# Bulgarian translation of gnome-session for GNOME2. # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Pavel Cholakov , 2001. # Yanko Kaneti , 2002. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006. # Vladimir Petkov , 2004 # Peter Slavov , 2004 # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-09 23:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-09 23:13+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1 msgid "Allow TCP connections" msgstr "Позволяване на връзки по TCP" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2 msgid "" "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " "gnome-session must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Поради причини свързани със сигурността, на платформи, които притежават " "функцията _IceTcpTransNoListen() (системите с XFree86), gnome-session не " "слуша за връзки на портовете на TCP. Тази настройка позволява връзки от " "(упълномощени) отдалечени машини. gnome-session трябва да се рестартира, за " "да влезе тази настройка в сила." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен " "случай, диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на " "сесията." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Питане при изход" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "" "Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Save sessions" msgstr "Запазване на сесиите" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9 msgid "Show the splash screen" msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена " "са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна " "за следващото влизане в системата." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:12 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" "Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни " "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и " "„restart“ за рестартиране на системата." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:97 msgid "_Order:" msgstr "_Ред:" #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:99 msgid "The order in which applications are started in the session." msgstr "Редът за стартиране на програми от тази сесия." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:106 msgid "What happens to the application when it exits." msgstr "Какво се случва с програмата при нейното спиране." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:109 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:150 msgid "Order" msgstr "Ред" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:155 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:160 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:165 msgid "Program" msgstr "Програма" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Неактивна" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Чака за да започне или вече е приключил." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Стартира се" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Стартирана, но без отговор за състоянието." # ### #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Изпълнява се" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Нормален член на сесията." # ### #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Запазване" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Запис на сесията." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:53 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Без позволение да умира." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Отхвърляне при изход и може да умре." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Винаги стартиран при всяко влизане." #. #. * it would be nice to have a dialog which either: #. * #. * 1. lets you change the message on it #. * 2. lets you append messages and has a "history" #. * #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. #. #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:45 msgid "" "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" "\n" "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " "correctly." msgstr "" "Има грешка при стартиране на сървъра за настройки на GNOME.\n" "\n" "Някои неща, като теми, звуци или настройки на фона на екрана може да не " "работят правилно." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:57 msgid "" "\n" "\n" "The last error message was:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Последното съобщение за грешка беше:\n" "\n" #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:62 msgid "" "\n" "\n" "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." msgstr "" "\n" "\n" "GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото Ви влизане." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:145 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти." #: ../gnome-session/logout.c:404 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?" #: ../gnome-session/logout.c:421 msgid "_Save current setup" msgstr "_Запазване на текущото обкръжение" #: ../gnome-session/logout.c:444 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gnome-session/logout.c:461 msgid "_Log out" msgstr "_Изход" #: ../gnome-session/logout.c:468 msgid "Sh_ut down" msgstr "С_пиране на компютъра" #: ../gnome-session/logout.c:476 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Рестартиране на компютъра" #: ../gnome-session/main.c:82 msgid "Specify a session name to load" msgstr "Името на сесията, която да се зареди" #: ../gnome-session/main.c:82 ../gnome-session/save-session.c:46 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../gnome-session/main.c:83 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "Прочитане само на запазените сесии от файла default.session" #: ../gnome-session/main.c:84 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "" "Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]" #: ../gnome-session/main.c:84 ../gnome-session/main.c:85 #: ../gnome-session/main.c:86 msgid "DELAY" msgstr "ЗАБАВЯНЕ" #: ../gnome-session/main.c:85 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до безкрайност) [ms]" #: ../gnome-session/main.c:86 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до безкрайност) [ms]" #: ../gnome-session/main.c:261 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "Адресът на %s в Интернет не може да бъде открит.