# Bulgarian translation of sound juicer. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE sound juicer'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sound juicer package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005 # Vladimir Petkov , 2004, 2005 # Alexander Shopov , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-06 00:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 00:13+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Extractor" msgstr "Извличане на музика от CD" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Extract music from your CDs" msgstr "Извличане на музика от CD-та" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 msgid "Sound Juicer CD Extractor" msgstr "Програма за извличане на музика (Sound Juicer)" #: ../data/sound-juicer.glade.h:1 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../data/sound-juicer.glade.h:2 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:3 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../data/sound-juicer.glade.h:4 msgid "Music Folder" msgstr "Папка за запазване на извлечените файлове" #: ../data/sound-juicer.glade.h:5 msgid "Track Names" msgstr "Имена на песните" #: ../data/sound-juicer.glade.h:6 msgid "_Artist:" msgstr "_Изпълнител:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:7 msgid "_Genre:" msgstr "_Жанр:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:9 msgid "CD _drive:" msgstr "CD _устройство:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:10 msgid "E_ject" msgstr "Из_важдане" #: ../data/sound-juicer.glade.h:11 msgid "Edit _Profiles..." msgstr "Редактиране на _профилите..." #: ../data/sound-juicer.glade.h:12 msgid "File _name:" msgstr "Файлово _име:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "Йе_рархия на папките:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:14 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Открити са множество албуми" #: ../data/sound-juicer.glade.h:15 msgid "O_utput Format:" msgstr "_Изходен формат:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:16 msgid "Pre_vious Track" msgstr "_Предишна песен" #: ../data/sound-juicer.glade.h:17 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/sound-juicer.glade.h:18 msgid "Select A Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../data/sound-juicer.glade.h:19 msgid "Skip to the next track" msgstr "Прескачане към следващата песен" #: ../data/sound-juicer.glade.h:20 msgid "Skip to the previous track" msgstr "Прескачане към предишната песен" #: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:166 ../src/sj-main.c:168 #: ../src/sj-main.c:1324 msgid "Sound Juicer" msgstr "Извличане на песни от музикални дискове" #: ../data/sound-juicer.glade.h:22 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Това CD може да е с повече от един албум. Моля, изберете кой е албума и " "натиснете Продължаване." #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:266 msgid "_Continue" msgstr "Про_дължаване" #: ../data/sound-juicer.glade.h:25 msgid "_Deselect All" msgstr "Пре_махване на избора от всички" #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 msgid "_Disc" msgstr "_Диск" #: ../data/sound-juicer.glade.h:27 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 msgid "_Eject when finished" msgstr "_Изваждане на CD-то, след приключване" #: ../data/sound-juicer.glade.h:29 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../data/sound-juicer.glade.h:31 msgid "_Next Track" msgstr "_Следваща песен" #: ../data/sound-juicer.glade.h:32 msgid "_Play / Pause" msgstr "С_лушане / пауза" #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 msgid "_Re-read Disc" msgstr "Препро_читане на диска" #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 msgid "_Select All" msgstr "_Избиране на всичко" #: ../data/sound-juicer.glade.h:35 msgid "_Strip special characters" msgstr "_Премахване на специалните символи" #: ../data/sound-juicer.glade.h:36 msgid "_Submit Track Names..." msgstr "_Подаване на имената..." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta " "-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist " "(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" msgstr "" "%at -- заглавие на албума, %aT -- заглавие на албума (само с малки букви), %" "aa -- изпълнител на албума, %aA -- изпълнител на албума (само с малки " "букви), %aS -- изпълнител на албума (с подреждане), %aA -- изпълнител на " "албума (само с малки букви и с подреждане), %tt -- име на песента, %tT -- " "име на песента (само с малки букви), %ta -- изпълнител на песента, %tA -- " "изпълнител на песента (само с малки букви), %ts -- изпълнител на песента (с " "подреждане), %tS -- изпълнител на песента (само с малки букви и с подреждане)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile with which to encode" msgstr "Аудио профил, с който да се кодира" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 msgid "Audio volume" msgstr "Сила на звука" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase)" msgstr "" "Не задавайте файлово разширение. %at -- заглавие на албума, %aT -- заглавие " "на албума (само с малки букви), %aa -- изпълнител на албума, %aA -- " "изпълнител на албума (само с малки букви), %as -- изпълнител на албума (с " "подреждане), %aS -- изпълнител на албума (само с малки букви и с " "подреждане), %tn -- номер на песента (примерно 8), %tN -- номер на песента, " "с водеща нула (примерно 08), %tt -- име на песента, %tT -- име на песента " "(само с малки букви), %ta -- изпълнител на песента, %tA -- изпълнител на " "песента (само с малки букви), %ts -- изпълнител на песента (с подреждане), %" "tS -- изпълнител на песента (само с малки букви и с подреждане)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Ако е включено, специалните символи като празно място, звездички, " "въпросителни и наклонени черти ще бъдат премахвани от изходното име на " "файловете." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "" "Ако се зададе, тази стойност ще надделее над стандартния MusicBrainz сървър." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Дали да се махат специалните символи от файловите имена" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "" "Режим на Paranoia: 0)·disable·2)·fragment·4)·overlap·8)·scratch·16)" "·repair·255)· full" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." msgstr "Аудио профилът към GNOME, чрез който да бъде кодиран звук" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "Сървър MusicBrainz в употреба" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Структурата на папките за файловете" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The name pattern for files" msgstr "Шаблон за имената на файловете" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Режима на Paranoia, който да се използва" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Дали диска да бъде изваден, когато завърши извличането." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:103 msgid "Audio Profile" msgstr "Аудио профил" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:104 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "Аудио профилът към GNOME, използван при кодиране на звук" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:278 msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:298 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:309 msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer " #: ../libjuicer/sj-extractor.c:321 msgid "Could not link pipeline" msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:344 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:371 msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Обект от програмата за извличане не е валиден. Това е много лошо, проверете " "си конзолата за грешки." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:563 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:571 msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита" #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127 msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise." msgstr "Приставката за мета-данни CD-TEXT не се инициализира." #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178 msgid "Cannot read CD" msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102 msgid "Cannot create MusicBrainz client" msgstr "Не може да се създаде MusicBrainz клиента" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестно заглавие" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Песен %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269 msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." msgstr "" "MusicBrainz мета информацията не е валидна. Това е много лошо, проверете " "конзолата за грешки." #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" msgstr "Дискът не може да бъде заявен: %s\n" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете разрешенията за " "устройството." #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543 msgid "Various" msgstr "Различни изпълнители" #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584 msgid "Incomplete metadata for this CD" msgstr "Мета-данните за това CD са незавършени." #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675 msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена" #: ../src/bacon-volume.c:181 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #. + #: ../src/bacon-volume.c:214 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/bacon-volume.c:216 msgid "Volume Down" msgstr "Намаляване" #. - #: ../src/bacon-volume.c:232 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/bacon-volume.c:234 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличаване" #: ../src/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Грешка в GConf: %s" #: ../src/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Всички следващи грешки се показват само на терминал." #: ../src/sj-about.c:47 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Sound Juicer е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или " "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е " "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше " "решение) по-късна версия." #: ../src/sj-about.c:51 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Sound Juicer се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." #: ../src/sj-about.c:55 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази " "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/sj-about.c:66 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Програма за извличане на музика от музикални дискове" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:76 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/sj-extracting.c:214 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Файл с име „%s“ съществува, размер %s.\n" "Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?" #: ../src/sj-extracting.c:218 msgid "_Skip" msgstr "Проп_ускане" #: ../src/sj-extracting.c:219 msgid "_Overwrite" msgstr "П_резаписване" #. Display a nice dialog #: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316 #: ../src/sj-extracting.c:525 #, c-format msgid "" "Sound Juicer could not extract this CD.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Sound Juicer не може да извлече това CD.