# Bulgarian translation for gnome-power-manager po file. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # gnome-power-manager package. # Alexander Shopov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-02 18:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 18:57+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. common descriptions of this program #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:1 ../src/gpm-common.h:30 msgid "Power Manager" msgstr "Управление на захранването" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Демон за управление на захранването" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number " "of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five " "seconds is enough while not being so long that the user gets confused." msgstr "" "След включването gnome-power-manager няма да изпълнява действията в " "политиката за известно време, за да се позволи на съобщенията да се " "успокоят, а HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в " "този кратък интервал потребителят не може да се обърка." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu" msgstr "Включване на приспиването и дълбокото приспиване в менюто" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди заспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 msgid "Check network utilization before sleeping" msgstr "Проверка на натоварването на мрежата преди заспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 msgid "" "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", " "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"." msgstr "" "Настройки на иконата за известяване. Валидни опции са „never“ (никога), " "„critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при зареждане), " "„present“ (при наличие) и „always“ (винаги)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 msgid "Hibernate button action" msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 msgid "Hibernate enabled" msgstr "Дълбокото приспиване е включено" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs." msgstr "" "Дали заявките за предотвратяване от DBUS да се игнорират от другите програми." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored." msgstr "Дали заявките за предотвратяване от DBUS да се игнорират." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13 msgid "" "If a notification message should be displayed after the suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Дали да се предупреждава след неуспех при пробването да се приспи или " "дълбоко да се приспи компютъра" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15 msgid "If network utilization should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Проверка на натоварването на мрежата преди извършване на действие за " "състоянието на бездействие." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16 msgid "" "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even " "though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism " "to switch up the frequency." msgstr "" "Ако процесите с по-нисък приоритет се включват, те могат да предизвикат " "увеличаване на честотата, въпреки че абсолютният процент на натоварване не " "би задействал процедурата за увеличаване на честотата на процесора." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Проверка на натоварването на процесора преди извършване на действие за " "състоянието на бездействие." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18 msgid "If the PC speaker (beeping) should be used" msgstr "Дали да се използва звънеца на компютъра" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19 msgid "" "If the PC speaker should be used to beep when the power is low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Дали да се използва звънеца на компютъра, за да се известява за намаляване " "на мощността или за случаите, когато заявки за предотвратяване са спрели " "действие по политиката." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 msgid "" "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " "area drop down menu." msgstr "" "Дали да се включат опциите за приспиване и дълбоко приспиване в падащото " "меню в областта за известяване." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Дали да се подаде събитие свързано с батерията, когато екранът е затворен и " "се прекъсне връзката с ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Дали да се изпълнява действието при затваряне на екрана (напр. „Приспиване " "при затваряне на екрана и захранване от батерии“, когато първо се затваря " "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "" "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" msgstr "" "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от непрекъсваемо " "токозахранване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 msgid "" "If the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато " "„lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато " "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Дали екранът на компютъра да бъде затъмнен, за да се спести енергия, когато " "компютърът бездейства и се захранва от батерии." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." msgstr "" "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от непрекъсваемо " "токозахранване." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." msgstr "Дали потребителят е упълномощен да приспива компютъра." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за променлив ток" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е ЛЪЖА, ще се ползва " "процента на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36 msgid "" "If to lock the screen when the computer wakes up from a hibernate. Only used " "if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко " "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37 msgid "" "If to lock the screen when the computer wakes up from a suspend. Only used " "if lock_use_screensaver_settings is false." msgstr "" "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. " "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38 msgid "" "If to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide to lock the " "screen after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Дали да се използва настройката в gnome-screensaver, за да се реши дали да " "се заключва екрана след приспиване, дълбоко приспиване на компютъра или " "изчистване на екрана." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40 msgid "LCD brightness when on battery" msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Заключване на екрана при приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Заключване на екрана при изчистването му" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48 msgid "Notify on a HAL error" msgstr "Уведомяване при грешка в HAL" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" msgstr "Брой секунди за подтискане на политиката след включване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Зарядът е на критично ниско ниво" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54 msgid "Percentage considered low" msgstr "Зарядът се счита за нисък" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55 msgid "Percentage considered very low" msgstr "Зарядът се счита за много нисък" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56 msgid "Power button action" msgstr "Действие на бутона за изключване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "" "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от ел. " "мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "" "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61 msgid "Suspend button action" msgstr "Действие на бутона за приспиване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62 msgid "Suspend enabled" msgstr "Приспиването е включено" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " "are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Методът на DPMS за изчистването на екрана при захранване от ел. мрежа. " "Възможните стойности са „default“ (по подразбиране), „standby“ (в режим " "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64 msgid "" "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"." msgstr "" "Методът на DPMS за изчистването на екрана при захранване от батерии. " "Възможните стойности са „default“ (по подразбиране), „standby“ (в режим " "готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65 msgid "" "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване. " "Възможните стойности са „hibernate“ (дълбоко приспиване), " "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66 msgid "" "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"." msgstr "" "Действие при критично ниско ниво на батериите. Възможните стойности са " "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване), " "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от ел. мрежа. " "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", " "and \"nothing\"." msgstr "" "Действие при затваряне на екрана и ползване на захранване от батерии. " "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69 msgid "" "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. " "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и " "„nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " "are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing" "\"." msgstr "" "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. " "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и " "„nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 msgid "" "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and " "\"nothing\"." msgstr "" "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните " "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), " "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и „nothing“ (нищо)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се " "захранва от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът " "се захранва от ел. мрежа и бездейства." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът " "се захранва от батерии и бездейства." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се " "захранва от батерии." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0 and 100." msgstr "" "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са между " "0 и 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77 msgid "" "The brightness of the display when on battery power. Possible values are " "between 0 and 100." msgstr "" "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между 0 " "и 100." