# Bulgarian translation of sabayon. # Copyright (C) 2005 THE sabayon'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the sabayon package. # Rostislav Raykov , 2005. # Alexander Shopov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sabayon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-17 09:38+0200\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../admin-tool/aboutdialog.py:63 msgid "Program to establish and edit profiles for users" msgstr "Настройване и редактиране на профили за потребители" #: ../admin-tool/aboutdialog.py:66 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../admin-tool/changeswindow.py:50 #, python-format msgid "Changes in profile %s" msgstr "Промени в профила %s" #: ../admin-tool/changeswindow.py:106 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: ../admin-tool/changeswindow.py:113 msgid "Lock" msgstr "Заключване" #: ../admin-tool/changeswindow.py:120 ../admin-tool/editorwindow.py:224 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../admin-tool/editorwindow.py:97 #, python-format msgid "Profile %s" msgstr "Профил „%s“" #: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174 msgid "_Profile" msgstr "_Профил" #: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175 msgid "Save profile" msgstr "Запазване на профила" #: ../admin-tool/editorwindow.py:191 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../admin-tool/editorwindow.py:191 ../admin-tool/sessionwindow.py:176 msgid "Close the current window" msgstr "Затваряне на текущия прозорец" #: ../admin-tool/editorwindow.py:192 ../admin-tool/sessionwindow.py:177 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../admin-tool/editorwindow.py:193 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../admin-tool/editorwindow.py:193 msgid "Delete item" msgstr "Изтриване на елемент" #: ../admin-tool/editorwindow.py:194 ../admin-tool/sessionwindow.py:180 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:181 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:181 msgid "About Sabayon" msgstr "Относно Sabayon" #: ../admin-tool/editorwindow.py:254 ../lib/sources/gconfsource.py:123 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../admin-tool/editorwindow.py:258 ../lib/sources/filessource.py:78 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../admin-tool/editorwindow.py:258 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:7 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:134 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: ../admin-tool/fileviewer.py:29 #, python-format msgid "Profile file: %s" msgstr "Файл с профил: %s" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:59 ../admin-tool/gconfviewer.py:78 msgid "" msgstr "<без вид>" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:60 msgid "" msgstr "<без стойност>" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 msgid "string" msgstr "низ" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 msgid "integer" msgstr "цяло число" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 msgid "float" msgstr "число с плаваща запетая" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 msgid "boolean" msgstr "булева величина" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:72 msgid "schema" msgstr "схема" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:74 msgid "list" msgstr "списък" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:76 msgid "pair" msgstr "двойка" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:88 #, python-format msgid "Profile settings: %s" msgstr "Настройки на профила: %s" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:112 ../admin-tool/profilesdialog.py:315 #: ../admin-tool/usersdialog.py:85 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:117 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../admin-tool/gconfviewer.py:122 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99 msgid "Click to make this setting not mandatory" msgstr "Натиснете, за да направите настройката незадължителна" #: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101 msgid "Click to make this setting mandatory" msgstr "Натиснете, за да направите настройката задължителна" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:47 msgid "Disable _command line" msgstr "Забраняване на _командния ред" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:48 msgid "Disable _printing" msgstr "Забраняване на _печата" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49 msgid "Disable print _setup" msgstr "Забраняване на _настройването на печата" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50 msgid "Disable save to _disk" msgstr "Забраняване на _запазването върху носител" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52 msgid "_Lock down the panels" msgstr "Закл_ючване на панелите" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:53 msgid "Disable force _quit" msgstr "Забраняване на прину_дителното спиране" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54 msgid "Disable lock _screen" msgstr "Забраняване на заключването на _екрана" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55 msgid "Disable log _out" msgstr "Забраняване на _изхода" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57 msgid "Disable _quit" msgstr "Забраняване на _спирането" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58 msgid "Disable _arbitrary URL" msgstr "Забраняване на п_роизволно URL" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59 msgid "Disable _bookmark editing" msgstr "Забраняване на редактирането на _отметки" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60 msgid "Disable _history" msgstr "Забраняване на _историята" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61 msgid "Disable _javascript chrome" msgstr "Забраняване на chrome на _javascript" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62 msgid "Disable _toolbar editing" msgstr "Забраняване на редактирането на _лентите с инструменти" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64 msgid "Hide _menubar" msgstr "Скриване на лентата с _менюта" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1 msgid "Disabled Applets" msgstr "Изключени аплети" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:2 msgid "Safe Protocols" msgstr "Безопасни протоколи" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:3 msgid "Disable _unsafe protocols" msgstr "Изключване на _опасните протоколи" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:4 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Уеб браузър - Epiphany" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:5 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6 msgid "Lockdown Editor" msgstr "Редактор на забраните" #. #. Translators: this string specifies how a profile #. name is concatenated with an integer #. to form a unique profile name e.g. #. "Artist Workstation (5)" #. #: ../admin-tool/profilesdialog.py:415 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../admin-tool/sabayon:44 msgid "" "Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool" msgstr "" "Нямате права да изпълните програмата за настройване на потребителските " "профили" #: ../admin-tool/sabayon:45 msgid "" "Administrator level permissions are needed to run this program because it " "can modify system files." msgstr "" "Необходими са права на администратор, защото програмата може да редактира " "системни файлове." #: ../admin-tool/sabayon:50 msgid "Desktop User Profiles tool is already running" msgstr "Програмата за настройване на потребителските профили вече е пусната" #: ../admin-tool/sabayon:51 msgid "" "You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing " "session" msgstr "" "Не можете да използвате програмата за настройване на потребителските профили " "от сесия за редактиране на сесиите" #: ../admin-tool/sabayon:58 #, c-format msgid "User account '%s' was not found" msgstr "Потребителят „%s“ не бе открит" #: ../admin-tool/sabayon:59 #, c-format msgid "" "Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. " "Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' " "command)" msgstr "" "За Sabayon е необходимо да се създаде следния специален потребител на тази " "система - „%s“. Опитайте отново след като го създадете (напр. чрез командата " "„adduser“)" #: ../admin-tool/sabayon-apply:39 #, c-format msgid "No profile for user '%s' found\n" msgstr "Не е открит профилът на потребителя „%s“\n" #: ../admin-tool/sabayon-apply:44 #, c-format msgid "Usage: %s []\n" msgstr "Употреба: %s [<име-на-профил>]\n" #: ../admin-tool/sabayon-session:32 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Употреба: %s <име-на-профил> <път-до-профила> <номер-на-дисплея>\n" #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:1 msgid "Establish and Edit Profiles for Users" msgstr "Настройване и редактиране на профили за потребители" #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4 msgid "User Profile Editor" msgstr "Редактор на потребителски настройки" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1 msgid "Add Profile" msgstr "Добавяне на профил" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2 msgid "Profile _name:" msgstr "_Име на профил:" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3 msgid "Use this profile for _all users" msgstr "Използване на този профил за _всички потребители" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5 msgid "_Base on:" msgstr "_Базиран на:" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6 msgid "_Profiles:" msgstr "_Профили:" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7 msgid "_Users" msgstr "_Потребители" #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8 msgid "_Users:" msgstr "_Потребители:" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:36 msgid "Close _Without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:43 #, python-format msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?" msgstr "Запазване на промените в профила „%s“ преди затваряне?" #: ../admin-tool/saveconfirm.py:47 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени, ако не ги запазите." msgstr[1] "" "Промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:53 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Промените от последната минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:57 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени, ако не ги " "запазите." msgstr[1] "" "Промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги " "запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:64 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Промените от последната %ld минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." msgstr[1] "" "Промените от последните %ld минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:73 ../admin-tool/saveconfirm.py:83 #, python-format msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "Промените от последния час ще бъдат загубени, ако не ги запазите." msgstr[1] "" "Промените от последните %d часа ще бъдат загубени, ако не ги запазите." #: ../admin-tool/saveconfirm.py:76 #, python-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Промените