\n" "Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n" "Проблемът може и да се оправи чрез добавяне на\n" "%s във файла /etc/hosts." #: ../gnome-session/main.c:268 msgid "Log in Anyway" msgstr "Влизане, въпреки всичко" #: ../gnome-session/main.c:269 msgid "Try Again" msgstr "Отново" #: ../gnome-session/main.c:402 msgid "- Manage the GNOME session" msgstr "- управление на сесиите на GNOME" #: ../gnome-session/manager.c:223 msgid "Your session has been saved" msgstr "Сесията Ви е запазена" #: ../gnome-session/manager.c:527 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт." #: ../gnome-session/manager.c:1035 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "Няма отговор на командата %s" #: ../gnome-session/manager.c:1036 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена." #: ../gnome-session/manager.c:1037 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете." #: ../gnome-session/manager.c:1760 msgid "Restart abandoned due to failures." msgstr "Рестартирането е прекратено поради грешки." #: ../gnome-session/manager.c:1956 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "В момента тече край на сесия." #: ../gnome-session/save-session.c:46 msgid "Set the current session name" msgstr "Задаване на името на текущата сесия" #: ../gnome-session/save-session.c:47 msgid "Kill session" msgstr "Убиване на сесията" #: ../gnome-session/save-session.c:48 msgid "Use dialog boxes" msgstr "Употреба на диалогови кутии" #: ../gnome-session/save-session.c:146 ../gnome-session/save-session.c:183 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Свързването с мениджъра на сесии е неуспешно" #: ../gnome-session/save-session.c:169 msgid "- Save the current session" msgstr "- запазване на текущата сесия" #: ../gnome-session/session-names.c:143 msgid "The session name cannot be empty" msgstr "Името на сесията не може да е празно" #: ../gnome-session/session-names.c:154 msgid "The session name already exists" msgstr "Името на сесията вече съществува" #: ../gnome-session/session-names.c:188 msgid "Add a new session" msgstr "Добавяне на нова сесия" #: ../gnome-session/session-names.c:218 msgid "Edit session name" msgstr "Редактиране името на сесията" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:119 msgid "Enable" msgstr "_Активиране" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:125 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:467 msgid "Disable" msgstr "Деа_ктивиране" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:148 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:216 msgid "" "Some changes are not saved.\n" "Is it still OK to exit?" msgstr "" "Някои промени не са записани.\n" "Да се спре ли програмата?" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:266 #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:299 msgid "Show splash screen on _login" msgstr "Показване на прозоре_ца със зареждането по време на влизане" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:310 msgid "As_k on logout" msgstr "Питане при из_лизане" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:321 msgid "Automatically save chan_ges to session" msgstr "Авто_матично запазване на промените в сесията" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:332 msgid "_Sessions:" msgstr "_Сесии:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:350 msgid "Session Name" msgstr "Име на сесия" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:401 msgid "Session Options" msgstr "Настройки на сесия" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:410 msgid "Current Session" msgstr "Текуща сесия" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:419 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Допълнителни _начални програми:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:438 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:478 msgid "Startup Programs" msgstr "Начални програми" #: ../gnome-session/session-properties.c:49 msgid "Remove the currently selected client from the session." msgstr "Премахване на избрания клиент от сесията." #: ../gnome-session/session-properties.c:55 msgid "Apply changes to the current session" msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия" #: ../gnome-session/session-properties.c:61 msgid "The list of programs in the session." msgstr "Списък с програми в сесията." #: ../gnome-session/session-properties.c:88 msgid "Currently running _programs:" msgstr "Текущо работещи _програми:" #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "Настройки на сесиите" #: ../gnome-session/splash-widget.c:43 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish" #: ../gnome-session/splash-widget.c:44 msgid "Metacity Window Manager" msgstr "Мениджър на прозорци Metacity" #: ../gnome-session/splash-widget.c:45 msgid "Window Manager" msgstr "Мениджър на прозорци" #: ../gnome-session/splash-widget.c:46 msgid "The Panel" msgstr "Панелът" #: ../gnome-session/splash-widget.c:47 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" #: ../gnome-session/splash-widget.c:48 msgid "Desktop Settings" msgstr "Настройки на средата" #: ../gnome-session/startup-programs.c:403 msgid "_Startup Command:" msgstr "_Начална команда:" #: ../gnome-session/startup-programs.c:409 msgid "Startup Command" msgstr "Начална команда" #: ../gnome-session/startup-programs.c:441 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно" #: ../gnome-session/startup-programs.c:480 msgid "Add Startup Program" msgstr "Добавяне на начална програма" #: ../gnome-session/startup-programs.c:524 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Редактиране на начална програма"