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Яркост на екрана при бездействие" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79 msgid "The cpufreq custom performance value to use when on AC power" msgstr "Потребителската честота на процесора при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80 msgid "The cpufreq custom performance value to use when on battery power" msgstr "Потребителската честота на процесора при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81 msgid "" "The cpufreq custom performance value to used to scale the processor when on " "AC power." msgstr "" "Потребителската честота на процесора, която да се ползва за скоростта му, " "при захранване от ел. мрежа." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82 msgid "" "The cpufreq custom performance value to used to scale the processor when on " "battery power." msgstr "" "Потребителската честота на процесора, която да се ползва за скоростта му, " "при захранване от батерии." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от ел. мрежа" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от батерии" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85 msgid "" "The cpufreq policy to used to scale the processor when on AC power. Possible " "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " "nothing." msgstr "" "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при " "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), " "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), " "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и " "„nothing“ (никаква)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86 msgid "" "The cpufreq policy to used to scale the processor when on battery power. " "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " "performance, nothing." msgstr "" "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при " "захранване от батерии. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), " "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), " "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и " "„nothing“ (никаква)." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87 msgid "The damping factor for the rate" msgstr "Коефициент за експоненциално усредняване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста x на графиката." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89 msgid "The maximum time displayed on the graph" msgstr "Максималното време показвано на графиката" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази " "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е " "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered very low. Only valid " "when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентът на заряд на батерията, който се счита за много нисък. Тази " "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use_time_for_policy is false." msgstr "" "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично " "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за " "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако " "„use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. " "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази " "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered very low. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за много ниско. Тази " "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Оставащото време при предприемане на действие" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 msgid "The time remaining when low" msgstr "Оставащото време, за да е ниско" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 msgid "The time remaining when very low" msgstr "Оставащото време, за да е много ниско" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " "Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"." msgstr "" "Видът на приспиването при бездействие на компютъра. Възможните стойности са " "„hibernate“, „suspend“ и „nothing“." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103 msgid "" "The value of the damping factor used when calculating the exponentially " "weighted average of the rate. Increasing this value will increase the " "damping effect of the rate calculations, which makes the time remaining more " "accurate, but the graphs less responsive." msgstr "" "Стойността на коефициента за претеглено експоненциално усредняване. " "Увеличаването на тази стойност прави усредняването по-силно, което прави " "изчисленията за оставащото време по-точни, но графиките - по-гладки." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use_time_for_policy is true." msgstr "" "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е " "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ИСТИНА." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105 msgid "UPS critical low action" msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether or not niced processes should be considered on processor load " "calculation" msgstr "" "Дали процесите с по-нисък приоритет да се включват в изчисляването на " "натоварването на процесора" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Дали компютърът да се приспива, дълбоко да се приспива или нищо да не се " "прави, когато компютърът бездейства" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време" #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether we should save the GNOME session state when performing a shutdown." msgstr "" "Дали състоянието на сесията на GNOME да се запазва при спирането на " "компютъра." #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 msgid "Whether we should save the session when performing a shutdown" msgstr "Дали сесията да се запомня при спиране" #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Configure power management" msgstr "Настройки на управлението на захранването" #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Power Management" msgstr "Управление на захранването" #: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/gpm-info.glade.h:1 msgid "Event log" msgstr "Дневник на събитията" #: ../data/gpm-info.glade.h:2 msgid "Laptop batteries" msgstr "Батерии на мобилен компютър" #: ../data/gpm-info.glade.h:3 msgid "UPS" msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" #: ../data/gpm-info.glade.h:4 msgid "Wireless devices" msgstr "Безжични устройства" #: ../data/gpm-info.glade.h:5 msgid "Charge History" msgstr "История на зареждането" #: ../data/gpm-info.glade.h:6 msgid "Device Information" msgstr "Информация за устройства" #: ../data/gpm-info.glade.h:7 msgid "" "Device type: Laptop battery (1)\n" "Technology: Lithium ION" msgstr "" "Вид устройство: Батерия за мобилен компютър (1)\n" "Технология: Литиево-йонна" #: ../data/gpm-info.glade.h:9 msgid "Estimated Time History" msgstr "История на прогнозираното време" #: ../data/gpm-info.glade.h:10 msgid "Event Log" msgstr "Дневник на събитията" #: ../data/gpm-info.glade.h:11 msgid "Last full: 22022mWh" msgstr "Последно пълно зареждане: 22022mWh" #: ../data/gpm-info.glade.h:12 msgid "More" msgstr "Още" #: ../data/gpm-info.glade.h:13 msgid "Power History" msgstr "История на заряда" #: ../data/gpm-info.glade.h:14 ../src/gpm-manager.c:1606 #: ../src/gpm-manager.c:1948 msgid "Power Information" msgstr "Информация за заряда" #: ../data/gpm-info.glade.h:15 msgid "This shows how the battery charge and discharge rate varies over time." msgstr "" "Това показва как са се променяли скоростите на зареждане и разреждане на " "батерията във времето." #: ../data/gpm-info.glade.h:16 msgid "This shows how the battery percentage charge varies over time." msgstr "Това показва как се е променял процента на зареденост във времето" #: ../data/gpm-info.glade.h:17 msgid "" "This shows how the remaining time until charged or discharged varies over " "time." msgstr "" "Това показва как се е променяло оставащото време до зареждане или разреждане " "във времето." #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1 msgid "Application:" msgstr "Приложение:" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\"" msgstr "Записване на DVD на име „Моите фотографии“" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3 msgid "GNOME Acme Foo" msgstr "GNOME Acme Foo" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4 msgid "Inhibit" msgstr "Предотвратяване" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5 msgid "Inhibit Tester" msgstr "Тестване на предотвратяването" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6 msgid "Reason:" msgstr "Причина:" #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7 msgid "UnInhibit" msgstr "Премахване на предотвратяването" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 msgid "Notification Area" msgstr "Област за уведомяване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3 msgid "Running on AC power" msgstr "Захранване от ел. мрежа" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4 msgid "Running on Battery Power" msgstr "Захранване от батерии" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5 msgid "Running on UPS" msgstr "Захранване непрекъсваемо токозахранване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 msgid "Always _sleep when the lid is closed" msgstr "_Задължително приспиване при затваряне на екрана" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 msgid "Custom usage percentage:" msgstr "Потребителски процент на използване:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 msgid "Display" msgstr "Екран" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 msgid "Enable UPS discharge alarm" msgstr "Предупреждаване при разреждането на непрекъсваемото токозахранване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 ../src/gpm-graph-widget.c:96 msgid "Notification" msgstr "Уведомяване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 msgid "Only display when battery _present" msgstr "Показване само при наличие на батерии" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 msgid "Only display when charging or _discharging" msgstr "Показване само при _зареждане или разреждане" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Настройки на управлението на захранването" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16 msgid "Power processor profile:" msgstr "Профил на работата на процесора:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17 msgid "Processing Speed" msgstr "Скорост на изчисленията" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие на компютъра от:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие на компютъра от:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие на компютъра от:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 msgid "Sleep" msgstr "Приспиване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 msgid "Sleep _type when inactive:" msgstr "Вид _приспиване при бездействие:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24 msgid "Try to set system low power mode" msgstr "Опит за преминаване към режим на енергоспестяване" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25 msgid "Use sound to notify in