# Bulgarian translation of nautilus-cd-burner # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license # as the nautilus-cd-burner package. # Evgeni Boevski , 2003. # Alexander Shopov , 2004. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005. # Vladimir Petkov , 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-cd-burner gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-03 13:29+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../burn-extension.c:130 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "Не може да се пусне програмата за запис на CD-та" #: ../burn-extension.c:292 ../burn-extension.c:302 ../burn-extension.c:358 msgid "_Write to Disc..." msgstr "Запис на CD..." #: ../burn-extension.c:293 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "Запис на образ, формат ISO, на CD или DVD" #: ../burn-extension.c:303 msgid "Write disc image cuesheet to a CD or DVD disc" msgstr "Запис на описание на образ (cuesheet) на CD или DVD" #: ../burn-extension.c:326 msgid "_Copy Disc..." msgstr "_Копиране на диск..." #: ../burn-extension.c:327 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Създаване на копие на това CD или DVD" #: ../burn-extension.c:359 ../nautilus-burn-bar.c:154 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "Записване на съдържанието на CD или DVD" #: ../nautilus-burn-bar.c:140 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../nautilus-burn-bar.c:144 ../cdburn.glade.h:12 msgid "Write to Disc" msgstr "Запис на CD" #: ../nautilus-burn-drive-selection.c:180 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Ненаименуван CDROM" #: ../nautilus-burn-drive.c:1924 #, c-format msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" msgstr "Неизвестно SCSI устройство (%s)" #: ../nautilus-burn-drive.c:2493 msgid "File image" msgstr "Образ във файл" #: ../nautilus-burn-drive.c:2913 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" msgstr "" "Не може да се установи вида на носителя, защото CD устройството е заето" #: ../nautilus-burn-drive.c:2915 msgid "Couldn't open media" msgstr "Носителят не може да бъде отворен" #: ../nautilus-burn-drive.c:2917 msgid "Unknown Media" msgstr "Неизвестен носител" #: ../nautilus-burn-drive.c:2919 msgid "Commercial CD or Audio CD" msgstr "Комерсиално CD или аудио CD" #: ../nautilus-burn-drive.c:2921 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../nautilus-burn-drive.c:2923 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../nautilus-burn-drive.c:2925 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../nautilus-burn-drive.c:2927 msgid "DVD-R, or DVD-RAM" msgstr "DVD-R или DVD-RAM" #: ../nautilus-burn-drive.c:2929 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../nautilus-burn-drive.c:2931 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../nautilus-burn-drive.c:2933 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../nautilus-burn-drive.c:2935 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../nautilus-burn-drive.c:2937 msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R DL" #: ../nautilus-burn-drive.c:2942 msgid "Broken media type" msgstr "Развален тип медия" #. This fits the "open64" and "open"-like messages #: ../nautilus-burn-recorder.c:624 msgid "The recorder could not be accessed" msgstr "Достъпът до записващото устройство е невъзможен" #: ../nautilus-burn-recorder.c:627 msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска" #: ../nautilus-burn-recorder.c:630 ../nautilus-burn-recorder.c:633 #: ../nautilus-burn-recorder.c:694 msgid "The files selected did not fit on the CD" msgstr "Избраните файлове не се побират на това CD" #: ../nautilus-burn-recorder.c:642 msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "Непозната грешка, прекъсване" #: ../nautilus-burn-recorder.c:676 msgid "The CD has already been recorded" msgstr "На този диск вече е било записвано!" #: ../nautilus-burn-recorder.c:698 msgid "" "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples" msgstr "" "Всички аудио файлове трябва да са стерео, с 16-битови отчети при честота на " "квантуване 44100 Hz" #: ../nautilus-burn-recorder.c:716 msgid "" "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed." msgstr "" "Системата е прекалено бавна за запис на CD при тази скорост. Пробвайте с по-" "ниска скорост." #: ../nautilus-burn-recorder.c:895 msgid "You can only burn 99 tracks on one disc" msgstr "Може да запишете само 99 писти на един диск" #: ../nautilus-burn-recorder.c:902 msgid "No tracks given to write" msgstr "Няма дадени песни за записване" #: ../nautilus-burn-recorder.c:907 ../nautilus-cd-burner.c:1426 msgid "Burning CD" msgstr "Записване на CD" #: ../nautilus-burn-recorder.c:1267 #, c-format msgid "Could not run the necessary command: %s" msgstr "Неуспех при стартирането на нужната команда: %s." #: ../nautilus-burn-recorder.c:1628 msgid "Blanking CD" msgstr "Изчистване на CD" #: ../nautilus-burn-recorder.c:1699 msgid "Blanking DVD" msgstr "Изчистване на DVD" #: ../cdburn.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../cdburn.glade.h:2 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../cdburn.glade.h:3 msgid "Write Options" msgstr "Настройки на запис" #: ../cdburn.glade.h:4 msgid "Writing files to disc" msgstr "Запис на файловете върху диск" #: ../cdburn.glade.h:5 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../cdburn.glade.h:6 msgid "Data size:" msgstr "Размер на данните:" #: ../cdburn.glade.h:7 msgid "Disc _name:" msgstr "_Име на CD:" #: ../cdburn.glade.h:8 msgid "Label to identify disc" msgstr "Етикет за разпознаване на диск" #: ../cdburn.glade.h:9 msgid "Select the speed to use for the write" msgstr "Изберете скорост на запис" #: ../cdburn.glade.h:10 msgid "Write _speed:" msgstr "_Скорост на запис:" #: ../cdburn.glade.h:11 msgid "Write disc _to:" msgstr "_Запис на диска в:" #: ../cdburn.glade.h:13 ../nautilus-cd-burner.c:1258 msgid "Writing Files to Disc" msgstr "Записване на файлове върху диск" #: ../cdburn.glade.h:14 msgid "_Dummy write" msgstr "_Мним запис" #: ../cdburn.glade.h:15 msgid "_Make Another Copy" msgstr "О_ще едно копие" #: ../cdburn.glade.h:16 msgid "_Write" msgstr "_Запис" #: ../make-iso.c:354 msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?" msgstr "Изключване на съвместимостта с Windows?" #: ../make-iso.c:356 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n" "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Някои файлове са с имена несъвместими с Windows.\n" "Искате ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" #: ../make-iso.c:357 msgid "Windows compatibility" msgstr "Съвместимост с Windows" #: ../make-iso.c:675 msgid "Some files have invalid filenames." msgstr "Някои файлове имат невалидни имена." #: ../make-iso.c:679 msgid "Unknown character encoding." msgstr "Неизвестно кодиране на символите." #: ../make-iso.c:683 msgid "There is no space left on the device." msgstr "На диска няма достатъчно свободно място." #. TODO: get filename from error message #: ../make-iso.c:688 msgid "File too large for filesystem." msgstr "Твърде голям файл за файловата система." #: ../make-iso.c:1072 ../make-iso.c:1373 msgid "Creating disc image" msgstr "Създаване на образ на диск" #: ../make-iso.c:1132 #, c-format msgid "" "The selected location does not have enough space to store the disc image (%s " "MiB needed)." msgstr "" "Избраното местоположение няма достатъчно свободно място, за да побере образа " "(необходими са %s MiB)." #: ../make-iso.c:1189 msgid "The label for the image is too long." msgstr "Етикета на образа е твърде дълъг." #: ../make-iso.c:1206 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory: %s." msgstr "Неуспех при създаването на временна директория: %s." #: ../make-iso.c:1221 #, c-format msgid "Unable to create temporary file: %s." msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s." #: ../make-iso.c:1241 msgid "There are no files to write to disc." msgstr "Не са избрани файлове за запис." #: ../make-iso.c:1287 ../make-iso.c:1545 #, c-format msgid "Could not run sub process: %s." msgstr "Неуспех при стартирането на под-процес: %s." #: ../make-iso.c:1305 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Операцията беше прекратена от потребителя." #: ../make-iso.c:1389 #, c-format msgid "Command failed: %s" msgstr "Неуспешна команда: %s" #: ../make-iso.c:1440 ../make-iso.c:1646 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../make-iso.c:1687 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден уникод)" #: ../make-iso.c:1775 msgid "Not a valid disc image." msgstr "Невалиден образ на диск." #: ../nautilus-cd-burner.c:238 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: ../nautilus-cd-burner.c:240 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: ../nautilus-cd-burner.c:243 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" #. hour:minutes:seconds #: ../nautilus-cd-burner.c:248 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../nautilus-cd-burner.c:251 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../nautilus-cd-burner.c:254 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../nautilus-cd-burner.c:257 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунди" #: ../nautilus-cd-burner.c:278 #, c-format msgid "About %s left" msgstr "Остават около %s" #: ../nautilus-cd-burner.c:479 msgid "Preparing to write CD" msgstr "Подготовка за запис на CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:481 msgid "Preparing to write DVD" msgstr "Подготовка за запис на DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:486 msgid "Writing CD" msgstr "Запис на CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:488 msgid "Writing DVD" msgstr "Запис на DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:493 ../nautilus-cd-burner.c:495 msgid "Finishing write" msgstr "Приключване на записването" #: ../nautilus-cd-burner.c:500 msgid "Erasing CD" msgstr "Изтриване на CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:502 msgid "Erasing DVD" msgstr "Изтриване на DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:546 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска." #: ../nautilus-cd-burner.c:547 msgid "Drive is busy" msgstr "Устройството е заето" #: ../nautilus-cd-burner.c:549 ../nautilus-cd-burner.c:554 #, c-format msgid "" "Please put a disc, with at least %d MiB free, into the drive. The following " "disc types are supported:\n" "%s" msgstr "" "Поставете в устройството диск, с поне %d MiB свободно пространство. " "Следните видове дискове са поддържани:\n" "%s" #: ../nautilus-cd-burner.c:552 msgid "Insert a rewritable or blank disc" msgstr "Поставете презаписваем или празен диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:557 msgid "Insert a blank disc" msgstr "Поставете празен диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:559 ../nautilus-cd-burner.c:564 #, c-format msgid "" "Please replace the disc in the drive with a supported disc with at least %d " "MiB free. The following disc types are supported:\n" "%s" msgstr "" "Заменете диска в устройството с поддържан диск, с поне %d MiB свободно " "пространство. Следните видове дискове са поддържани:\n" "%s" #: ../nautilus-cd-burner.c:562 msgid "Reload a rewritable or blank disc" msgstr "Презаредете презаписваемия или празния диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:567 msgid "Reload a blank disc" msgstr "Презаредете с празен диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:633 #, c-format msgid "This %s appears to have information already recorded on it." msgstr "Изглежда, че вече има записана информация върху това %s." #: ../nautilus-cd-burner.c:637 msgid "Erase information on this disc?" msgstr "Изтриване на този диск?" #: ../nautilus-cd-burner.c:645 msgid "_Try Another" msgstr "_Опитване на друг" #: ../nautilus-cd-burner.c:656 msgid "_Erase Disc" msgstr "_Изтриване на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:688 #, c-format msgid "" "There was an error writing to the disc:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запис на диск:\n" "%s" #: ../nautilus-cd-burner.c:691 msgid "There was an error writing to the disc" msgstr "Грешка при запис на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:694 msgid "Error writing to disc" msgstr "Грешка при запис на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:916 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?" #: ../nautilus-cd-burner.c:918 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Да бъде ли презаписан съществуващия файл?" #: ../nautilus-cd-burner.c:927 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: ../nautilus-cd-burner.c:946 msgid "Choose a filename for the disc image" msgstr "Избор на име на файл за образ на диска" #: ../nautilus-cd-burner.c:1122 #, c-format msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)." msgstr "Лиспват права за презапис на файла. (%s)" #: ../nautilus-cd-burner.c:1123 ../nautilus-cd-burner.c:1138 #: ../nautilus-cd-burner.c:1534 msgid "File image creation failed" msgstr "Създаването на файла с образа пропадна" #: ../nautilus-cd-burner.c:1137 #, c-format msgid "You do not have permissions to create that file (%s)." msgstr "Липсват права за създаване на файла. (%s)" #: ../nautilus-cd-burner.c:1203 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../nautilus-cd-burner.c:1208 msgid "An error occurred while writing" msgstr "Възникна грешка по време на записа" #: ../nautilus-cd-burner.c:1259 msgid "Writing Files to a Disc Image" msgstr "Записване на файлове като образ на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1260 msgid "Writing Files to CD" msgstr "Записване на файлове върху диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1261 msgid "Writing Files to DVD" msgstr "Записване на файлове върху DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1264 msgid "Writing Image to Disc" msgstr "Записване на образ върху диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1265 msgid "Copying Disc Image" msgstr "Копиране на образ на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1266 msgid "Writing Image to CD" msgstr "Записване на образ върху CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1267 msgid "Writing Image to DVD" msgstr "Записване на образа върху DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1270 msgid "Copying Disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1271 msgid "Copying Disc to a Disc Image" msgstr "Копиране на диск към образ на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1272 msgid "Copying Disc to CD" msgstr "Копиране на диск към CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1273 msgid "Copying Disc to DVD" msgstr "Копиране на диск към DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1277 msgid "Writing files to disc" msgstr "Записване на файлове върху диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1278 msgid "Writing files to a disc image" msgstr "Записване на файловете като образ на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1279 msgid "Writing files to CD" msgstr "Записване на файловете върху CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1280 msgid "Writing files to DVD" msgstr "Записване на файловете върху DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1283 msgid "Writing image to disc" msgstr "Записване на образ върху диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1284 msgid "Copying disc image" msgstr "Копиране на образ на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1285 msgid "Writing image to CD" msgstr "Записване на образ върху CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1286 msgid "Writing image to DVD" msgstr "Записване на образ върху DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1289 msgid "Copying disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1290 msgid "Copying disc to a disc image" msgstr "Копиране на диск като образ на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:1291 msgid "Copying disc to CD" msgstr "Копиране на диск към CD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1292 msgid "Copying disc to DVD" msgstr "Копиране на диск към DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:1296 msgid "" "The selected files are being written to a CD or DVD. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраните файлове се записват на CD или DVD. Тази операция може да отнеме " "много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1297 msgid "The selected files are being written to a disc image file." msgstr "Избраните файлове се записват като файл образ на диск." #: ../nautilus-cd-burner.c:1298 msgid "" "The selected files are being written to a CD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраните файлове се записват на CD. Тази операция може да отнеме много " "време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1299 msgid "" "The selected files are being written to a DVD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраните файлове се записват на DVD. Тази операция може да отнеме много " "време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1302 msgid "" "The selected disc image is being written to a CD or DVD. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраният образ на диск се записва на CD или DVD. Тази операция може да " "отнеме много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1303 msgid "The selected disc image is being copied to a disc image file." msgstr "Избраният образ на диск се копира като файл образ на диск." #: ../nautilus-cd-burner.c:1304 msgid "" "The selected disc image is being written to a CD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраният образ на диск се записва на CD. Тази операция може да отнеме " "много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1305 msgid "" "The selected disc image is being written to a DVD. This operation may take " "a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраният образ на диск се записва на DVD. Тази операция може да отнеме " "много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1308 msgid "" "The selected disc is being copied to a CD or DVD. This operation may take a " "long time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Избраният диск се копира на CD или DVD. Тази операция може да отнеме много " "време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1309 msgid "" "The selected disc is being copied to a disc image file. This operation may " "take a long time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Избраният диск се копира като файл образ на диск. Тази операция може да " "отнеме много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1310 msgid "" "The selected disc is being copied to a CD. This operation may take a long " "time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Избраният диск се копира на CD. Тази операция може да отнеме много време в " "зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1311 msgid "" "The selected disc is being copied to a DVD. This operation may take a long " "time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Избраният диск се копира на DVD. Тази операция може да отнеме много време в " "зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../nautilus-cd-burner.c:1550 #, c-format msgid "Completed writing %s" msgstr "Записът на %s приключи" #: ../nautilus-cd-burner.c:1687 msgid "Maximum possible" msgstr "Максимална възможна" #: ../nautilus-cd-burner.c:1776 #, c-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MB" #. #. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y #. the maximum length for this field is 32 bytes #. #: ../nautilus-cd-burner.c:1811 msgid "Personal Data, %b %d, %Y" msgstr "Лични данни - %d %b %Y" #: ../nautilus-cd-burner.c:1852 msgid "Calculating..." msgstr "Пресмята се..." #: ../nautilus-cd-burner.c:1867 msgid "Interrupt writing files to disc?" msgstr "Да се прекъсне ли записа на файловете на диска?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1868 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some drives may " "require that you restart the computer to get them working again." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете записа? Някои устройства изискват " "рестартиране на компютъра, за да заработят отново." #: ../nautilus-cd-burner.c:1874 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../nautilus-cd-burner.c:1875 msgid "Interrupt" msgstr "Прекъсване" #: ../nautilus-cd-burner.c:1932 #, c-format msgid "There was a problem displaying the help contents: %s." msgstr "Имаше проблем при показване на съдържанието на помощта: %s." #: ../nautilus-cd-burner.c:1933 msgid "Cannot display help" msgstr "Не може да се покаже помощ" #: ../nautilus-cd-burner.c:1961 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain a single disc image " "file. Do you want to continue and write it to the disc as a file?" msgstr "" "Изглежда дискът, когато бъде записан, ще съдържа един единствен CD образ. " "Желаете ли да продължите и да го запишете на диска, като файл?