# Bulgarian translation of gnome volume manager. # Copyright (C) 2004 THE gnome volume manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome volume manager package. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2004. # Vladimir Petkov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome volume manager gnome 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 14:11+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:1 msgid "\"Always take this action\" checkbox for Autorun" msgstr "" "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за автоматичното стартиране" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:2 msgid "\"Always take this action\" checkbox for iPod Photos" msgstr "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за iPod със снимки" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:3 msgid "\"Always take this action\" checkbox for mixed Audio and Data CDs" msgstr "" "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за дискове с аудио и данни" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:4 msgid "\"Always take this action\" checkbox for photo import from a camera" msgstr "" "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за изтегляне на снимки от " "фотоапарат" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:5 msgid "\"Always take this action\" checkbox for photo import from a device" msgstr "" "Настройка „Винаги да се извършва това действие“ за изтегляне на снимки от " "устройство" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:6 msgid "':' delimited list of paths to check for autorun binaries and scripts." msgstr "" "списък от пътища с разделител „:“, който да се проверява за скриптове и " "двоични файлове, които да се изпълняват автоматично." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:7 msgid "Action to take when a camera is plugged in." msgstr "Действие при свързване на фотоапарат" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:8 msgid "Action to take when a device containing photos is encountered." msgstr "Действие при включването на устройство съдържащо снимки" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:9 msgid "Action to take when a device contains an autorun program/script." msgstr "" "Действие при включването на устройство съдържащо програма/скрипт за " "автоматично стартиране" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:10 msgid "Action to take when a mixed Audio and Data CD is encountered." msgstr "Действие при поставянето на CD с аудио или данни" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:11 msgid "" "Action to take when an iPod Photo is encountered (sync music vs import " "photos)." msgstr "" "Действие при включването на iPod Photo (синхронизация/изтегляне на снимки)" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:12 msgid "Audio CD burn command" msgstr "Команда за запис на диск" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:13 msgid "Automount removable drives" msgstr "Авт. монтиране на преносимите устройства" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:14 msgid "Automount removable media" msgstr "Авт. монтиране на преносимите носители на информация" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:15 msgid "Autorun nautilus" msgstr "Авт. стартиране на Nautilus" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:16 msgid "Autorun path" msgstr "Път за авт. стартиране" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:17 msgid "CD play command" msgstr "Команда за слушане на муз. дискове" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:18 msgid "" "Command to run when a digital camera is connected or media from a digital " "camera is inserted." msgstr "" "Команда, която да се изпълни при свързване на цифров фотоапарат или при " "монтиране на носител от цифров фотоапарат." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:19 msgid "Command to run when a keyboard is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на клавиатура." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:20 msgid "Command to run when a mouse is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на мишка." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:21 msgid "Command to run when a printer is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на iPod." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:22 msgid "Command to run when a scanner is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на скенер." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:23 msgid "Command to run when a video DVD is inserted." msgstr "Команда, която да се стартира при поставяне на DVD." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:24 msgid "Command to run when a video camera is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на видеокамера." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:25 msgid "Command to run when an audio CD is inserted." msgstr "Команда, която да се стартира при поставяне на аудио диск." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:26 msgid "Command to run when an iPod is connected." msgstr "Команда, която да се стартира при свързване на iPod." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:27 msgid "Command to run when the eject button on a optical drive is pressed." msgstr "" "Команда, която да се стартира при натискането на бутона за изваждане на " "оптично устройство." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:28 msgid "Command to run when the user wishes to burn a Data CD." msgstr "" "Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише CD с данни." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:29 msgid "Command to run when the user wishes to burn a Photo CD." msgstr "" "Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише Photo CD." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:30 msgid "Command to run when the user wishes to burn an Audio CD." msgstr "" "Команда, която да се стартира, когато потребителят иска да запише CD с песни." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:31 msgid "DVD play command" msgstr "Команда за гледане на DVD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:32 msgid "Data CD burn command" msgstr "Команда за запис на дискове с данни" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:33 msgid "Eject command" msgstr "Команда за изваждане" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:34 msgid "Open nautilus on removeable media insert." msgstr "Отваряне на Nautilus при поставянето на преносими носители" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:35 msgid "Perform autorun" msgstr "Изпълнение на авт. стартиране" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:36 msgid "Photo CD burn command" msgstr "Команда за запис на Photo CD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:37 msgid "Photo management command" msgstr "Команда за управление на фотоапарати" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:38 msgid "Play inserted audio CD's" msgstr "Слушане на поставения аудио диск" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:39 msgid "Play inserted video DVDs" msgstr "Гледане на поставения видео DVD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:40 msgid "Run a program to burn audio, photo, or data CDs/DVDs" msgstr "Стартиране на програма за запис на CD за аудио, данни или снимки" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:41 msgid "Run iPod program" msgstr "Стартиране на програма за iPod" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:42 msgid "Run keyboard program" msgstr "Стартиране на програма за клавиатура" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:43 msgid "Run mouse program" msgstr "Стартиране на програма за мишка" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:44 msgid "Run photo management command" msgstr "Стартиране на командата за управление на фотоапарати" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:45 msgid "Run printer program" msgstr "Стартиране на програма за принтер" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:46 msgid "Run scanner program" msgstr "Стартиране на програма за скенер" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:47 msgid "Run video editing program" msgstr "Стартиране на програма за обработка на видео" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether autorun programs (binaries and scripts located in 'autorun_path') " "are run on newly mounted media." msgstr "" "Дали автоматично да се стартират програми (двоични и скриптове в пътя за " "авт. стартиране) на току що монтирани носители." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:49 msgid "" "Whether gnome-volume-manager should automatically mount removable storage " "drives when they are inserted." msgstr "" "Дали gnome-volume-manager да монтира автоматично преносимите информационни " "устройства, когато са свързани с компютъра." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:50 msgid "" "Whether gnome-volume-manager should automatically mount removable storage " "media when they are inserted." msgstr "" "Дали gnome-volume-manager да монтира автоматично преносимите носители, " "когато те са поставени в компютъра." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether, when a blank CD or DVD is inserted, gnome-volume-manager should run " "one of the autoburn commands." msgstr "" "Дали, когато се постави празно CD или DVD, gnome-volume-manager да стартира " "някоя от командите за запис на дискове." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:52 msgid "" "Whether, when a digital camera is connected or media from a digital camera " "is inserted, gnome-volume-manager should run 'autophoto_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на цифров фотоапарат или носител от цифров фотоапарат, " "gnome-volume-manager да стартира „autophoto_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:53 msgid "" "Whether, when a digital video camera is connected, gnome-volume-manager " "should run 'autovideocam_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на цифрова видеокамера, gnome-volume-manager да " "стартира „autovideocam_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:54 msgid "" "Whether, when a keyboard is connected, gnome-volume-manager should run " "'autokeyboard_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на клавиатура, gnome-volume-manager да стартира " "„autokeyboard_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether, when a mouse is connected, gnome-volume-manager should run " "'automouse_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на мишка, gnome-volume-manager да стартира " "„automouse_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether, when a printer is connected, gnome-volume-manager should run " "'autoprinter_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на принтер, gnome-volume-manager да стартира " "„autoprinter_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether, when a scanner is connected, gnome-volume-manager should run " "'autoscanner_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на скенер, gnome-volume-manager да стартира " "„autoscanner_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether, when a video DVD is inserted, gnome-volume-manager should run " "'autoplay_dvd_command'." msgstr "" "Дали, при поставяне на видео DVD, gnome-volume-manager да стартира " "„autoplay_dvd_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether, when an audio CD is inserted, gnome-volume-manager should run " "'autoplay_cda_command'." msgstr "" "Дали, при поставяне на музикален CD, gnome-volume-manager да стартира " "„autoplay_cda_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether, when an iPod is connected, gnome-volume-manager should run " "'autoipod_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на iPod, gnome-volume-manager да стартира " "„autoipod_command“." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:61 msgid "iPod sync command" msgstr "Команда за синхронизиране на iPod" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:62 msgid "keyboard command" msgstr "команда за клавиатура" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:63 msgid "mouse command" msgstr "команда за мишка" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:64 msgid "printer command" msgstr "Команда за печат" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:65 msgid "scanner command" msgstr "команда за скенер" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:66 msgid "video camera command" msgstr "команда за видеокамера" #: ../gnome-volume-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure management of removable drives and media" msgstr "Настройка на управлението на преносими устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.desktop.in.h:2 msgid "Removable Drives and Media" msgstr "Преносими устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gnome-volume-properties.glade.h:2 msgid "Audio CD Discs" msgstr "Музикални дискове (CD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:3 msgid "Blank CD and DVD Discs" msgstr "Празни дискове (CD и DVD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:4 msgid "Digital Camera" msgstr "Цифров фотоапарат" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:5 msgid "Digital Video Camera" msgstr "Цифрова видеокамера" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:6 msgid "Keyboards" msgstr "Клавиатури" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:7 msgid "Mice" msgstr "Мишки" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:8 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:9 msgid "Removable Storage" msgstr "Преносими носители на информация" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:10 msgid "Scanners" msgstr "Скенери" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:11 msgid "Tablets" msgstr "Таблети" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:12 msgid "Video DVD Discs" msgstr "Видео дискове (DVD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:13 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:14 msgid "Automatically run a program when a USB _keyboard is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на USB _клавиатура" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:15 msgid "Automatically run a program when a USB _mouse is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на USB _мишка" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:16 msgid "Automatically run a program when a _printer is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на _принтер" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:17 msgid "Automatically run a program when a _scanner is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на _скенер." #: ../gnome-volume-properties.glade.h:18 msgid "Automatically run a program when a _tablet is connected" msgstr "Автоматично стартиране на програма при свързването на _таблет." #: ../gnome-volume-properties.glade.h:19 msgid "Browse _removable media when inserted" msgstr "Авт. разглеждане на п_реносимите носители след монтирането им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:20 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:21 msgid "Cameras" msgstr "Камери" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:22 msgid "Comma_nd:" msgstr "Кома_нда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:23 msgid "Comman_d:" msgstr "Коман_да:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:24 msgid "Command for A_udio CDs:" msgstr "Команда за CD-та с _аудио" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:25 msgid "Command for _Data CDs: " msgstr "Команда за CD-та с да_нни" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:26 msgid "Command for _Photo CDs:" msgstr "Команда _за Photo CD-та" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:27 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:28 msgid "Drives and Media Preferences" msgstr "Настройки на устройствата и носителите" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:29 msgid "Input Devices" msgstr "Входящи устройства" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:30 msgid "Mount removable media when _inserted" msgstr "Авт. монтиране на преносимите носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:31 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:32 msgid "Play _audio CD discs when inserted" msgstr "Слушане на _музикалните дискове след поставянето им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:33 msgid "Play _video DVD disks when inserted" msgstr "Гледане на DVD-та след поставянето им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:34 msgid "Printers & Scanners" msgstr "Принтери и скенери" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:35 msgid "Removable Drives and Media Preferences" msgstr "Настройки на преносимите устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:36 msgid "Select program to burn audio CDs" msgstr "Избор на програма за запис на CD-та с аудио" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:37 msgid "Select program to burn data CDs" msgstr "Избор на програма за запис на CD-та с данни" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:38 msgid "Select program to burn photo CDs" msgstr "Избор на програма за запис на Photo CD-та" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:39 msgid "Select program to edit videos" msgstr "Избор на програма за обработка на видео" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:40 msgid "Select program to import photos" msgstr "Избор на програма за изтегляне на снимки" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:41 msgid "Select program to play DVDs" msgstr "Избор на програма за гледане на DVD-та" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:42 msgid "Select program to play audio CDs" msgstr "Избор на програма за слушане на CD-та с аудио" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:43 msgid "Select program to run when a keyboard is plugged in" msgstr "Действие при свързването на клавиатура" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:44 msgid "Select program to run when a mouse is plugged in" msgstr "Действие при свързването на мишка" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:45 msgid "Select program to run when a printer is plugged in" msgstr "Действие при свързването на принтер" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:46 msgid "Select program to run when a scanner is plugged in" msgstr "Действие при свързването на скенер" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:47 msgid "Select program to run when a tablet is plugged in" msgstr "Действие при свързването на таблет" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:48 msgid "Select program to sync iPod" msgstr "Избор на програма за синхронизация на iPod" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:49 msgid "Storage" msgstr "Носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:50 msgid "Sync _music files when connected" msgstr "Синхронизиране на _музикалните файлове при свързване на iPod" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:51 msgid "_Auto-run programs on new drives and media" msgstr "Авт. стартиращи се програми на нови устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:52 msgid "_Burn a CD or DVD when a blank disc is inserted" msgstr "_Запис на CD или DVD при поставяне на празен диск" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:53 msgid "_Command:" msgstr "_Команда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:54 msgid "_Edit video when connected" msgstr "_Обработка на видео при свързване на видеокамера" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:55 msgid "_Import digital photographs when connected" msgstr "_Внасяне на цифрови фотографии при свързване на фотоапарат" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:56 msgid "_Mount removable drives when hot-plugged" msgstr "Авт. _монтиране на преносимите устройства" #: ../src/manager.c:140 msgid "_Run Command" msgstr "Ста_ртиране на команда" #: ../src/manager.c:145 ../src/manager.c:150 msgid "_Import Photos" msgstr "_Изтегляне на снимки" #: ../src/manager.c:151 msgid "_Sync Music" msgstr "_Синхронизиране на музиката" #: ../src/manager.c:156 msgid "_Browse Files" msgstr "_Разглеждане на файлове" #: ../src/manager.c:157 msgid "_Play Tracks" msgstr "_Слушане на песни" #: ../src/manager.c:162 msgid "Burn _Audio CD/DVD" msgstr "Запис на CD/DVD с _аудио" #: ../src/manager.c:163 msgid "Burn _Photo CD/DVD" msgstr "Запис _на Photo CD/DVD" #: ../src/manager.c:164 msgid "Burn _Data CD/DVD" msgstr "Запис на CD/DVD с _данни" #: ../src/manager.c:196 ../src/manager.c:197 msgid "Run command from inserted media?" msgstr "Стартиране на команда от поставения носител?" #: ../src/manager.c:198 #, c-format msgid "Do you want to run the file \"%s?\"" msgstr "Искате ли да се изпълни файла „%s?“" #: ../src/manager.c:199 ../src/manager.c:204 ../src/manager.c:209 #: ../src/manager.c:216 ../src/manager.c:223 ../src/manager.c:228 msgid "Always take this action" msgstr "Винаги да се извършва това действие" #: ../src/manager.c:201 ../src/manager.c:202 msgid "Import photos from camera?" msgstr "Изтегляне на фотографите от фотоапарата?" #: ../src/manager.c:203 msgid "" "There are photos on the plugged-in camera. Would you like to import these " "photographs into your album?" msgstr "" "На този фотоапарат има снимки. Искате ли да ги изтеглите във Вашия фото-" "албум?" #: ../src/manager.c:206 ../src/manager.c:207 msgid "Import photos from device?" msgstr "Изтегляне на фотографите от устройството?" #: ../src/manager.c:208 msgid "" "There are photos on the inserted media. Would you like to import these " "photographs into your album?" msgstr "" "В поставения носител има снимки. Искате ли да ги изтеглите във Вашия фото-" "албум?" #: ../src/manager.c:211 ../src/manager.c:212 msgid "Import photos or music?" msgstr "Изтегляне на фотографии или музика?" #: ../src/manager.c:213 msgid "" "There are both photos and music on the plugged-in iPod. Would you like to " "import the photos or would you prefer to sync your music?" msgstr "" "В този iPod има едновременно снимки и музика. Искате ли да изтеглите " "снимките или предпочитате да синхронизирате вашата музика?" #: ../src/manager.c:218 ../src/manager.c:219 msgid "Browse files or play tracks from disc?" msgstr "Разглеждане на файлове или слушане на песни от диска?" #: ../src/manager.c:220 msgid "" "There are both audio tracks and data files on the inserted disc. Would you " "like to play the audio tracks to listen to music or browse the files to " "manage the stored data." msgstr "" "На този диск има едновременно звукови записи и файлове с данни. Изберете " "дали искате да изпълните звуковите записи и да слушате музика или да " "разгледате файловете с данни." #: ../src/manager.c:225 ../src/manager.c:226 msgid "Burn audio, photo, or data cd?" msgstr "Запис на диск с аудио, данни или снимки?" #: ../src/manager.c:227 msgid "Would you like to burn an audio, photo, or data CD/DVD?" msgstr "Желаете ли да запишете CD/DVD с аудио, данни или снимки?" #: ../src/properties.c:255 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Основният интерфейс не може да бъде зареден" #: ../src/properties.c:257 msgid "Please make sure that the volume manager is properly installed" msgstr "Проверете дали gnome-volume-manager е инсталиран правилно" #: ../src/properties.c:443 #, c-format msgid "" "Error starting gnome-volume-manager daemon:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при стартиране на gnome-volume-manager:\n" "%s" #: ../src/properties.c:474 msgid "Volume management not supported" msgstr "Управлението на носители не се поддържа" #: ../src/properties.c:476 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Enable the " "service and rerun this applet, or contact your system administrator.\n" "\n" "Note: You need Linux kernel 2.6 for volume management to work." msgstr "" "Необходима е услугата „hald“, но в момента не е стартирана. Активирайте тази " "услуга и стартирайте отново този аплет или се свържете с Вашия системен " "администратор.\n" "\n" "Забележка: За да работи управлението на носители ще ви трябва версия 2.6 на " "ядрото Linux."