# Bulgarian translation of gnome-volume-manager po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-volume-manager package. # Rostislav Raykov , 2004, 2006. # Vladimir Petkov , 2004, 2005, 2006. # Yavor Doganov , 2007. # Alexander Shopov , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-volume-manager trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 08:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-19 08:22+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:1 msgid "\"Always take this action\" checkbox for Autorun" msgstr "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за автоматичното стартиране" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:2 msgid "\"Always take this action\" checkbox for iPod Photos" msgstr "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за iPod със снимки" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:3 msgid "\"Always take this action\" checkbox for mixed Audio and Data CDs" msgstr "" "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за дискове с аудио и данни" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:4 msgid "\"Always take this action\" checkbox for photo import from a camera" msgstr "" "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за изтегляне на снимки от " "фотоапарат" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:5 msgid "\"Always take this action\" checkbox for photo import from a device" msgstr "" "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за изтегляне на снимки от " "устройство" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:6 msgid "':' delimited list of paths to check for autoopen files." msgstr "" "Списък от пътища разделени с „:“, който да се проверява за файлове, които да " "се отварят автоматично." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:7 msgid "':' delimited list of paths to check for autorun binaries and scripts." msgstr "" "Списък от пътища разделени с „:“, който да се проверява за скриптове и " "двоични файлове, които да се изпълняват автоматично." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:8 msgid "Action to take when a camera is plugged in." msgstr "Действие при свързване на фотоапарат" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:9 msgid "Action to take when a device containing photos is encountered." msgstr "Действие при включването на устройство съдържащо снимки" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:10 msgid "Action to take when a device contains an autorun program/script." msgstr "" "Действие при включването на устройство съдържащо програма/скрипт за " "автоматично стартиране" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:11 msgid "Action to take when a mixed Audio and Data CD is encountered." msgstr "Действие при поставянето на CD с аудио или данни" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:12 msgid "Action to take when an iPod Photo is encountered." msgstr "Действие при включването на iPod със снимки" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:13 msgid "Audio CD burn command" msgstr "Команда за запис на диск" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:14 msgid "Automount removable drives" msgstr "Автоматично монтиране на преносимите устройства" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:15 msgid "Automount removable media" msgstr "Автоматично монтиране на преносимите носители на информация" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:16 msgid "Autoopen path" msgstr "Път за автоматично отваряне" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:17 msgid "Autorun nautilus" msgstr "Автоматично стартиране на Nautilus" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:18 msgid "Autorun path" msgstr "Път за автоматично стартиране" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:19 msgid "CD play command" msgstr "Команда за слушане на музикални дискове" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:20 msgid "Command to run when a Palm is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на Palm" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:21 msgid "Command to run when a PocketPC is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на PocketPC." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "Command to run when a digital camera is connected or media from a digital " "camera is inserted." msgstr "" "Команда, която да се изпълни при свързване на цифров фотоапарат или при " "монтиране на носител от цифров фотоапарат." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:23 msgid "Command to run when a keyboard is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на клавиатура." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:24 msgid "Command to run when a mouse is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на мишка." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:25 msgid "Command to run when a printer is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на iPod." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:26 msgid "Command to run when a scanner is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на скенер." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:27 msgid "Command to run when a tablet is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на таблет." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:28 msgid "Command to run when a video DVD is inserted." msgstr "Команда, която да се стартира при поставяне на DVD." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:29 msgid "Command to run when a video VCD is inserted." msgstr "Команда, която да се стартира при поставяне на VCD." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:30 msgid "Command to run when a video camera is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на видео камера." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:31 msgid "Command to run when a web camera is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на уеб камера." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:32 msgid "Command to run when an audio CD is inserted." msgstr "Команда, която да се стартира при поставяне на аудио диск." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:33 msgid "Command to run when an iPod is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на iPod." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:34 msgid "Command to run when the user wishes to burn a Data CD." msgstr "" "Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише CD с данни." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:35 msgid "Command to run when the user wishes to burn an Audio CD." msgstr "" "Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише CD с песни." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:36 msgid "DVD play command" msgstr "Команда за гледане на DVD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:37 msgid "Data CD burn command" msgstr "Команда за запис на дискове с данни" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:38 msgid "Low Disk Space notification threshold" msgstr "Праг за уведомяване при запълване на дисковото пространство" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:39 msgid "Open nautilus on removeable media insert." msgstr "Отваряне на Nautilus при поставянето на преносими носители" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:40 msgid "Perform autoopen" msgstr "Изпълнение на автоматично отваряне" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:41 msgid "Perform autorun" msgstr "Изпълнение на автоматично стартиране" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:42 msgid "Photo management command" msgstr "Команда за управление на фотоапарати" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:43 msgid "Play inserted audio CD's" msgstr "Слушане на поставения аудио диск" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:44 msgid "Play inserted video DVDs" msgstr "Гледане на поставения видео DVD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:45 msgid "Play inserted video VCDs" msgstr "Гледане на поставения видео VCD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:46 msgid "Run Palm-sync program" msgstr "Стартиране на програма за синхронизиране на Palm" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:47 msgid "Run PocketPC-sync program" msgstr "Стартиране на програма за синхронизиране на PocketPC." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:48 msgid "Run a program to burn CDs/DVDs" msgstr "Стартиране на програма за запис на CD/DVD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:49 msgid "Run iPod program" msgstr "Стартиране на програма за iPod" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:50 msgid "Run keyboard program" msgstr "Стартиране на програма за клавиатура" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:51 msgid "Run mouse program" msgstr "Стартиране на програма за мишка" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:52 msgid "Run photo management command" msgstr "Стартиране на командата за управление на фотоапарати" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:53 msgid "Run printer program" msgstr "Стартиране на програма за принтер" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:54 msgid "Run scanner program" msgstr "Стартиране на програма за скенер" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:55 msgid "Run tablet program" msgstr "Стартиране на програма за таблет" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:56 msgid "Run video editing program" msgstr "Стартиране на програма за обработка на видео" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:57 msgid "Run webcam stream display program" msgstr "Стартиране на програма за визуализация на поток от уеб камера" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:58 msgid "" "The threshold value for whether or not to toggle the notification on, based " "on the amount of additional space used since the last check." msgstr "" "Стойността на прага, за която да се пуска или не уведомяването, на база на " "допълнителното използвано пространство след последната проверка." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:59 msgid "Threshold for notification of increased disk usage" msgstr "Праг на уведомяване за увеличено заето място на диска" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:60 msgid "Threshold percentage for notifying the user of low disk space." msgstr "Праг на дисковото пространство, при който да се уведомява потребителя." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:61 msgid "VCD play command" msgstr "Команда за гледане на VCD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:62 msgid "Whether autoopen files should be opened on newly mounted media." msgstr "Дали автоматично да се отварят файлове на току що монтирани носители." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether autorun programs (binaries and scripts located in 'autorun_path') " "are run on newly mounted media." msgstr "" "Дали автоматично да се стартират програми (двоични и скриптове в пътя за " "автоматично стартиране) на току що монтирани носители." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether gnome-volume-manager should automatically mount removable storage " "drives when they are inserted." msgstr "" "Дали gnome-volume-manager да монтира автоматично преносимите информационни " "устройства, когато са свързани с компютъра." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether gnome-volume-manager should automatically mount removable storage " "media when they are inserted." msgstr "" "Дали gnome-volume-manager да монтира автоматично преносимите носители, " "когато те са поставени в компютъра." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether, when a Palm is connected, gnome-volume-manager should run " "'autopalmsync_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на Palm, gnome-volume-manager да стартира " "„autopalmsync_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether, when a PocketPC is connected, gnome-volume-manager should run " "'autopocketpc_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на PocketPC, gnome-volume-manager да стартира " "„autopocketpc_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "Whether, when a blank CD or DVD is inserted, gnome-volume-manager should run " "one of the autoburn commands." msgstr "" "Дали, когато се постави празно CD или DVD, gnome-volume-manager да стартира " "някоя от командите за запис на дискове." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "Whether, when a digital camera is connected or media from a digital camera " "is inserted, gnome-volume-manager should run 'autophoto_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на цифров фотоапарат или носител от цифров фотоапарат, " "gnome-volume-manager да стартира „autophoto_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "Whether, when a digital video camera is connected, gnome-volume-manager " "should run 'autovideocam_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на цифрова видео камера, gnome-volume-manager да " "стартира „autovideocam_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "Whether, when a keyboard is connected, gnome-volume-manager should run " "'autokeyboard_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на клавиатура, gnome-volume-manager да стартира " "„autokeyboard_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "Whether, when a mouse is connected, gnome-volume-manager should run " "'automouse_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на мишка, gnome-volume-manager да стартира " "„automouse_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "Whether, when a printer is connected, gnome-volume-manager should run " "'autoprinter_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на принтер, gnome-volume-manager да стартира " "„autoprinter_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "Whether, when a scanner is connected, gnome-volume-manager should run " "'autoscanner_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на скенер, gnome-volume-manager да стартира " "„autoscanner_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether, when a tablet is connected, gnome-volume-manager should run " "'autotablet_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на таблет, gnome-volume-manager да стартира " "„autotablet_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether, when a video DVD is inserted, gnome-volume-manager should run " "'autoplay_dvd_command'." msgstr "" "Дали, при поставяне на видео DVD, gnome-volume-manager да стартира " "„autoplay_dvd_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether, when a video VCD is inserted, gnome-volume-manager should run " "'autoplay_vcd_command'." msgstr "" "Дали, при поставяне на VCD, gnome-volume-manager да стартира " "„autoplay_vcd_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether, when a web camera is connected, gnome-volume-manager should run " "'autowebcam_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на уеб камера, gnome-volume-manager да стартира " "„autowebcam_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether, when an audio CD is inserted, gnome-volume-manager should run " "'autoplay_cda_command'." msgstr "" "Дали, при поставяне на музикален CD, gnome-volume-manager да стартира " "„autoplay_cda_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:80 msgid "" "Whether, when an iPod is connected, gnome-volume-manager should run " "'autoipod_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на iPod, gnome-volume-manager да стартира " "„autoipod_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:81 msgid "iPod sync command" msgstr "Команда за синхронизиране на iPod" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:82 msgid "keyboard command" msgstr "команда за клавиатура" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:83 msgid "mouse command" msgstr "команда за мишка" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:84 msgid "palm sync command" msgstr "Команда за синхронизиране на Palm" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:85 msgid "printer command" msgstr "Команда за печат" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:86 msgid "scanner command" msgstr "команда за скенер" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:87 msgid "tablet command" msgstr "Команда за таблет" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:88 msgid "video camera command" msgstr "команда за видео камера" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:89 msgid "web camera command" msgstr "команда за уеб камера" #: ../gnome-volume-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Volume Manager" msgstr "Управление на носители" #: ../gnome-volume-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Volume manager for removable drives and media" msgstr "Управление на преносими устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure management of removable drives and media" msgstr "Настройка на управлението на преносими устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.desktop.in.h:2 msgid "Removable Drives and Media" msgstr "Преносими устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gnome-volume-properties.glade.h:2 msgid "Audio CD Discs" msgstr "Музикални дискове (CD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:3 msgid "Blank CD and DVD Discs" msgstr "Празни дискове (CD и DVD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:4 msgid "Digital Camera" msgstr "Цифров фотоапарат" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:5 msgid "Digital Video Camera" msgstr "Цифрова видео камера" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:6 msgid "Keyboards" msgstr "Клавиатури" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:7 msgid "Mice" msgstr "Мишки" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:8 msgid "Palm™" msgstr "Palm™" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:9 msgid "PocketPC" msgstr "PocketPC" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:10 msgid "Portable Music Players" msgstr "Преносими устройства за слушане на музика" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:11 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:12 msgid "Removable Storage" msgstr "Преносими носители на