# Bulgarian translation of sound juicer. # Copyright (C) 2004 THE sound juicer'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sound juicer package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005 # Vladimir Petkov , 2004, 2005 # Vladimir Petkov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound juicer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 10:56+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1 msgid "CD Extractor" msgstr "Извличане на музика от музикални дискове" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2 msgid "Extract music from your CDs" msgstr "Извличане на музика от Вашите аудио дискове в mp3 или ogg" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3 msgid "Sound Juicer CD Extractor" msgstr "Sound Juicer - програма за извличане на музика" #: ../data/sound-juicer.glade.h:1 msgid "Artist:" msgstr "Изпълнител:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:2 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../data/sound-juicer.glade.h:3 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:4 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../data/sound-juicer.glade.h:5 msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:6 msgid "Music Folder" msgstr "Папка за запазване на извлечените файлове" #: ../data/sound-juicer.glade.h:7 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:8 msgid "Track Names" msgstr "Имена на песните" #: ../data/sound-juicer.glade.h:9 msgid "path_example_label" msgstr "path_example_label" #: ../data/sound-juicer.glade.h:10 msgid "CD _drive:" msgstr "CD _устройство:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:11 msgid "E_ject" msgstr "Из_важдане" #: ../data/sound-juicer.glade.h:12 msgid "Edit _Profiles" msgstr "Редактиране на _профилите" #: ../data/sound-juicer.glade.h:13 msgid "Example Path:" msgstr "Примерен път:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:14 msgid "File _name:" msgstr "Файлово _име:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:15 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "Йе_рархия на папките:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:16 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Открити множество албуми" #: ../data/sound-juicer.glade.h:17 msgid "O_utput Format:" msgstr "_Изходен формат:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:18 msgid "Pre_vious Track" msgstr "_Предишна песен" #: ../data/sound-juicer.glade.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/sound-juicer.glade.h:20 msgid "Select A Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../data/sound-juicer.glade.h:21 msgid "Skip to the next track" msgstr "Прескачане към следващата песен" #: ../data/sound-juicer.glade.h:22 msgid "Skip to the previous track" msgstr "Прескачане към предишната песен" #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-about.c:52 #: ../src/sj-extractor.c:492 ../src/sj-main.c:158 ../src/sj-main.c:160 #: ../src/sj-main.c:1164 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: ../data/sound-juicer.glade.h:24 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Това CD може да е с повече от един албум. Моля, изберете кой е албума и " "натиснете Продължаване." #: ../data/sound-juicer.glade.h:25 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../data/sound-juicer.glade.h:26 ../src/sj-main.c:221 msgid "_Continue" msgstr "Про_дължаване" #: ../data/sound-juicer.glade.h:27 msgid "_Deselect All" msgstr "Пре_махване на избора от всички" #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 msgid "_Disc" msgstr "_Диск" #: ../data/sound-juicer.glade.h:29 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../data/sound-juicer.glade.h:30 msgid "_Eject when finished" msgstr "_Изваждане на CD-то, след приключване" #: ../data/sound-juicer.glade.h:31 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../data/sound-juicer.glade.h:32 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 msgid "_Next Track" msgstr "_Следваща песен" #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 msgid "_Play / Pause" msgstr "С_лушане / Пауза" #: ../data/sound-juicer.glade.h:35 msgid "_Re-read" msgstr "Четене _отново" #: ../data/sound-juicer.glade.h:36 msgid "_Select All" msgstr "_Избиране на всичко" #: ../data/sound-juicer.glade.h:37 msgid "_Strip special characters" msgstr "_Премахване на специалните символи" #: ../data/sound-juicer.glade.h:38 msgid "label" msgstr "етикет" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %" "ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)" msgstr "" "%at -- заглавие на албума %aT -- заглавие на албума (само с малки букви) %aa " "-- изпълнител на албума %aA -- изпълнител на албума (само с малки букви) %tt " "-- име на песента %tT -- име на песента (само с малки букви) %ta -- " "изпълнител на песента %tA -- изпълнител на песента (само с малки букви)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile with which to encode" msgstr "Аудио профил, с който да се кодира" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" "tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase)" msgstr "" "Без определяне на файлово разширение. %at -- заглавие на албума %aT -- " "заглавие на албума (само с малки букви) %aa -- изпълнител на албума %aA -- " "изпълнител на албума (само с малки букви) %tn -- номер на песента (примерно " "8) %tN -- номер на песента, с нула (примерно 08) %tt -- име на песента %tT " "-- име на песента (само с малки букви) %ta -- изпълнител на песента %tA -- " "изпълнител на песента (само с малки букви)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Ако е включено, специалните символи като празно място, звездички, " "въпросителни и наклонени черти ще бъдат премахвани от изходното име на " "файловете." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "" "Ако се зададе, тази стойност ще надделее над стандартния MusicBrainz сървър." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Дали да се махат специалните символи от файловите имена" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "" "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap " "checking) and 255 (full paranoia)" msgstr "" "Режим paranoia, 3 опции: 0 (изключен), 4 (cdda2wav-стил проверка за " "застъпване) и 255 (пълен режим)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." msgstr "Аудио профилът към GNOME, чрез който да бъде кодиран звук" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "Сървър MusicBrainz в употреба" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Структурата на папките за файловете" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The name pattern for files" msgstr "Шаблон за имената на файловете" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Режима на Paranoia, който да се използва" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Дали диска да бъде изваден, когато завърши извличането." #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/sj-about.c:53 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Програма за извличане на музика от музикални дискове" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:62 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав Райков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/sj-extracting.c:207 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Файл с име „%s“ съществува, размер %s.\n" "Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?" #: ../src/sj-extracting.c:211 msgid "_Skip" msgstr "Проп_ускане" #: ../src/sj-extracting.c:212 msgid "_Overwrite" msgstr "П_резаписване" #. Display a nice dialog #: ../src/sj-extracting.c:274 ../src/sj-extracting.c:309 #: ../src/sj-extracting.c:519 #, c-format msgid "" "Sound Juicer could not extract this CD.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Sound Juicer не може да извлече това CD.\n" "Причина: %s" #: ../src/sj-extracting.c:359 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fx)" msgstr "Оставащо време: %d:%02d (%0.1fx)" #: ../src/sj-extracting.c:361 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Оставащо време: неизвестно" #. TODO: need to have a better message here #: ../src/sj-extracting.c:457 msgid "The tracks have been copied successfully." msgstr "Песните бяха копирани успешно." #: ../src/sj-extracting.c:462 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/sj-extractor.c:105 msgid "GNOME Audio Profile" msgstr "Аудио профил към GNOME" #: ../src/sj-extractor.c:105 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "Аудио профилът към GNOME, използван при кодиране на звук" #: ../src/sj-extractor.c:305 msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader" msgstr "Не може да се създаде GStreamer cdparanoia четец" #: ../src/sj-extractor.c:330 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s" #: ../src/sj-extractor.c:341 msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer " #: ../src/sj-extractor.c:379 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента" #: ../src/sj-extractor.c:411 msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Обект от програмата за извличане не е валиден. Това е много лощо, проверете " "си конзолата за грешки." #: ../src/sj-extractor.c:528 msgid "Could not seek to track" msgstr "Не може да мине към песента" #: ../src/sj-extractor.c:533 msgid "Could not get track start position" msgstr "Не може да се вземе стартовата позиция на песента" #: ../src/sj-extractor.c:563 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" #: ../src/sj-extractor.c:571 msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита" #: ../src/sj-main.c:135 msgid "E_xtract" msgstr "_Извличане" #: ../src/sj-main.c:173 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer не може да се стартира" #: ../src/sj-main.c:174 ../src/sj-main.c:572 ../src/sj-main.c:671 #: ../src/sj-main.c:762 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ../src/sj-main.c:176 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Моля, консултирайте се с документацията за помощ." #: ../src/sj-main.c:219 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "В момента извличате диск. Искате ли наистина да спрете се или да продължите?" #: ../src/sj-main.c:279 ../src/sj-main.c:381 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #: ../src/sj-main.c:423 ../src/sj-main.c:1282 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/sj-main.c:429 ../src/sj-main.c:1291 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../src/sj-main.c:570 ../src/sj-main.c:669 ../src/sj-main.c:760 msgid "Could not read the CD" msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" #: ../src/sj-main.c:571 ../src/sj-main.c:670 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:651 