# Bulgarian translation of vino. # Copyright (C) 2004 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the vino package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005. # Rostislav Raykov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vino\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-12 00:26+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../capplet/vino-preferences.c:807 msgid "Send this command by email" msgstr "Изпращане на тази команда по е-поща" #: ../capplet/vino-preferences.c:842 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Имаше грешка при показване на помощта:\n" "%s" #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Remote Desktop" msgstr "Отдалечено работно място" #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your remote desktop access preferences" msgstr "Настройки за отдалечено влизане в работното място" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3 msgid "*" msgstr "*" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5 msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6 msgid "A_sk you for confirmation" msgstr "Да бъда питан за потвърждение" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7 msgid "Allow other users to _view your desktop" msgstr "Други потребители могат да _наблюдават вашето работно място" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8 msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Настройки на отдалечения достъп" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9 msgid "Some of these preferences are locked down" msgstr "Някои от тези настройки са заключени" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10 msgid "Users can view your desktop using this command:" msgstr "" "Потребителите могат да наблюдават вашето работно място, като ползват тази " "команда:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 msgid "When a user tries to view or control your desktop:" msgstr "" "При опит на потребител да наблюдава или контролира вашето работно място:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12 msgid "_Allow other users to control your desktop" msgstr "Други потребители могат да _контролират вашето работно място" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14 msgid "_Require the user to enter this password:" msgstr "Да му бъде поискана тази па_рола:" #: ../capplet/vino-url.c:158 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../capplet/vino-url.c:159 msgid "The address pointed to by the widget" msgstr "Адресът посочван от приспособлението" #: ../capplet/vino-url.c:166 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: ../capplet/vino-url.c:167 msgid "A tooltip for this URL" msgstr "Подсказка за това URL" #: ../capplet/vino-url.c:173 msgid "URL color" msgstr "URL цвят" #: ../capplet/vino-url.c:174 msgid "The color of the URL's label" msgstr "Цветът на надписа на URL-то" #: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144 #: ../server/vino-server.c:850 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: ../server/vino-fb.c:955 msgid "The screen to be monitored" msgstr "Екранът, който да бъде наблюдаван" #: ../server/vino-main.c:78 msgid "" "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " "will be view-only\n" msgstr "" "Вашият XServer не поддържа разширението XTest - отдалеченият достъп, ще " "позволява само наблюдение\n" #: ../server/vino-prompt.c:145 msgid "The screen on which to display the prompt" msgstr "Екранът, на който да се появи запитването" #: ../server/vino-prompt.c:390 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или " "контролира вашето работно място." #: ../server/vino-prompt.glade.h:1 msgid "Another user is trying to view your desktop." msgstr "" "Друг потребител иска да наблюдава вашето работно място." #: ../server/vino-prompt.glade.h:2 msgid "" "A user on another computer is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира " "вашето работно място." #: ../server/vino-prompt.glade.h:3 msgid "Do you want to allow them to do so?" msgstr "Разрешавате ли му?" #: ../server/vino-prompt.glade.h:4 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64 msgid "_Allow" msgstr "Позволяване" #: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65 msgid "_Refuse" msgstr "Отказване" #: ../server/vino-server.c:851 msgid "The screen for which to create a VNC server" msgstr "Екранът, за който да се създаде VNC сървър" #: ../server/vino-server.c:858 msgid "On Hold" msgstr "На пауза" #: ../server/vino-server.c:859 msgid "Place all clients on hold" msgstr "Поставяне на всички клиенти на пауза" #: ../server/vino-server.c:866 msgid "Prompt enabled" msgstr "Запитването е включено" #: ../server/vino-server.c:867 msgid "Prompt the user about connection attempts" msgstr "Запитване на потребителя при опити за връзка" #: ../server/vino-server.c:874 msgid "View Only" msgstr "Само преглед" #: ../server/vino-server.c:875 msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients" msgstr "Забраняване на използването на клавиатурата или мишката от клиенти" #: ../server/vino-server.c:882 msgid "Require Encryption" msgstr "Изискване на криптиране" #: ../server/vino-server.c:883 msgid "Require clients to use encryption" msgstr "Изискване от потребителите да използват криптиране" #: ../server/vino-server.c:890 msgid "Authentication methods" msgstr "Методи на идентификация" #: ../server/vino-server.c:891 msgid "The authentication methods this server should allow" msgstr "Методите на идентификация, които този сървър разрешава" #: ../server/vino-server.c:899 msgid "VNC Password" msgstr "Парола за VNC" #: ../server/vino-server.c:900 msgid "" "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth " "method" msgstr "" "Паролата (кодирана с base64) използвана за идентификация при метода VncAuth." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1 msgid "Allowed authentication methods" msgstr "Позволени методи за идентификация" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:2 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" msgstr "" "Е-поща, на която трябва да се прати URL-то на отдалеченото работно място" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:3 msgid "Enable remote desktop access" msgstr "Включване на достъпа от отдалечено място" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer." msgstr "" "Ако е включено, позволява отдалечения достъп до работното място през " "протокола RFB. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с " "работното място чрез vncviewer." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " "user on the host machine approves the connection. Recommended especially " "when access is not password protected." msgstr "" "Ако е включено, на отдалечените потребители не им е позволен достъп, докато " "потребителя на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, " "особено ако достъпът не е защитен с парола." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " "desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard." msgstr "" "Ако е включено, на отдалечените потребители ще се позволява само да " "наблюдават работното място. Отдалечените потребители няма да могат да " "използват мишката или клавиатурата." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, remote users accessing the desktop are required to be able support " "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " "encryption unless the intervening network is trusted." msgstr "" "Ако е включено, отдалечените потребители са задължени да поддържат " "криптиране. Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа " "криптиране, освен ако мрежата не е доверена." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:8 msgid "" "Lists the authentication methods with which remote users may access the " "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " "remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " "vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " "user to connect." msgstr "" "Изброява методите за идентификация, с който отдалечените потребители могат " "да получат достъп до работното място. Има два възможни метода за " "идентификация: „vnc“ - изисква парола от отдалечения потребител (паролата е " "определена от ключа vnc_password) преди да позволи връзката, а „none“ " "позволява на всеки потребител да се свърже." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9 msgid "Only allow remote users to view the desktop" msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:10 msgid "Password required for \"vnc\" authentication" msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11 msgid "Prompt the user before completing a connection" msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12 msgid "Require encryption" msgstr "Изискване на криптиране" #: ../server/vino-server.schemas.in.h:13 msgid "" "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " "authentication method is used. The password specified by the key is base64 " "encoded." msgstr "" "Паролата, за която отдалечения потребител ще бъде попитан, ако се използва " "метода за идентификация „vnc“. Паролата определена от ключа е кодирана по " "base64." #: ../server/vino-server.schemas.in.h:14 msgid "" "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " "be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences " "dialog." msgstr "" "Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати URL-то на " "отдалеченото работно място, ако потребителя щракне с мишката върху URL-то в " "настройките за отдалеченото работно място." #: ../server/vino-shell.c:76 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" msgstr "Има вече включен сървър за отдалечено работно, програмата спира...\n" #: ../server/vino-shell.c:79 msgid "" "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; " "exiting ...\n" msgstr "" "Проблем при регистрирането на сървъра за отдалечен достъп с bonobo-" "activation, програмата спира...\n" #: ../session/vino-session.c:133 msgid "Remote desktop server died, restarting\n" msgstr "Сървърът за отдалеченото работно място умря. В момента се рестартира\n" #: ../session/vino-session.c:154 #, c-format msgid "Activation of %s failed: %s\n" msgstr "Активирането на %s е неуспешно: %s\n" #: ../session/vino-session.c:160 #, c-format msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n" msgstr "Активирането на %s е неуспешно: непозната грешка\n" #: ../session/vino-session.c:231 msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n" msgstr "" "Грешка при активирането на сървъра за отдалечено работно място: прекалено " "много опити\n" #: ../session/vino-session.c:295 msgid "Starting remote desktop server" msgstr "Стартиране на се сървър за отдалечено работно място" #: ../session/vino-session.c:300 msgid "Not starting remote desktop server" msgstr "Не се стартира сървъра за отдалечено работно място"