# Bulgarian translation of gnome-session for GNOME2. # Copyright (C) 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Pavel Cholakov , 2001. # Yanko Kaneti , 2002. # Alexander Shopov , 2002. # Vladimir Petkov , 2004 # Peter Slavov , 2004 # Alexander Shopov , 2005. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:44+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:1 msgid "Allow TCP connections" msgstr "Позволяване на TCP връзки" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:2 msgid "" "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " "gnome-session must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Поради причини свързани със сигурността, на платформи, които притежават " "функцията _IceTcpTransNoListen() (XFree86 системите), gnome-session не слуша " "за връзки на TCP портовете. Тази настройка позволява връзки от (оторизирани) " "отдалечени машини. gnome-session трябва да се рестартира, за да има ефект." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:3 msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:4 msgid "" "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " "the logout dialog will have an option to save the session." msgstr "" "Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен " "случай, диалогът при излизане от средата ще дава възможност за записване на " "сесията." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:5 msgid "Logout prompt" msgstr "Питане при изход" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:6 msgid "Preferred Image to use for login splash screen" msgstr "" "Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:7 msgid "Save sessions" msgstr "Запазване на сесиите" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:8 msgid "Selected option in the log out dialog" msgstr "Избраната опция в прозореца за изход" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:9 msgid "Show the splash screen" msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:10 msgid "Show the splash screen when the session starts up" msgstr "Показване на прозореца със зареждането в началото на сесията" #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:11 msgid "" "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" "directories and image names are valid values. Changing this value will " "effect the next session login." msgstr "" "Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена " "са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна " "за следващото влизане в системата." #: ../gnome-session/gnome-session.schemas.in.h:12 msgid "" "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " "are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " "\"restart\" for restarting the system." msgstr "" "Това ще е опцията, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни " "стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и " "„restart“ за рестартиране на системата." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:97 #: ../gnome-session/startup-programs.c:314 msgid "_Order:" msgstr "_Ред:" #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:99 msgid "The order in which applications are started in the session." msgstr "Редът за стартиране на програми от тази сесия." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:106 msgid "What happens to the application when it exits." msgstr "Какво се случва с програмата при нейното спиране." #: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:109 msgid "_Style:" msgstr "_Стил:" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:150 #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:412 msgid "Order" msgstr "Ред" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:155 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:160 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../gnome-session/gsm-client-list.c:165 msgid "Program" msgstr "Програма" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:31 msgid "Inactive" msgstr "Неактивна" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:32 msgid "Waiting to start or already finished." msgstr "Чака за да започне или вече е приключил." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:34 msgid "Starting" msgstr "Стартираща" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:35 msgid "Started but has not yet reported state." msgstr "Стартирана, но без отговор за състоянието." # ### #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:37 msgid "Running" msgstr "Изпълнява се" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:38 msgid "A normal member of the session." msgstr "Нормален член на сесията." # ### #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:40 msgid "Saving" msgstr "Запазване" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:41 msgid "Saving session details." msgstr "Запис на сесията." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:43 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:44 msgid "State not reported within timeout." msgstr "Без отговор за състоянието в дадения интервал от време" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:50 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:51 msgid "Unaffected by logouts but can die." msgstr "Не се влияе от изходи, но може да умре" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:53 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:54 msgid "Never allowed to die." msgstr "Без позволение да умира." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:56 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:57 msgid "Discarded on logout and can die." msgstr "Отхвърляне при изход и може да умре." #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:59 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../gnome-session/gsm-client-row.c:60 msgid "Always started on every login." msgstr "Винаги стартиран при всяко влизане." #. #. * it would be nice to have a dialog which either: #. * #. * 1. lets you change the message on it #. * 2. lets you append messages and has a "history" #. * #. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. #. #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:41 msgid "" "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" "\n" "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " "correctly." msgstr "" "Има грешка при стартиране на сървъра за настройки на GNOME.\n" "\n" "Някои неща, като теми, звуци или настройки на фона на екрана може да не " "работят правилно." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:53 msgid "" "\n" "\n" "The last error message was:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Последното съобщение за грешка беше:\n" "\n" #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:58 msgid "" "\n" "\n" "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." msgstr "" "\n" "\n" "GNOME ще опита да рестартира сървъра за настройки при следващото Ви влизане." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:115 msgid "There was an unknown activation error." msgstr "Имаше неизвестна грешка при активиране." #: ../gnome-session/gsm-gsd.c:157 msgid "The Settings Daemon restarted too many times." msgstr "Сървърът за настройки е рестартиран твърде много пъти." #: ../gnome-session/logout.c:408 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезете?" #: ../gnome-session/logout.c:425 msgid "_Save current setup" msgstr "_Запазване на текущото обкръжение" #: ../gnome-session/logout.c:448 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gnome-session/logout.c:465 msgid "_Log out" msgstr "_Изход" #: ../gnome-session/logout.c:472 msgid "Sh_ut down" msgstr "С_пиране на компютъра" #: ../gnome-session/logout.c:480 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Рестартиране на компютъра" #: ../gnome-session/main.c:81 msgid "Specify a session name to load" msgstr "Името на сесията, която да се зареди" #: ../gnome-session/main.c:82 msgid "Only read saved sessions from the default.session file" msgstr "Прочитане само на запазените сесии от default.session файла" #: ../gnome-session/main.c:83 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" msgstr "" "Време за изчакване на клиентите да се регистрират (0=до безкрайност) [ms]" #: ../gnome-session/main.c:84 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" msgstr "Време за изчакване на клиентите да отговорят (0=до безкрайност) [ms]" #: ../gnome-session/main.c:85 msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" msgstr "Време за изчакване на клиентите да умрат (0=до безкрайност) [ms]" #: ../gnome-session/main.c:265 #, c-format msgid "" "Could not look up internet address for %s.\n" "This will prevent GNOME from operating correctly.\n" "It may be possible to correct the problem by adding\n" "%s to the file /etc/hosts." msgstr "" "Адресът в Интернет на %s не може да бъде открит.\n" "Това ще попречи на GNOME да работи нормално.\n" "Проблемът може и да се оправи чрез добавяне на\n" "%s във файла /etc/hosts." #: ../gnome-session/main.c:272 msgid "Log in Anyway" msgstr "Влизане, въпреки всичко" #: ../gnome-session/main.c:273 msgid "Try Again" msgstr "Отново" #: ../gnome-session/manager.c:223 msgid "Your session has been saved" msgstr "Сесията Ви е запазена" #: ../gnome-session/manager.c:527 msgid "Wait abandoned due to conflict." msgstr "Чакането е преустановено поради конфликт." #: ../gnome-session/manager.c:1035 #, c-format msgid "No response to the %s command." msgstr "Няма отговор на командата %s" #: ../gnome-session/manager.c:1036 msgid "The program may be slow, stopped or broken." msgstr "Програмата може да е бавна, спряна или развалена." #: ../gnome-session/manager.c:1037 msgid "You may wait for it to respond or remove it." msgstr "Може да почакате да отговори или да я премахнете." #: ../gnome-session/manager.c:1760 msgid "Restart abandoned due to failures." msgstr "Рестартирането е прекратено поради грешки." #: ../gnome-session/manager.c:1956 msgid "A session shutdown is in progress." msgstr "В действие е край на сесия." #: ../gnome-session/save-session.c:46 msgid "Set the current session" msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия" #: ../gnome-session/save-session.c:47 msgid "Kill session" msgstr "Убиване на сесията" #: ../gnome-session/save-session.c:48 msgid "Use dialog boxes" msgstr "Употреба на диалогови кутии" #: ../gnome-session/save-session.c:146 ../gnome-session/save-session.c:179 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Свързването с мениджъра на сесии е неуспешно" #: ../gnome-session/session-names.c:143 msgid "The session name cannot be empty" msgstr "Името на сесията не може да е празно" #: ../gnome-session/session-names.c:154 msgid "The session name already exists" msgstr "Името на сесията вече съществува" #: ../gnome-session/session-names.c:188 msgid "Add a new session" msgstr "Добавяне на нова сесия" #: ../gnome-session/session-names.c:218 msgid "Edit session name" msgstr "Редактиране името на сесията" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:122 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:190 msgid "" "Some changes are not saved.\n" "Is it still OK to exit?" msgstr "" "Някой промени не са записани.\n" "Да изляза ли от програмата?" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:240 #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Sessions" msgstr "Сесии" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:273 msgid "Show splash screen on _login" msgstr "Показване на прозоре_ца със зареждането по време на влизане" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284 msgid "As_k on logout" msgstr "_Питане при излизане" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:295 msgid "Automatically save chan_ges to session" msgstr "Автоматично запазва п_ромените в сесията" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:306 msgid "_Sessions:" msgstr "_Сесии:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:324 msgid "Session Name" msgstr "Име на сесия" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:375 msgid "Session Options" msgstr "Настройки на сесия" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:384 msgid "Current Session" msgstr "Текуща сесия" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:393 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Допълнителни начални _програми:" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:414 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:446 msgid "Startup Programs" msgstr "Начални програми" #: ../gnome-session/session-properties.c:49 msgid "Remove the currently selected client from the session." msgstr "Премахване на избрания клиент от сесията." #: ../gnome-session/session-properties.c:55 msgid "Apply changes to the current session" msgstr "Прилагане на промените в текущата сесия" #: ../gnome-session/session-properties.c:61 msgid "The list of programs in the session." msgstr "Списък с програми в сесията." #: ../gnome-session/session-properties.c:88 msgid "Currently running _programs:" msgstr "Текущо работещи _програми:" #: ../gnome-session/session-properties.c:104 msgid "Initialize session settings" msgstr "Инициализиране на настройките на сесията" #: ../gnome-session/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure your sessions" msgstr "Конфигурация на сесиите" #: ../gnome-session/splash-widget.c:43 msgid "Sawfish Window Manager" msgstr "Мениджър на прозорци Sawfish" #: ../gnome-session/splash-widget.c:44 msgid "Metacity Window Manager" msgstr "Мениджър на прозорци Metacity" #: ../gnome-session/splash-widget.c:45 msgid "Window Manager" msgstr "Мениджър на прозорци" #: ../gnome-session/splash-widget.c:46 msgid "The Panel" msgstr "Панелът" #: ../gnome-session/splash-widget.c:47 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" #: ../gnome-session/splash-widget.c:48 msgid "Desktop Settings" msgstr "Настройки на средата" #: ../gnome-session/startup-programs.c:292 msgid "_Startup Command:" msgstr "_Начална команда:" #: ../gnome-session/startup-programs.c:298 msgid "Startup Command" msgstr "Начална команда" #: ../gnome-session/startup-programs.c:347 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Името на командата за стартиране не може да бъде празно" #: ../gnome-session/startup-programs.c:384 msgid "Add Startup Program" msgstr "Добавяне на начална програма" #: ../gnome-session/startup-programs.c:405 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Редактиране на начална програма" #~ msgid "Session Manager Proxy" #~ msgstr "Сървър посредник за мениджъра на сесии" #~ msgid "Splash Screen Image" #~ msgstr "Изображението за прозореца при зареждане" #~ msgid "Save Current Session" #~ msgstr "Записва текущата сесия" #~ msgid "Save current state of desktop" #~ msgstr "Записва текущото състояние на работно пространство"