информация" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:13 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:14 msgid "Tablets" msgstr "Таблети" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:15 msgid "Video DVD Discs" msgstr "Видео дискове (DVD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:16 msgid "Web Camera" msgstr "Уеб камера" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:17 msgid "Auto-_open files on new drives and media" msgstr "Автоматично отваряне на файлове нови устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:18 msgid "Automatically run a program when a USB _keyboard is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на USB _клавиатура" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:19 msgid "Automatically run a program when a USB _mouse is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на USB _мишка" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:20 msgid "Automatically run a program when a _printer is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на _принтер" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:21 msgid "Automatically run a program when a _scanner is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на _скенер." #: ../gnome-volume-properties.glade.h:22 msgid "Automatically run a program when a _tablet is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на _таблет." #: ../gnome-volume-properties.glade.h:23 msgid "Browse _removable media when inserted" msgstr "Автоматично разглеждане на п_реносимите носители след монтирането им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:24 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:25 msgid "Cameras" msgstr "Камери" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:26 msgid "Comman_d:" msgstr "Коман_да:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:27 msgid "Command for A_udio CDs:" msgstr "Команда за CD-та с _аудио" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:28 msgid "Command for _Data CDs: " msgstr "Команда за CD-та с да_нни" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:29 msgid "Drives and Media Preferences" msgstr "Настройки на устройствата и носителите" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:30 msgid "Input Devices" msgstr "Входящи устройства" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:31 msgid "Mount removable media when _inserted" msgstr "Автоматично монтиране на преносимите носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:32 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:33 msgid "PDAs" msgstr "Цифрови помощници" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:34 msgid "Play _audio CD discs when inserted" msgstr "Слушане на _музикалните дискове след поставянето им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:35 msgid "Play _music files when connected" msgstr "Слушане на _музикалните файлове при свързване" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:36 msgid "Play _video DVD discs when inserted" msgstr "_Гледане на DVD-та след поставянето им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:37 msgid "Printers & Scanners" msgstr "Принтери и скенери" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:38 msgid "Removable Drives and Media Preferences" msgstr "Настройки на преносимите устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:39 msgid "Select program to burn audio CDs" msgstr "Избор на програма за запис на CD-та с аудио" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:40 msgid "Select program to burn data CDs" msgstr "Избор на програма за запис на CD-та с данни" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:41 msgid "Select program to edit videos" msgstr "Избор на програма за обработка на видео" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:42 msgid "Select program to import photos" msgstr "Избор на програма за изтегляне на снимки" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:43 msgid "Select program to play DVDs" msgstr "Избор на програма за гледане на DVD-та" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:44 msgid "Select program to play audio CDs" msgstr "Избор на програма за слушане на CD-та с аудио" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:45 msgid "Select program to play music files" msgstr "Избор на програма за слушане на музикални файлове" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:46 msgid "Select program to run when a keyboard is plugged in" msgstr "Избор на програма при свързването на клавиатура" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:47 msgid "Select program to run when a mouse is plugged in" msgstr "Избор на програма при свързването на мишка" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:48 msgid "Select program to run when a printer is plugged in" msgstr "Избор на програма при свързването на принтер" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:49 msgid "Select program to run when a scanner is plugged in" msgstr "Избор на програма при свързването на скенер" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:50 msgid "Select program to run when a tablet is plugged in" msgstr "Избор на програма при свързването на таблет" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:51 msgid "Select program to sync Palm devices" msgstr "Избор на програма за синхронизация на Palm" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:52 msgid "Storage" msgstr "Носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:53 msgid "Sync PocketP_C devices when connected" msgstr "Синхронизиране на P_ocketPC устройства при свързването" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:54 msgid "Sync _Palm™ devices when connected" msgstr "Синхронизиране на _Palm™ устройства при свързването им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:55 msgid "_Auto-run programs on new drives and media" msgstr "Автоматично стартиране на програми на нови устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:56 msgid "_Burn a CD or DVD when a blank disc is inserted" msgstr "_Запис на CD или DVD при поставяне на празен диск" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:57 