от последния час и %d минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите." msgstr[1] "" "Промените от последния час и %d минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите." "<" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:153 #, python-format msgid "Editing profile %s" msgstr "Редактиране на профила %s" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:176 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:178 msgid "_Changes" msgstr "_Промени" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:178 msgid "Edit changes" msgstr "Редактиране на промените" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:179 msgid "_Lockdown" msgstr "_Заключване" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:179 msgid "Edit Lockdown settings" msgstr "Редактиране на настройките на заключването" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 msgid "Enforce Mandatory" msgstr "Задължително прилагане" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:184 msgid "Enforce mandatory settings in the editing session" msgstr "" "Задаване на задължително прилаганите настройки в сесията за редактиране" #: ../admin-tool/sessionwindow.py:273 #, python-format msgid "Lockdown settings for %s" msgstr "Настройки на заключването за %s" #: ../admin-tool/usersdialog.py:67 #, python-format msgid "Users for profile %s" msgstr "Потребители с профил %s" #: ../admin-tool/usersdialog.py:95 msgid "Use This Profile" msgstr "Използване на този профил" #: ../lib/dirmonitor.py:151 #, python-format msgid "Failed to add monitor for %s" msgstr "Неуспех при добавянето на датчик за %s" #: ../lib/dirmonitor.py:231 #, python-format msgid "Expected event: %s %s" msgstr "Очаквано събитие: %s %s" #: ../lib/protosession.py:142 msgid "Unable to find a free X display" msgstr "Не е открит свободен дисплей на X" #: ../lib/protosession.py:409 msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal" msgstr "" "Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1" #: ../lib/protosession.py:411 msgid "Failed to start Xnest: died during startup" msgstr "" "Неуспех при стартирането на Xnest: процесът завърши работа още при " "стартирането си" #: ../lib/sources/filessource.py:68 #, python-format msgid "File '%s' created" msgstr "Файлът „%s“ е създаден" #: ../lib/sources/filessource.py:70 #, python-format msgid "File '%s' deleted" msgstr "Файлът „%s“ е изтрит" #: ../lib/sources/filessource.py:72 #, python-format msgid "File '%s' changed" msgstr "Файлът „%s“ е променен" #: ../lib/sources/filessource.py:96 msgid "Applications menu" msgstr "Меню „Приложения“" #: ../lib/sources/filessource.py:98 msgid "Preferences menu" msgstr "Меню „Предпочитания“" #: ../lib/sources/filessource.py:100 msgid "Server Settings menu" msgstr "Меню „Настройки на сървъра“" #: ../lib/sources/filessource.py:102 msgid "System Settings menu" msgstr "Меню „Системни настройки“" #: ../lib/sources/filessource.py:104 msgid "Start Here menu" msgstr "Меню „Начало“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:89 #, python-format msgid "GConf key '%s' unset" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е премахната" #: ../lib/sources/gconfsource.py:91 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to string '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е низа „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:93 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е цялото число „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:95 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to float '%s'" msgstr "" "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е числото с плаваща запетая " "„%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:97 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'" msgstr "" "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е булевата стойност „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:99 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е схемата „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:101 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to list '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е списъка „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:103 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е двойката „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:105 #, python-format msgid "GConf key '%s' set to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е зададена да е „%s“" #: ../lib/sources/gconfsource.py:136 msgid "Default GConf settings" msgstr "Настройки на GConf по подразбиране" #: ../lib/sources/gconfsource.py:138 msgid "Mandatory GConf settings" msgstr "Задължителни настройки на GConf" #: ../lib/sources/mozillasource.py:132 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е зададена да е „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:134 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' unset" msgstr "Стойността на ключа на Mozilla „%s“ е премахната" #: ../lib/sources/mozillasource.py:136 #, python-format msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'" msgstr "Стойността на ключа на GConf „%s“ е променена на „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175 msgid "Web browser preferences" msgstr "Настройки на уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:167 ../lib/sources/mozillasource.py:177 msgid "Web browser bookmarks" msgstr "Отметки за уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:169 msgid "Web browser profile list" msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра" #: ../lib/sources/mozillasource.py:520 #, python-format msgid "File Not Found (%s)" msgstr "Не е открит файл (%s)" #: ../lib/sources/mozillasource.py:871 #, python-format msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s" msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s" #: ../lib/sources/mozillasource.py:880 #, python-format msgid "redundant default in section %s" msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране" #: ../lib/sources/mozillasource.py:897 msgid "no default profile" msgstr "няма профил по подразбиране" #: ../lib/sources/mozillasource.py:952 #, python-format msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'" msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ -> „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:954 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'" msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:957 #, python-format msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'" msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:959 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'" msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:962 #, python-format msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'" msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“" #: ../lib/sources/mozillasource.py:964 #, python-format msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'" msgstr "Папката за отметки в Mozilla е променена: „%s“" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:58 #, python-format msgid "Panel '%s' added" msgstr "Панелът „%s“ е добавен" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:64 #, python-format msgid "Panel '%s' removed" msgstr "Панелът „%s“ е премахнат" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:70 #, python-format msgid "Panel applet '%s' added" msgstr "Аплетът „%s“ е добавен" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:76 #, python-format msgid "Panel applet '%s' removed" msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:82 #, python-format msgid "Panel object '%s' added" msgstr "Панелният елемент „%s“ е добавен" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:94 #, python-format msgid "Panel object '%s' removed" msgstr "Панелният елемент „%s“ е премахнат" #: ../lib/sources/paneldelegate.py:375 msgid "Panel File" msgstr "Файл за панел" #: ../lib/storage.py:173 #, python-format msgid "Failed to read file '%s': %s" msgstr "Неуспех при прочитането на файла „%s“: %s" #: ../lib/storage.py:183 #, python-format msgid "Failed to read metadata from '%s': %s" msgstr "Неуспех при прочитането на метаданните от „%s“: %s" #: ../lib/storage.py:189 #, python-format msgid "Invalid metadata section in '%s': %s" msgstr "Невалиден раздел с метаданни в „%s“: %s" #: ../lib/storage.py:363 #, python-format msgid "Cannot add non-existent file '%s'" msgstr "Несъществуващият файл „%s“ не може да бъде добавен" #: ../lib/storage.py:540 #, python-format msgid "Profile is read-only %s" msgstr "Профилът „%s“ е само за четене" #: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39 msgid "Ignore WARNINGs" msgstr "Игнориране на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯта" #: ../lib/unittests.py:61 #, python-format msgid "Running %s tests" msgstr "Пуснати са %s теста" #: ../lib/unittests.py:63 #, python-format msgid "Running %s tests (%s)" msgstr "Пуснати са %s теста (%s)" #: ../lib/unittests.py:70 msgid "Success!" msgstr "Успех!" #: ../lib/userdb.py:52 #, python-format msgid "invalid type for setting %s in %s" msgstr "невалиден вид на настройката %s в %s" #: ../lib/userdb.py:212 #, python-format msgid "No search based specified for %s" msgstr "Не е указана база за търсене за %s" #: ../lib/userdb.py:215 #, python-format msgid "No query filter specified for %s" msgstr "Не е зададен филтър на заявката %s" #: ../lib/userdb.py:218 #, python-format msgid "No result attribute specified for %s" msgstr "Не е зададен атрибут на резултата за %s" #: ../lib/userdb.py:227 msgid "Scope must be one of sub, base and one" msgstr "Обхватът може да е „sub“, „base“ и „one“" #: ../lib/userdb.py:247 msgid "multiple_result must be one of first and random" msgstr "множественият резултат може да е „first“ (първи) и „random“ (случаен)" #: ../lib/userdb.py:339 #, python-format msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис" #: ../lib/userdb.py:352 #, python-format msgid "Failed to save UserDatabase to %s" msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“" #: ../lib/userdb.py:375 ../lib/userdb.py:410 #, python-format msgid "File %s is not a profile configuration" msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил" #: ../lib/userdb.py:382 #, python-format msgid "Failed to add default profile %s to configuration" msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките" #: ../lib/userdb.py:418 #, python-format msgid "Failed to add user %s to profile configuration" msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила" #: ../lib/userdb.py:449 msgid "Failed to get the user list" msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители" #: ../lib/util.py:127 msgid "" "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " "environment" msgstr "" "Не може да се открие домашната директория: не е зададена в /etc/passwd и " "променливата $HOME, ако съществува, е без стойност" #: ../lib/util.py:140 msgid "" "Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in " "environment" msgstr "" "Не може да се открие името на потребителя: не е зададено в /etc/passwd и " "променливата $USER, ако съществува, е без стойност"