# Bulgarian translation of libgnomeprintui # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002. # Rostislav Raykov , 2004; # Vladimir Petkov , 2004. # Rostislav Raykov , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomeprintui gnome 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 21:52+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129 msgid "Text to render" msgstr "Текст за изобразяване" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149 msgid "Glyphlist" msgstr "Списък с глифите" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155 #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163 msgid "Color" msgstr "Цвят" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156 msgid "Text color, as string" msgstr "Цвят на текста (наименование)" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164 msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" msgstr "Цвят на текста (RGBA цяло число)" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172 msgid "Font as a GnomeFont struct" msgstr "Шрифт (GnomeFont структура)" #. Family frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164 #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199 msgid "Font family" msgstr "Шрифтово семейство" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200 msgid "The list of font families available" msgstr "Списък с наличните шрифтови семейства" #. Style frame #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250 msgid "Font style" msgstr "Стил на шрифта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251 msgid "The list of styles available for the selected font family" msgstr "Списък с наличните стилове за избраното шрифтово семейство" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281 msgid "Font _size:" msgstr "_Размер на шрифта:" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773 msgid "This font does not have sample" msgstr "Шрифтът няма мостра" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880 msgid "Font Preview" msgstr "Преглед на шрифта" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881 msgid "Displays some example text in the selected font" msgstr "Показване примерен текст в избрания шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896 msgid "Font Selection" msgstr "Избор на шрифт" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:252 msgid "Default Settings" msgstr "Стандартни настройки" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:278 msgid "Image showing pages being printed in duplex." msgstr "Изображението, което показва, че страниците се печатат двустранно." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:282 msgid "_Duplex" msgstr "_Двустранно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:288 msgid "Pages are printed in duplex." msgstr "Страниците се печатат двустранно." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:296 msgid "" "Image showing the second page of a duplex printed sequence to be printed " "upside down." msgstr "" "Изображението, което показва, че вторите страници на последователност, която " "се печата двустранно, се печатат обърнати на 180 градуса." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:301 msgid "_Tumble" msgstr "_Обратно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:307 msgid "" "If copies of the document are printed in duplex, the second page is flipped " "upside down," msgstr "" "Ако документът се печата двустранно, вторите страници са обърнати с главата " "надолу." #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:327 msgid "_Printing Time:" msgstr "Време за печат:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:353 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:159 msgid "Error while loading printer configuration" msgstr "Грешка при зареждането на настройките на принтера" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:448 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:687 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:487 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:546 msgid "Copies" msgstr "Копия" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:559 msgid "N_umber of copies:" msgstr "_Брой разпечатки:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:579 msgid "" "Image showing the collation sequence when multiple copies of the document " "are printed" msgstr "" "Изображението, показващо подредбата на страниците при отпечатването на много " "разпечатки на документа" #. Collate #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:582 msgid "_Collate" msgstr "_Подредба" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:587 msgid "" "If copies of the document are printed separately, one after another, rather " "than being interleaved" msgstr "" "Разпечатките са цели документи, а не всяка страница да се печата много пъти " "по отделно" #. Reverse #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:590 msgid "_Reverse" msgstr "_Обръщане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:593 msgid "Reverse order of pages when printing" msgstr "Обръщане на поредността на страниците при печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:171 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:169 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:186 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:438 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #. Set up the dialog #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:517 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:585 msgid "Gnome Print Dialog" msgstr "Диалог за GNOME-печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:609 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2371 msgid "Job" msgstr "Задача" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:624 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:596 msgid "Print Range" msgstr "Обхват на печата" #. Layout selector #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:640 msgid "Layout" msgstr "Оформление" #. Expert mode #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:664 msgid "Expert mode" msgstr "Режим за напреднали" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:711 msgid "_All" msgstr "_Всичко" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:735 msgid "_Selection" msgstr "_Избраното" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:920 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:933 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Указване на началната страница, от която ще се печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:935 msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:948 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Указване на крайната страница, до която ще се печата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:537 msgid "No visible output was created." msgstr "Не беше създаден видим изход" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1670 msgid "all" msgstr "всички" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2363 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2364 msgid "Number of pages horizontally" msgstr "Брой страници хоризонтално" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2367 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2368 msgid "Number of pages vertically" msgstr "Брой страници вертикално" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2371 msgid "Print job" msgstr "Задание за печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2466 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2466 msgid "Prints the current file" msgstr "Отпечатване на текущия файл" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2467 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2467 msgid "Closes print preview window" msgstr "Затваряне на прозореца за преглед преди печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2474 msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2475 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2476 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2487 msgid "Undo" msgstr "Отказване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2487 msgid "Undo the last action" msgstr "Отказване на последното действие" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2488 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2488 msgid "Redo the undone action" msgstr "Повтаряне на неизвършеното действие" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2497 msgid "First" msgstr "Първа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2497 msgid "Shows the first page" msgstr "Показване на първата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2498 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2498 msgid "Shows previous page" msgstr "Показване на предишната страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2499 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2499 msgid "Shows the next page" msgstr "Показване на следващата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2500 msgid "Last" msgstr "Последна" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2500 msgid "Shows the last page" msgstr "Показване на последната страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2510 