msgid "_Command:" msgstr "_Команда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:58 msgid "_Edit video when connected" msgstr "_Обработка на видео при свързване на видео камера" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:59 msgid "_Import digital photographs when connected" msgstr "_Внасяне на цифрови фотографии при свързване на фотоапарат" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:60 msgid "_Mount removable drives when hot-plugged" msgstr "Автоматично _монтиране на преносимите устройства" #: ../src/manager.c:221 ../src/manager.c:226 ../src/manager.c:231 #: ../src/manager.c:236 ../src/manager.c:242 ../src/manager.c:248 #: ../src/manager.c:254 ../src/manager.c:260 msgid "Ig_nore" msgstr "_Игнориране" #: ../src/manager.c:222 msgid "_Allow Auto-Run" msgstr "_Позволяване на автоматично стартиране" #: ../src/manager.c:227 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/manager.c:232 ../src/manager.c:238 ../src/manager.c:243 msgid "Import _Photos" msgstr "Внасяне на _снимки" #: ../src/manager.c:237 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папка" #: ../src/manager.c:244 msgid "Manage _Music" msgstr "Управление на _музика" #: ../src/manager.c:249 msgid "_Browse Files" msgstr "_Разглеждане на файлове" #: ../src/manager.c:250 msgid "_Play CD" msgstr "_Слушане на диск" #: ../src/manager.c:255 msgid "Make _Audio CD" msgstr "Създаване на _аудио диск" #: ../src/manager.c:256 msgid "Make _Data CD" msgstr "Създаване на _диск с данни" #: ../src/manager.c:261 msgid "Make _DVD" msgstr "Създаване на _DVD" #: ../src/manager.c:314 msgid "Auto-Run Confirmation" msgstr "Потвърждение на автоматично стартиране" #: ../src/manager.c:315 msgid "Auto-run capability detected." msgstr "Засечена е възможност за автоматично стартиране." #: ../src/manager.c:316 msgid "Would you like to allow '${0}' to run?" msgstr "Желаете ли да позволите на „${0}“ да се стартира?" #: ../src/manager.c:321 msgid "Auto-Open Confirmation" msgstr "Потвърждение на автоматично отваряне" #: ../src/manager.c:322 msgid "Auto-Open capability detected." msgstr "Засечена е възможност за автоматично отваряне." #: ../src/manager.c:323 msgid "Would you like to open '${0}'?" msgstr "Желаете ли да отворите „${0}“?" #: ../src/manager.c:328 ../src/manager.c:335 msgid "Camera Import" msgstr "Внасяне от камера" #: ../src/manager.c:329 ../src/manager.c:336 msgid "A camera has been detected." msgstr "Засечен е фотоапарат." #: ../src/manager.c:330 ../src/manager.c:337 msgid "" "There are photos on the camera. Would you like to add these pictures to your " "album?" msgstr "" "На фотоапарата има снимки. Искате ли да ги добавите към вашия фото албум?" #: ../src/manager.c:331 ../src/manager.c:338 ../src/manager.c:345 #: ../src/manager.c:352 ../src/manager.c:359 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Винаги да се извършва това действие" #: ../src/manager.c:342 msgid "Photo Import" msgstr "Внасяне на снимки" #: ../src/manager.c:343 msgid "A photo card has been detected." msgstr "Засечена е карта със снимки." #: ../src/manager.c:344 msgid "" "There are photos on the card. Would you like to add these pictures to your " "album?" msgstr "На картата има снимки. Искате ли да ги добавите към вашия фото албум?" #: ../src/manager.c:349 msgid "Photos and Music" msgstr "Снимки и музика" #: ../src/manager.c:350 msgid "Photos were found on your music device." msgstr "Бяха открити снимки на вашето музикално устройство." #: ../src/manager.c:351 msgid "Would you like to import the photos or manage its music?" msgstr "Искате да внесете снимките или да работите с музиката?" #: ../src/manager.c:356 msgid "Mixed Audio and Data CD" msgstr "Диск с данни и аудио" #: ../src/manager.c:357 msgid "The CD in the drive contains both music and files." msgstr "Дискът в устройството съдържа както музика, така и файлове." #: ../src/manager.c:358 msgid "Would you like to listen to music or browse the files?" msgstr "Искате да слушате музиката или да разгледате файловете?" #: ../src/manager.c:363 msgid "Blank CD Inserted" msgstr "Поставен е празно CD" #: ../src/manager.c:364 ../src/manager.c:371 msgid "You have inserted a blank disc." msgstr "Поставили сте празен диск." #: ../src/manager.c:365 ../src/manager.c:372 msgid "What would you like to do?" msgstr "Какво искате да направите?" #: ../src/manager.c:370 msgid "Blank DVD Inserted" msgstr "Поставено е празно DVD" #: ../src/manager.c:3566 #, c-format msgid "%d%% of the disk space on %s is in use" msgstr "Използват се %d%% от дисковото пространство на %s." #: ../src/manager.c:3569 msgid "Low Disk Space" msgstr "Пространството на диска е малко" #: ../src/manager.c:3690 msgid "Print version and exit" msgstr "Изписване на версията и излизане" #: ../src/manager.c:3692 msgid "Run as a daemon" msgstr "Стартиране като услуга (daemon)" #: ../src/manager.c:3694 msgid "Don't run as a daemon" msgstr "Да не се стартира като услуга (daemon)" #: ../src/manager.c:3696 msgid "Run in secret mode" msgstr "Стартиране в таен режим" #: ../src/manager.c:3728 #, c-format msgid "Unrecognized --daemon argument: %s\n" msgstr "Непознат аргумент --daemon: %s\n" #: ../src/properties.c:318 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Основният интерфейс не може да бъде зареден" #: ../src/properties.c:320 msgid "Please make sure that the volume manager is properly installed" msgstr "Проверете дали gnome-volume-manager е инсталиран правилно" #: ../src/properties.c:479 #, c-format msgid "" "Error starting gnome-volume-manager daemon:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при стартиране на gnome-volume-manager:\n" "%s" #: ../src/properties.c:510 msgid "Volume management not supported" msgstr "Управлението на носители не се поддържа" #: ../src/properties.c:512 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Enable the " "service and rerun this application, or contact your system administrator." msgstr "" "Необходима е услугата „hald“, но в момента тя не е стартирана. Активирайте " "услугата и стартирайте отново този аплет или се свържете с вашия системен " "администратор."