." msgstr "Неуспех при превръщането на символите от %s към %s." #: src/iso2022.c:1582 #, c-format msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." msgstr "Опит за поставяне на невалидна NRC карта „%c“." #. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. #: src/iso2022.c:1623 msgid "Unrecognized identified coding system." msgstr "Неразпозната идентификациона кодираща система." #: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698 #, c-format msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." msgstr "Опит за поставяне на невалидно широка NRC карта „%c“." #: src/pty.c:329 #, c-format msgid "Error adding `%s' to environment, continuing." msgstr "Грешка при добавянето на „%s“ към средата, продължаване." #. Give the user some clue as to why session logging is not #. * going to work (assuming we can open a pty using some other #. * method). #: src/pty.c:914 #, c-format msgid "can not run %s" msgstr "не може да се изпълни %s" #: src/reaper.c:156 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Грешка при създаването на сигнален канал." #: src/trie.c:412 #, c-format msgid "Duplicate (%s/%s)!" msgstr "Повтаряне на (%s/%s)!" #: src/vte.c:1479 #, c-format msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." msgstr "Грешка при изчисляването на регулярния израз „%s“." #: src/vte.c:5996 #, c-format msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'." msgstr "Получена е неочаквана последователност (от клавиши?) „%s“." #: src/vte.c:7092 #, c-format msgid "No handler for control sequence `%s' defined." msgstr "Няма дефиниция за обработка на контролната последователност „%s“" #. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). #: src/vte.c:7905 #, c-format msgid "Error reading from child: %s." msgstr "Грешка при четене от дъщерния процес: %s." #: src/vte.c:8027 src/vte.c:8912 #, c-format msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." msgstr "" "Грешка (%s) при преобразуването на данните за дъщерния процес, пропускане." #: src/vte.c:10855 #, c-format msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s." msgstr "" "Грешка при прочитането на PTY размера, използване на %s по подразбиране." #: src/vte.c:10891 #, c-format msgid "Error setting PTY size: %s." msgstr "Грешка при задаването на PTY размера: %s." #. Aaargh. We're screwed. #: src/vte.c:15327 msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" msgstr "_vte_conv_open() не успя да зададе символите на думите" #. Bail back to normal mode. #: src/vteapp.c:728 msgid "Could not open console.\n" msgstr "Терминалът не може да бъде отворен.\n" #: src/vteglyph.c:579 #, c-format msgid "Unknown pixel mode %d.\n" msgstr "Непознат режим на писели %d.\n" #: src/vtexft.c:714 #, c-format msgid "Can not draw character U+%04x.\n" msgstr "Знакът U+%04x не може да бъде изрисуван.\n"