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2510 msgid "Zooms 1:1" msgstr "Увеличаване 1:1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2511 msgid "Zoom to fit" msgstr "Максимално пасване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2511 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Увеличаване да се побере цялата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2512 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2512 msgid "Zooms the page in" msgstr "Увеличаване на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2513 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляне" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2513 msgid "Zooms the page out" msgstr "Намаляне на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2522 msgid "Show multiple pages" msgstr "Преглеждане на множество страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2523 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2524 msgid "Use theme" msgstr "Използване на тема" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2524 msgid "Use _theme colors for content" msgstr "Използва цветовете на темата за съдържанието" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2547 msgid "Page Preview" msgstr "Преглед на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2548 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Преглед на страница от документа за печатане" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2584 msgid "_Page: " msgstr "Стр_аница: " #. xgettext : There are a set of labels and a GtkEntry of the form _Page: of {total pages} #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2592 msgid "of" msgstr "от общо" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2599 msgid "Page total" msgstr "Общ брой страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2600 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Общият брой страници в документа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:2684 msgid "Gnome Print Preview" msgstr "GNOME преглед преди печат" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:314 #, c-format msgid "(%ix%i)=%i%s page(s) to (%ix%i)=%i%s" msgstr "(%ix%i)=%i%s страница(и) на (%ix%i)=%i%s" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:315 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:316 msgid " (rotated)" msgstr " (завъртяна)" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:461 msgid "Plain" msgstr "Обикновено" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:498 #, c-format msgid "%i pages to 1" msgstr "%i страници на 1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:504 #, c-format msgid "1 page to %i" msgstr "1 страница на %i" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:513 msgid "n pages to 1" msgstr "n страници на 1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:517 msgid "1 page to n" msgstr "1 страница на n" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:539 msgid "All pages to 1" msgstr "Всички страници на 1" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:666 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:494 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:119 msgid "Number of pages" msgstr "Брой страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:669 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:670 msgid "Output width" msgstr "Широчина на изхода" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:673 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:674 msgid "Output height" msgstr "Височина на изхода" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:677 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:678 msgid "Input width" msgstr "Широчина на входа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:681 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:682 msgid "Input height" msgstr "Височина на входа" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-layout-selector.c:737 msgid "Number of pages: " msgstr "Брой страници:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:491 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:122 msgid "Current page" msgstr "Текущата страница" #. All pages #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:612 msgid "_All pages" msgstr "_Всички страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:622 msgid "_Current page" msgstr "_Текущата страница" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:630 msgid "_Page range: " msgstr "Обхват на _страниците: " #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:644 msgid "_Even pages" msgstr "_Четни страници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-page-selector.c:648 msgid "_Odd pages" msgstr "_Нечетни страници" #. Paper size selector #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:455 msgid "Paper _size:" msgstr "_Размер на хартията:" #. Custom paper Width #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:469 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина:" #. Custom paper Height #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:485 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:508 msgid "Metric selector" msgstr "Избор на мерна единица" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:509 msgid "" "Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper" msgstr "Указване на мерната единица за размерите на хартията" #. Feed orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:512 msgid "_Feed orientation:" msgstr "Ориентация на _листоподаването:" #. Page orientation #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:528 msgid "Page _orientation:" msgstr "Ориентация на _страницата:" #. Layout #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:541 msgid "_Layout:" msgstr "_Оформление:" #. Paper source #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:554 msgid "Paper _tray:" msgstr "Контейнер за хартията:" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:570 #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:584 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:585 msgid "Preview of the page size, orientation and layout" msgstr "Преглед на размерите, ориентацията и оформлението на страницата" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:591 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:625 msgid "Top" msgstr "Горно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:628 msgid "Bottom" msgstr "Долно" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:631 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:634 msgid "Right" msgstr "Дясно" #. To translators: 'Print Content' can be a specific sheet, line x to y... #: ../libgnomeprintui/gnome-print-content-selector.c:134 msgid "Print Content" msgstr "Отпечатване на съдържанието" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:162 msgid "Co_nfigure" msgstr "_Настройки" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:171 msgid "Adjust the settings of the selected printer" msgstr "Настройване на избрания принтер" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:195 msgid "_Settings:" msgstr "На_стройки:" #: ../libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:204 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229 msgid "No options are defined" msgstr "Не са дефинирани настройките" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258 msgid "Print to _file" msgstr "Печатане във файл" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:181 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:188 msgid "Jobs" msgstr "Задачи" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:195 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180 msgid "No printer selected" msgstr "Няма избран принтер" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191 msgid "No settings available" msgstr "Няма налични настройки" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234 msgid "Add new settings" msgstr "Добавяне на нови настройки" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:315 msgid "%" msgstr "%" #. Percent must be first #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:316 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:317 msgid "mm" msgstr "мм" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:318 msgid "cm" msgstr "см" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:319 msgid "m" msgstr "м" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:320 msgid "in" msgstr "инч" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:184 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:535 #, c-format msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory." msgstr "Избраното файлово име „%s“ е съществуваща папка." #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:203 #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:557 #, c-format msgid "Should the file %s be overwritten?" msgstr "Да бъде ли презаписан файла %s?" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:248 msgid "Please specify the location and filename of the output file:" msgstr "Задайте местонахождението и името на изходния файл:" #: ../libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:272 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове"