# Bulgarian translation for libwnck. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Evgeni Boevski , 2002; # Yanko Kaneti , 2002; # Vladimir Petkov , 2004. # Vladimir Petkov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-05 11:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 16:42+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: libwnck/application.c:26 msgid "untitled application" msgstr "програма без име" #: libwnck/pager-accessible.c:318 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Превключвател между работни плотове" #: libwnck/pager-accessible.c:329 msgid "Tool to switch between workspaces" msgstr "Инструмент за превключване между работни плотове" #: libwnck/pager-accessible.c:433 #, c-format msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Натиснете тук за превключване към работен плот %s" #: libwnck/selector.c:218 msgid "Unknown Window" msgstr "Непознат прозорец" #: libwnck/selector.c:645 msgid "No Windows Open" msgstr "Няма отворени прозорци" #: libwnck/selector.c:747 msgid "Window Selector" msgstr "Списък с прозорците" #: libwnck/selector.c:748 msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Програма за превключване между прозорците" #: libwnck/tasklist.c:690 msgid "Window List" msgstr "Списък с прозорците" #: libwnck/tasklist.c:691 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Инструмент за превключване между видимите прозорци" #: libwnck/tasklist.c:2324 msgid "_Close All" msgstr "_Затваряне на всички" #: libwnck/tasklist.c:2339 msgid "_Minimize All" msgstr "_Минимизиране на всички" #: libwnck/tasklist.c:2350 msgid "_Unminimize All" msgstr "_Деминимизиране на всички" #: libwnck/window-action-menu.c:211 msgid "Unmi_nimize" msgstr "_Деминимизиране" #: libwnck/window-action-menu.c:218 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Минимизиране" #: libwnck/window-action-menu.c:226 msgid "Unma_ximize" msgstr "Дема_ксимизиране" #: libwnck/window-action-menu.c:233 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ма_ксимизиране" #: libwnck/window-action-menu.c:241 msgid "_Unroll" msgstr "_Развиване" #: libwnck/window-action-menu.c:248 msgid "Roll _Up" msgstr "_Свиване" #: libwnck/window-action-menu.c:256 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Само на този работен плот" #: libwnck/window-action-menu.c:263 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Винаги на видимия работен плот" #: libwnck/window-action-menu.c:378 libwnck/workspace.c:236 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" #: libwnck/window-action-menu.c:386 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работен плот 1_0" #: libwnck/window-action-menu.c:388 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работно място %s%d" #: libwnck/window-action-menu.c:485 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: libwnck/window-action-menu.c:492 msgid "_Resize" msgstr "О_размеряване" #: libwnck/window-action-menu.c:505 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: libwnck/window-action-menu.c:518 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Преместване на друг _работен плот" #: libwnck/window-action-menu.c:542 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: libwnck/window.c:32 msgid "untitled window" msgstr "неозаглавен прозорец"