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Получаване на списъка с песните... Изчакайте." #: ../src/sj-main.c:733 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Извличане на музика от CD" #: ../src/sj-main.c:754 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" #: ../src/sj-main.c:804 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" #: ../src/sj-main.c:805 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "" "Sound Juicer не може да открие никакви CD-ROM устройства, от които да чете." #: ../src/sj-main.c:836 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Избрания аудио профил не е наличен на вашата инсталация." #: ../src/sj-main.c:838 msgid "_Change Profile" msgstr "_Промяна на профил" #: ../src/sj-main.c:1000 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Непозната колонa %d беше редактирана" #: ../src/sj-main.c:1055 ../src/sj-prefs.c:141 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Не може да бъде показана помощ за Sound Juicer\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1189 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Не може да се създаде GConf клиент.\n" #: ../src/sj-main.c:1219 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен." #: ../src/sj-main.c:1267 msgid "Track" msgstr "Песен" #: ../src/sj-main.c:1302 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../src/sj-metadata-cdtext.c:124 msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise." msgstr "Приставката за метаданни CD-TEXT не се инициализира." #: ../src/sj-metadata-cdtext.c:175 msgid "Cannot read CD" msgstr "Не може да чете CD" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:89 msgid "Cannot create MusicBrainz client" msgstr "Не може да се създаде MusicBrainz клиента" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:194 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:339 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Не може да чете CD: %s" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:201 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:384 msgid "Unknown Artist" msgstr "Непознат изпълнител" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:202 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:392 msgid "Unknown Title" msgstr "Непознато заглавие" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:208 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Песен %d" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:236 msgid "" "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console " "for errors." msgstr "" "MusicBrainz мета информацията не е валидна. Това е много лошо, проверете " "конзолата си загрешки." #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:333 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:336 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете разрешенията за " "устройството." #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:349 #, c-format msgid "This CD could not be queried: %s\n" msgstr "Това CD не може да бъде заявено %s\n" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:357 msgid "This CD was not found.\n" msgstr "Това CD не беше открито.\n" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:379 msgid "Various" msgstr "Различни изпълнители" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:416 msgid "Incomplete metadata for this CD.\n" msgstr "Мета данните за това CD са незавършени.\n" #: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:500 msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена" #: ../src/sj-play.c:204 ../src/sj-play.c:444 ../src/sj-play.c:491 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "Грешка при пускането на CD.\n" "\n" "Причина: %s" #: ../src/sj-play.c:359 msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Не може да се създаде източник от CD" #: ../src/sj-play.c:385 msgid "Failed to create audio output" msgstr "Не може да се създаде звуков изход" #: ../src/sj-play.c:601 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Прескачане към %s" #: ../src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Изпълнител на албум, заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:53 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Изпълнител на песен, заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:54 ../src/sj-prefs.c:289 msgid "Album Title" msgstr "Заглавие на албума" #. title #: ../src/sj-prefs.c:55 ../src/sj-prefs.c:290 msgid "Album Artist" msgstr "Изпълнител на албума" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Изпълнител на албума - заглавие на албума" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "[none]" msgstr "[няма]" #: ../src/sj-prefs.c:62 msgid "Number - Title" msgstr "Номер - заглавие" #. album #. track number #: ../src/sj-prefs.c:63 ../src/sj-prefs.c:301 msgid "Track Title" msgstr "Заглавие на песен" #: ../src/sj-prefs.c:64 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Изпълнител на песента - заглавие на песента" #: ../src/sj-prefs.c:65 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Номер. Изпълнител на песента - заглавие на песента" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Номер - Изпълнител на песента - заглавие на песента(само малки букви)" #. title #: ../src/sj-prefs.c:302 msgid "Track Artist" msgstr "Изпълнител на песен"