event of error" msgstr "Звук за предупреждение в случай на грешка" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 msgid "When UPS _power critical:" msgstr "При критично ниско ниво на непрекъсваемото _токозахранване:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 msgid "When UPS low:" msgstr "При ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28 msgid "When battery _power critical:" msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29 msgid "When l_aptop lid is closed:" msgstr "При _затваряне на екрана:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30 msgid "When power _button is pressed:" msgstr "При натискане на _бутона за спиране:" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:31 msgid "_Always display icon" msgstr "_Винаги да се показва икона" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:32 msgid "_Dim the laptop panel when idle" msgstr "_Затъмняване на екрана при бездействие" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:33 msgid "_Never display icon" msgstr "_Никога да не се показва икона" #: ../data/gpm-prefs.glade.h:34 msgid "_Only display when battery life is critical" msgstr "Показване само при _критично ниско ниво на батериите" #: ../src/eggtrayicon.c:131 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../src/eggtrayicon.c:132 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентацията на тавата." #: ../src/gpm-common.c:60 msgid "Unknown time" msgstr "Неизвестно време" #: ../src/gpm-common.c:65 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" #: ../src/gpm-common.c:76 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i час" msgstr[1] "%i часа" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:82 #, c-format msgid "%i %s, %i %s" msgstr "%i %s и %i %s" #: ../src/gpm-common.c:83 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" #: ../src/gpm-common.c:84 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: ../src/gpm-common.h:31 msgid "Power Manager for the GNOME desktop" msgstr "Мениджър на захранването за GNOME" #: ../src/gpm-graph-widget.c:74 msgid "On AC" msgstr "От ел. мрежа" #: ../src/gpm-graph-widget.c:76 msgid "On battery" msgstr "От батерии" #: ../src/gpm-graph-widget.c:78 msgid "LCD dim" msgstr "Затъмняване на екрана" #: ../src/gpm-graph-widget.c:80 msgid "LCD resume" msgstr "Включване на екрана" #: ../src/gpm-graph-widget.c:82 msgid "DPMS off" msgstr "Изключване на DPMS" #: ../src/gpm-graph-widget.c:84 msgid "DPMS on" msgstr "Включване на DPMS" #: ../src/gpm-graph-widget.c:86 ../src/gpm-prefs-core.c:90 msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" #: ../src/gpm-graph-widget.c:88 msgid "Resume" msgstr "Включване" #: ../src/gpm-graph-widget.c:90 ../src/gpm-prefs-core.c:92 msgid "Hibernate" msgstr "Дълбоко приспиване" #: ../src/gpm-graph-widget.c:92 msgid "Lid closed" msgstr "Екранът е затворен" #: ../src/gpm-graph-widget.c:94 msgid "Lid opened" msgstr "Екранът е отворен" #: ../src/gpm-graph-widget.c:98 msgid "Unknown event!" msgstr "Неизвестно събитие!" #: ../src/gpm-info.c:405 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/gpm-info.c:410 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: ../src/gpm-info.c:415 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gpm-inhibit.c:292 #, c-format msgid "%s has stopped the %s from taking place : %s." msgstr "%s предотврати %s: %s." #: ../src/gpm-inhibit.c:296 #, c-format msgid "Multiple applications have stopped the %s from taking place." msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на %s." #: ../src/gpm-inhibit-test.c:159 ../src/gpm-prefs.c:86 msgid "GNOME Power Preferences" msgstr "Настройки на захранването" #: ../src/gpm-inhibit-test.c:165 msgid "Power Inhibit Test" msgstr "Тест на предотвратяването" #: ../src/gpm-main.c:140 msgid "Do not daemonize" msgstr "Да не се минава в режим на демон" #: ../src/gpm-main.c:142 ../src/gpm-prefs.c:82 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Допълнителна информация за изчистване на грешки" #: ../src/gpm-main.c:144 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Изход след малко забавяне (за изчистване на грешки)" #: ../src/gpm-main.c:148 msgid "GNOME Power Manager" msgstr "Управление на захранването на GNOME" #: ../src/gpm-manager.c:251 #, c-format msgid "Request to %s" msgstr "Заявка към %s" #: ../src/gpm-manager.c:669 msgid "On battery power" msgstr "От батерии" #: ../src/gpm-manager.c:684 msgid "Display power management activated" msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено" #: ../src/gpm-manager.c:700 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Екранът е затворен" #: ../src/gpm-manager.c:889 #, c-format msgid "%s because %s" msgstr "%s поради %s" #: ../src/gpm-manager.c:925 msgid "Doing nothing" msgstr "Не се прави нищо" #: ../src/gpm-manager.c:929 ../src/gpm-manager.c:1402 #: ../src/gpm-manager.c:2582 msgid "Suspending computer" msgstr "Приспиване на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:934 ../src/gpm-manager.c:1416 #: ../src/gpm-manager.c:2557 msgid "Hibernating computer" msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:939 msgid "DPMS blanking screen" msgstr "Изчистване на екрана от DPMS" #: ../src/gpm-manager.c:944 ../src/gpm-manager.c:1431 msgid "Shutting down computer" msgstr "Спиране на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:949 msgid "GNOME interactive logout" msgstr "Излизане от системата на GNOME със запитване" #: ../src/gpm-manager.c:1229 ../src/gpm-manager.c:1326 msgid "Resuming computer" msgstr "Събуждане на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:1246 msgid "Hibernate Problem" msgstr "Проблем при дълбокото приспиване" #: ../src/gpm-manager.c:1247 #, c-format msgid "HAL failed to %s. Check the help file for common problems." msgstr "HAL не успя да %s. Проверете в помощта, за да потърсите решение." #: ../src/gpm-manager.c:1249 msgid "hibernate" msgstr "дълбоко да приспи" #: ../src/gpm-manager.c:1338 #, c-format msgid "Battery charged %imWh during suspend" msgstr "Батерията се зареди с %i mWh след приспиването" #: ../src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Battery discharged %imWh during suspend" msgstr "Батерията се разреди с %i mWh след приспиването<" #: ../src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "" "Your computer failed to %s.\n" "Check the help file for common problems." msgstr "" "Компютърът не успя да се %s.\n" "Проверете в помощта, за да потърсите решение." #: ../src/gpm-manager.c:1364 msgid "suspend" msgstr "приспи" #: ../src/gpm-manager.c:1365 msgid "Suspend Problem" msgstr "Проблем при приспиване" #: ../src/gpm-manager.c:1403 msgid "the DBUS method Suspend() was invoked" msgstr "методът Suspend() на DBUS бе извикан" #: ../src/gpm-manager.c:1417 msgid "the DBUS method Hibernate() was invoked" msgstr "методът Hibernate() на DBUS бе извикан" #: ../src/gpm-manager.c:1432 msgid "the DBUS method Shutdown() was invoked" msgstr "методът Shutdown() на DBUS бе извикан" #: ../src/gpm-manager.c:1446 msgid "Rebooting computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" #: ../src/gpm-manager.c:1447 msgid "the DBUS method Reboot() was invoked" msgstr "методът Reboot() на DBUS бе извикан" #: ../src/gpm-manager.c:1506 msgid "Screen resume" msgstr "Включване на екрана" #: ../src/gpm-manager.c:1507 msgid "idle mode ended" msgstr "край на бездействането" #: ../src/gpm-manager.c:1537 msgid "Screen dim" msgstr "Затъмняване на екрана" #: ../src/gpm-manager.c:1538 msgid "idle mode started" msgstr "начало на бездействието" #. can only be hibernate or suspend #: ../src/gpm-manager.c:1556 msgid "the system state is idle" msgstr "системата бездейства" #: ../src/gpm-manager.c:1630 msgid "the power button has been pressed" msgstr "бутонът за включване/изключване бе натиснат" #: ../src/gpm-manager.c:1649 msgid "the suspend button has been pressed" msgstr "бутонът за приспиване бе натиснат" #: ../src/gpm-manager.c:1669 msgid "the hibernate button has been pressed" msgstr "бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат" #: ../src/gpm-manager.c:1696 msgid "The laptop lid has been closed" msgstr "Екранът на мобилния компютър бе затворен" #: ../src/gpm-manager.c:1701 msgid "The laptop lid has been re-opened" msgstr "Екранът на мобилния компютър бе отворен" #: ../src/gpm-manager.c:1719 msgid "the lid has been closed on ac power" msgstr "екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа" #: ../src/gpm-manager.c:1724 msgid "the lid has been closed on battery power" msgstr "екранът бе затворен при захранване от батерии" #: ../src/gpm-manager.c:1729 msgid "Turning LCD panel back on" msgstr "Повторно включване на екрана" #: ../src/gpm-manager.c:1730 msgid "laptop lid re-opened" msgstr "екранът е отворен отново" #: ../src/gpm-manager.c:1847 msgid "AC adapter inserted" msgstr "Включен е адаптер за ел. мрежа" #: ../src/gpm-manager.c:1851 msgid "AC adapter removed" msgstr "Изключен е адаптер за ел. мрежа" #: ../src/gpm-manager.c:1861 msgid "the lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)" msgstr "екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа - махнат (gconf е наред)" #: ../src/gpm-manager.c:1942 msgid "Power Critically Low" msgstr "Критично ниско ниво на заряда" #: ../src/gpm-manager.c:1944 msgid "Power Very Low" msgstr "Много ниско ниво на заряда" #: ../src/gpm-manager.c:1946 msgid "Power Low" msgstr "Ниско ниво на заряда" #: ../src/gpm-manager.c:1968 msgid "battery is critically low" msgstr "критично ниско ниво на батерията" #: ../src/gpm-manager.c:2013 msgid "Your battery is now fully charged" msgstr "Батериите са напълно заредени" #: ../src/gpm-manager.c:2014 msgid "Battery Charged" msgstr "Батериите са заредени" #: ../src/gpm-manager.c:2079 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен, " "когато батерията напълно се изчерпи." #: ../src/gpm-manager.c:2084 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан. " "
БЕЛЕЖКА: За поддържането на компютъра в това състояние е " "необходим малък заряд на батерията." #: ../src/gpm-manager.c:2090 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." #: ../src/gpm-manager.c:2094 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен." #: ../src/gpm-manager.c:2107 msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power." msgstr "" "Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на " "батерии." #: ../src/gpm-manager.c:2114 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining battery life (%d%%). Plug in " "your AC Adapter to avoid losing data." msgstr "" "Остава Ви приблизително %s живот на батерията (%d%%). Включете се към " "захранването от електрическата мрежа, за да не загубите данни." #: ../src/gpm-manager.c:2201 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен, " "когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи." #: ../src/gpm-manager.c:2206 