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1964 msgid "Create disc containing a single disc image file?" msgstr "Създаване на диск само с образ на диск?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1967 msgid "Create From Image" msgstr "Създаване от образ" #: ../nautilus-cd-burner.c:1969 msgid "Create With File" msgstr "Създаване с файл" #: ../nautilus-cd-burner.c:1972 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain only disc image files. " "Do you want to continue and write them to the disc as files?" msgstr "" "Изглежда дискът, когато бъде записан, ще съдържа само CD изображения. " "Желаете ли да продължите и да ги запишете на диска като файлове?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1975 msgid "Create disc containing only disc image files?" msgstr "Създаване на диск само с образ на диск?" #: ../nautilus-cd-burner.c:1979 msgid "Create With Files" msgstr "Създаване с файлове" #: ../nautilus-cd-burner.c:2010 #, c-format msgid "" "The file '%s' is unreadable. Do you wish to skip this file and continue?" msgstr "" "Файлът „%s“ не може да се прочете. Желаете ли да го пропуснете и да се " "продължи?" #: ../nautilus-cd-burner.c:2013 msgid "Skip unreadable file?" msgstr "Пропускане на файла, който не се чете?" #: ../nautilus-cd-burner.c:2018 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../nautilus-cd-burner.c:2018 msgid "Skip All" msgstr "Пропускане на всички" #: ../nautilus-cd-burner.c:2042 msgid "No files selected" msgstr "Няма избрани файлове" #: ../nautilus-cd-burner.c:2043 msgid "" "You need to copy the files you want to write to disc to the CD/DVD Creator " "window." msgstr "" "Трябва да копирате файловете за запис в прозореца за създаване на CD/DVD." #: ../nautilus-cd-burner.c:2046 msgid "Open CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../nautilus-cd-burner.c:2083 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid disc image." msgstr "Файлът „%s“ не е валиден образ на диск." #: ../nautilus-cd-burner.c:2212 #, c-format msgid "The specified device '%s' is not a valid CD/DVD drive." msgstr "Устройството „%s“ не е валидно устройство от типа CD/DVD." #: ../nautilus-cd-burner.c:2214 msgid "Unable to read specified location" msgstr "Зададеното местоположение не може да бъде прочетено" #: ../nautilus-cd-burner.c:2226 msgid "No media available" msgstr "Няма наличен носител" #: ../nautilus-cd-burner.c:2227 msgid "There doesn't seem to be any media in the selected drive." msgstr "В посоченото устройство няма поставен носител." #: ../nautilus-cd-burner.c:2284 msgid "Copy Disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../nautilus-cd-burner.c:2287 msgid "Copy disc _to:" msgstr "Копиране на диск _в:" #: ../nautilus-cd-burner.c:2350 msgid "Use CD/DVD device as source instead of burn:///" msgstr "Използване на устройството за CD/DVD-то като източник, вместо burn:///" #: ../nautilus-cd-burner.c:2352 msgid "Use ISO image as source instead of burn:///" msgstr "Използване на образ тип ISO като източник, вместо burn:///" #: ../nautilus-cd-burner.c:2354 msgid "Use CUE/TOC file as source instead of burn:///" msgstr "Използване на файлове тип CUE/TOC като източник, вместо burn:///" #: ../nautilus-cd-burner.c:2375 msgid "Too many parameters" msgstr "Твърде много парамерти" #: ../nautilus-cd-burner.c:2376 msgid "Too many parameters were passed to the application." msgstr "Прекалено много параметри бяха подадени на програмата." #: ../ncb.schemas.in.h:1 msgid "Default burn speed" msgstr "Стандартна скорост на записване" #: ../ncb.schemas.in.h:2 msgid "Default speed at which the media will be written." msgstr "Стандартна скорост на записване, при която ще се записват дискове." #: ../ncb.schemas.in.h:3 msgid "Directory for the temporary ISO images" msgstr "Папка за временните образи, формат ISO" #: ../ncb.schemas.in.h:4 msgid "" "Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default " "system temporary directory." msgstr "" "Папка, която ще се използва за временните ISO образи, оставете полето " "празно, за да се използва стандартната за системата папка за временни " "файлове." #: ../ncb.schemas.in.h:5 msgid "Enable Burnproof option" msgstr "Включване на защита срещу забавяне при записа." #: ../ncb.schemas.in.h:6 msgid "Enable debug" msgstr "Включване на изчистване на грешки" #: ../ncb.schemas.in.h:7 msgid "Enable overburn" msgstr "Включване на нестандартно големи записи" #: ../ncb.schemas.in.h:8 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium." msgstr "" "Дали да се позволява на данните да надвишават размера на физическия носител." #: ../ncb.schemas.in.h:9 msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording." msgstr "Дали да се включи изчистването на грешки за записа на CD." #: ../ncb.schemas.in.h:10 msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders." msgstr "" "Дали да се ползва защитата срещу забавяне на потока от данни, която е " "вградена в някои устройства."