\n" "Причина: %s" #: ../src/sj-extracting.c:366 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Приблизително оставащо време: %d:%02d (при %0.1fx)" #: ../src/sj-extracting.c:368 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Оставащо време: неизвестно" #. TODO: need to have a better message here #: ../src/sj-extracting.c:463 msgid "The tracks have been copied successfully." msgstr "Песните бяха копирани успешно." #: ../src/sj-extracting.c:468 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/sj-main.c:143 msgid "E_xtract" msgstr "_Извличане" #: ../src/sj-main.c:217 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer не може да се стартира" #: ../src/sj-main.c:218 ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746 #: ../src/sj-main.c:838 ../src/sj-main.c:1045 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../src/sj-main.c:220 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Консултирайте се с ръководството на потребителя." #: ../src/sj-main.c:264 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "В момента извличате диск. Искате ли наистина да спрете се или да продължите?" #: ../src/sj-main.c:324 ../src/sj-main.c:431 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #: ../src/sj-main.c:473 ../src/sj-main.c:1471 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/sj-main.c:479 ../src/sj-main.c:1480 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../src/sj-main.c:635 ../src/sj-main.c:744 ../src/sj-main.c:836 msgid "Could not read the CD" msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" #: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:716 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Получаване на списъка с песните... изчакайте." #: ../src/sj-main.c:810 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Извличане на музика от CD" #: ../src/sj-main.c:830 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" #: ../src/sj-main.c:923 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" #: ../src/sj-main.c:924 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете." #: ../src/sj-main.c:955 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Избрания аудио профил не е наличен на вашата инсталация." #: ../src/sj-main.c:957 msgid "_Change Profile" msgstr "_Промяна на профил" #: ../src/sj-main.c:1043 msgid "Could not open URL" msgstr "Адресът-УРИ не може да бъде отворен" #: ../src/sj-main.c:1044 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Sound Juicer не може отвори адресът-УРЛ за подаване" #: ../src/sj-main.c:1153 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана" #: ../src/sj-main.c:1209 ../src/sj-prefs.c:102 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Помощта за Sound Juicer не може да бъде показана\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1302 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Моментално стартиране на извличането" #: ../src/sj-main.c:1303 msgid "Start playing immediately" msgstr "Моментално стартиране на слушането" #: ../src/sj-main.c:1304 msgid "What CD device to read" msgstr "Кое CD устройство да се чете" #: ../src/sj-main.c:1304 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: ../src/sj-main.c:1312 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- Извличане на музика от CD-та" #: ../src/sj-main.c:1355 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Не може да се създаде GConf клиент.\n" #: ../src/sj-main.c:1386 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен." #: ../src/sj-main.c:1456 msgid "Track" msgstr "Песен" #: ../src/sj-main.c:1491 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "Грешка при пускането на CD.\n" "\n" "Причина: %s" #: ../src/sj-play.c:364 msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Не може да се създаде източник от CD" #: ../src/sj-play.c:389 msgid "Failed to link pipeline" msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" #: ../src/sj-play.c:395 msgid "Failed to create audio output" msgstr "Не може да се създаде звуков изход" #: ../src/sj-play.c:618 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Прескачане към %s" #: ../src/sj-prefs.c:51 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Изпълнител на албум, заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Изпълнител на албум (подредим), заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:53 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Изпълнител на песен, заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Изпълнител на песен (подредим), заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Album Title" msgstr "Заглавие на албума" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Artist" msgstr "Изпълнител на албума" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Изпълнител на албума (подредим)" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Изпълнител на албума - заглавие на албума" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Изпълнител на албума (подредим) - заглавие на албума" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "[none]" msgstr "[няма]" #: ../src/sj-prefs.c:65 msgid "Number - Title" msgstr "Номер - заглавие" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Track Title" msgstr "Заглавие на песен" #: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Изпълнител на песента - заглавие на песента" #: ../src/sj-prefs.c:68 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Изпълнител на песента (подредим) - заглавие на песента" #: ../src/sj-prefs.c:69 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Номер. Изпълнител на песента - заглавие на песента" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:71 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Номер - Изпълнител на песента - заглавие на песента(само малки букви)" #: ../src/sj-prefs.c:251 msgid "Example Path" msgstr "Примерен път"