# Bulgarian translation of gnome volume manager. # Copyright (C) 2004 THE gnome volume manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome volume manager package. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2004. # Vladimir Petkov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome volume manager gnome 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 15:47+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:1 msgid "':' delimited list of paths to check for autorun binaries and scripts." msgstr "" "списък от пътища с разделител \":\", който да се проверява за скриптове и " "двоични файлове, които да се изпълняват автоматично." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:2 msgid "Automount removable drives" msgstr "Авт. монтиране на преносимите устройства" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:3 msgid "Automount removable media" msgstr "Авт. монтиране на преносимите носители на информация" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:4 msgid "Autorun nautilus" msgstr "Авт. пускане на Nautilus" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:5 msgid "Autorun path" msgstr "Път за авт. пускане" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:6 msgid "CD burn command" msgstr "Команда за запис на дискове" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:7 msgid "CD play command" msgstr "Команда за слушане на муз. дискове" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Command to run when a digital camera is connected or media from a digital " "camera is inserted." msgstr "" "Командата, която да се изпълни при свързване на цифров фотоапарат или при " "монтиране на носител от цифров фотоапарат." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:9 msgid "Command to run when a video DVD is inserted." msgstr "Командата за пускане при поставяне на DVD." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:10 msgid "Command to run when an audio CD is inserted." msgstr "Командата за пускане при поставяне на аудио диск." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:11 msgid "Command to run when an empty CD is inserted." msgstr "Командата за стартиране при поставяне на празен диск." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:12 msgid "Command to run when an iPod is connected." msgstr "Изпълнение на команда при свързване на iPod." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:13 msgid "Command to run when the eject button on a optical drive is pressed." msgstr "" "Команда за стартиране при натискането на бутона за изваждане на оптично " "устройство." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:14 msgid "DVD play command" msgstr "Команда за гледане на DVD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:15 msgid "Eject command" msgstr "Команда за изваждане" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:16 msgid "Open nautilus on removeable media insert." msgstr "Отваряне на Nautilus при поставянето на преносими носители" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:17 msgid "Perform autorun" msgstr "Изпълнение на авт. пускане" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:18 msgid "Photo management command" msgstr "Команда за управление на фотоапарати" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:19 msgid "Play inserted audio CD's" msgstr "Слушане на поставения аудио диск" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:20 msgid "Play inserted video DVDs" msgstr "Гледане на поставения видео DVD" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:21 msgid "Run CD burn command" msgstr "Пускане на командата за запис на диск" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:22 msgid "Run iPod program" msgstr "Стартиране на програма за iPod" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:23 msgid "Run photo management command" msgstr "Пускане на командата за управление на фотоапарати" #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether autorun programs (binaries and scripts located in 'autorun_path') " "are run on newly mounted media." msgstr "" "Дали да се пускат автоматично програми (двоични и скриптове в пътя за авт. " "пускане) на току що монтирани носители." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:25 msgid "" "Whether gnome-volume-manager should automatically mount removable storage " "drives when they are inserted." msgstr "" "Дали gnome-volume-manager да монтира автоматично преносимите информационни " "устройства, когато са свързани с компютъра." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether gnome-volume-manager should automatically mount removable storage " "media when they are inserted." msgstr "" "Дали gnome-volume-manager да монтира автоматично преносимите носители, " "когато те са поставени в компютъра." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:27 msgid "" "Whether, when a blank CD is inserted, gnome-volume-manager should run " "'autoburn_cdr_command'." msgstr "" "Дали, когато се постави празно CD, gnome-volume-manager да стартира " "\"autoburn_cdr_command\"." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "Whether, when a digital camera is connected or media from a digital camera " "is inserted, gnome-volume-manager should run 'autophoto_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на цифров фотоапарат или носител от цифров фотоапарат, " "gnome-volume-manager да стартира \"autophoto_command\"." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether, when a video DVD is inserted, gnome-volume-manager should run " "'autoplay_dvd_command'." msgstr "" "Дали, при поставяне на видео DVD, gnome-volume-manager да стартира " "\"autoplay_dvd_command\"." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether, when an audio CD is inserted, gnome-volume-manager should run " "'autoplay_cda_command'." msgstr "" "Дали, при поставяне на музикален CD, gnome-volume-manager да стартира " "\"autoplay_cda_command\"." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether, when an iPod is connected, gnome-volume-manager should run " "'autoipod_command'." msgstr "" "Дали, при свързването на iPod, gnome-volume-manager да стартира \"autoipod_command\"." #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:32 msgid "iPod sync command" msgstr "Команда за синхронизиране на iPod" #: ../gnome-volume-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure management of removable drives and media" msgstr "Настройка на управлението на преносими устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.desktop.in.h:2 msgid "Removable Drives and Media" msgstr "Преносими устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gnome-volume-properties.glade.h:2 msgid "Audio CD Discs" msgstr "Музикални дискове (CD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:3 msgid "Blank CD and DVD Discs" msgstr "Празни дискове (CD и DVD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:4 msgid "Digital Camera" msgstr "Цифров фотоапарат" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:5 msgid "Removable Storage" msgstr "Преносими носители на информация" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:6 msgid "Video DVD Discs" msgstr "Видео дискове (DVD)" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:7 msgid "iPod" msgstr "iPod" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:8 msgid "Browse _removable media when inserted" msgstr "Авт. разглеждане на п_реносимите носители след монтирането им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:9 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:10 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ко_манда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:11 msgid "Comman_d:" msgstr "Коман_да:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:12 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:13 msgid "Drives and Media Preferences" msgstr "Настройки на устройствата и носителите" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:14 msgid "Import digital _photographs when connected" msgstr "Цифровите снимки да се изтеглят при свързване на фотоапарат" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:15 msgid "Mount removable media when _inserted" msgstr "Авт. монтиране на преносимите носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:16 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:17 msgid "Perform action on _blank discs when inserted" msgstr "Изпълнение на команда при поставянето на _празни дискове" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:18 msgid "Play _audio CD discs when inserted" msgstr "Слушане на _музикалните дискове след поставянето им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:19 msgid "Play _video DVD disks when inserted" msgstr "Гледане на DVD-та след поставянето им" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:20 msgid "Removable Drives and Media Preferences" msgstr "Настройки на преносимите устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:21 msgid "Storage" msgstr "Носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:22 msgid "Sync music files when connected" msgstr "Синхронизиране на музикалните файлове при включване" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:23 msgid "_Auto-run programs on new drives and media" msgstr "Авт. стартиращи се програми на нови устройства и носители" #: ../gnome-volume-properties.glade.h:24 msgid "_Mount removable drives when hot-plugged" msgstr "Авт. _монтиране на преносимите устройства" #: ../src/manager.c:122 msgid "_Run Command" msgstr "Ста_ртиране на команда" #: ../src/manager.c:127 ../src/manager.c:132 msgid "_Import Photos" msgstr "_Изтегляне на снимки" #: ../src/manager.c:133 msgid "_Sync Music" msgstr "_Синхронизиране на музиката" #: ../src/manager.c:138 msgid "_Browse Files" msgstr "_Разглеждане на файлове" #: ../src/manager.c:139 msgid "_Play Tracks" msgstr "_Слушане на песни" #: ../src/manager.c:170 ../src/manager.c:171 msgid "Run command from inserted media?" msgstr "Стартиране на команда от поставения носител?" #: ../src/manager.c:172 #, c-format msgid "Do you want to run the file \"%s?\"" msgstr "Искате ли да се изпълни файлът \"%s?\"" #: ../src/manager.c:175 ../src/manager.c:176 msgid "Import photos from camera?" msgstr "Изтегляне на фотографите от фотоапарата?" #: ../src/manager.c:177 msgid "" "There are photos on the plugged-in camera. Would you like to import these " "photographs into your album?" msgstr "" "На този фотоапарат има снимки. Искате ли да ги изтеглите във Вашия фото-" "албум?" #: ../src/manager.c:180 ../src/manager.c:181 msgid "Import photos from device?" msgstr "Изтегляне на фотографите от устройството?" #: ../src/manager.c:182 msgid "" "There are photos on the inserted media. Would you like to import these " "photographs into your album?" msgstr "" "В поставения носител има снимки. Искате ли да ги изтеглите във Вашия фото-" "албум?" #: ../src/manager.c:185 ../src/manager.c:186 msgid "Import photos or music?" msgstr "Изтегляне на фотографии или музика?" #: ../src/manager.c:187 msgid "" "There are both photos and music on the plugged-in iPod. Would you like to " "import the photos or would you prefer to sync your music?" msgstr "" "В този iPod има едновременно снимки и музика. Искате ли да изтеглите снимките или предпочитате да синхронизирате вашата музика?" #: ../src/manager.c:192 ../src/manager.c:193 msgid "Browse files or play tracks from disc?" msgstr "Разглеждане на файлове или слушане на песни от диска?" #: ../src/manager.c:194 msgid "" "There are both audio tracks and data files on the inserted disc. Would you " "like to play the audio tracks to listen to music or browse the files to " "manage the stored data." msgstr "" "На този диск има едновременно звукови записи и файлове с данни. Изберете " "дали искате да изпълните звуковите записи и да слушате музика или да " "разгледате файловете с данни." #: ../src/properties.c:227 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Основния интерфейс не може да бъде зареден" #: ../src/properties.c:230 msgid "Please make sure that the volume manager is properly installed" msgstr "Уверете се, че gnome-volume-manager е инсталиран правилно" #: ../src/properties.c:400 #, c-format msgid "" "Error starting gnome-volume-manager daemon:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при стартиране на gnome-volume-manager:\n" "%s" #: ../src/properties.c:431 msgid "Volume management not supported" msgstr "Управлението на носители не се поддържа" #: ../src/properties.c:433 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Enable the " "service and rerun this applet, or contact your system administrator." msgstr "" "Необходима е услугата \"hald\", но в момента не е стартирана. Активирайте " "тази услуга и стартирайте отново този аплет или се свържете с Вашия системен " "администратор." #~ msgid "*" #~ msgstr "*"