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." #: ../src/gpm-manager.c:2210 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен." #: ../src/gpm-manager.c:2217 msgid "UPS is critically low" msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" #: ../src/gpm-manager.c:2220 msgid "Your system is running on backup power!" msgstr "Компютърът работи на резервно захранване!" #: ../src/gpm-manager.c:2224 #, c-format msgid "" "You have approximately %s of remaining UPS power (%d%%). Restore " "power to your computer to avoid losing data." msgstr "" "Остава Ви приблизително %s живот на непрекъсваемото токозахранване (%d" "%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не загубите " "данни." #: ../src/gpm-manager.c:2313 #, c-format msgid "" "The %s device attached to this computer is low in power (%d%%). This device " "will soon stop functioning if not charged." msgstr "" "Захранването на устройството %s, което е свързано с компютъра, пада (%d%%). " "Ако не го презаредите, то ще спре да функционира." #: ../src/gpm-manager.c:2558 msgid "user clicked hibernate from tray menu" msgstr "потребителят натисна дълбокото приспиване от менюто в тавата" #: ../src/gpm-manager.c:2583 msgid "user clicked suspend from tray menu" msgstr "потребителят натисна приспиването от менюто в тавата" #: ../src/gpm-power.c:447 msgid "Laptop battery" msgstr "Батерия на мобилен компютър" #: ../src/gpm-power.c:449 msgid "UPS" msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" #: ../src/gpm-power.c:451 msgid "Wireless mouse" msgstr "Безжична мишка" #: ../src/gpm-power.c:453 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Безжична клавиатура" #: ../src/gpm-power.c:455 msgid "PDA" msgstr "Цифр. пом." #: ../src/gpm-power.c:457 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/gpm-power.c:475 msgid "ups" msgstr "непр. ток-не" #: ../src/gpm-power.c:477 msgid "mouse" msgstr "мишка" #: ../src/gpm-power.c:479 msgid "keyboard" msgstr "клавиатура" #: ../src/gpm-power.c:481 msgid "pda" msgstr "цифр. пом." #: ../src/gpm-power.c:483 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../src/gpm-power.c:659 #, c-format msgid "Product: %s\n" msgstr "Продукт: %s\n" #: ../src/gpm-power.c:662 msgid "Status: Missing\n" msgstr "Състояние: липсва\n" #: ../src/gpm-power.c:664 msgid "Status: Charged\n" msgstr "Състояние: заредена\n" #: ../src/gpm-power.c:666 msgid "Status: Charging\n" msgstr "Състояние: зареждане\n" #: ../src/gpm-power.c:668 msgid "Status: Discharging\n" msgstr "Състояние: разреждане\n" #: ../src/gpm-power.c:671 #, c-format msgid "Percentage charge: %i%%\n" msgstr "Процент на зареждането: %i%%\n" #: ../src/gpm-power.c:698 #, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "Производител: %s\n" #: ../src/gpm-power.c:706 ../src/gpm-power.c:711 msgid "Lithium ion" msgstr "Литиево-йонна" #: ../src/gpm-power.c:708 ../src/gpm-power.c:713 msgid "Lead acid" msgstr "Оловна" #: ../src/gpm-power.c:715 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Литиево-полимерна" #: ../src/gpm-power.c:717 msgid "Nickel Metal Hydride" msgstr "Никел-метал-хидрид" #: ../src/gpm-power.c:723 #, c-format msgid "Technology: %s\n" msgstr "Технология: %s\n" #: ../src/gpm-power.c:726 #, c-format msgid "Serial number: %s\n" msgstr "Сериен номер: %s\n" #: ../src/gpm-power.c:729 #, c-format msgid "Model: %s\n" msgstr "Модел: %s\n" #: ../src/gpm-power.c:734 #, c-format msgid "Remaining time: %s\n" msgstr "Оставащо време: %s\n" #: ../src/gpm-power.c:740 msgid "Excellent" msgstr "Отлично" #: ../src/gpm-power.c:742 msgid "Good" msgstr "Чудесно" #: ../src/gpm-power.c:744 msgid "Fair" msgstr "Приемливо" #: ../src/gpm-power.c:746 msgid "Poor" msgstr "Лошо" #: ../src/gpm-power.c:748 #, c-format msgid "Capacity: %i%% (%s)\n" msgstr "Капацитет: %i%% (%s)\n" #: ../src/gpm-power.c:754 ../src/gpm-power.c:778 #, c-format msgid "Current charge: %.1f %s\n" msgstr "Текущ заряд: %.1f %s\n" #: ../src/gpm-power.c:759 #, c-format msgid "Last full charge: %.1f %s\n" msgstr "Последно пълно зареждане: %.1f %s\n" #: ../src/gpm-power.c:763 ../src/gpm-power.c:782 #, c-format msgid "Design charge: %.1f %s\n" msgstr "Проектен заряд: %.1f %s\n" #: ../src/gpm-power.c:767 #, c-format msgid "Charge rate (raw): %.1f %sh\n" msgstr "Скорост на зареждане (моментна): %.1f %sh\n" #: ../src/gpm-power.c:771 #, c-format msgid "Charge rate (smoothed): %.1f %sh\n" msgstr "Скорост на зареждане (усреднена): %.1f %sh\n" #: ../src/gpm-power.c:1234 #, c-format msgid "%s fully charged (%i%%)\n" msgstr "%s е напълно заредена (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1240 #, c-format msgid "%s %s remaining (%i%%)\n" msgstr "%s остават %s (%i%%)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-power.c:1244 #, c-format msgid "%s discharging (%i%%)\n" msgstr "%s се разрежда (%i%%)\n" #: ../src/gpm-power.c:1251 #, c-format msgid "%s %s until charged (%i%%)\n" msgstr "%s %s до зареждане (%i%%)\n" #. don't display "Unknown remaining" #: ../src/gpm-power.c:1255 #, c-format msgid "%s charging (%i%%)\n" msgstr "%s се зарежда (%i%%)\n" #. only enable this if discharging on UPS, for details see: #. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=329027 #: ../src/gpm-power.c:1294 msgid "Computer is running on backup power\n" msgstr "Компютърът работи на резервно захранване\n" #: ../src/gpm-power.c:1297 msgid "Computer is running on AC power\n" msgstr "Компютърът работи на захранване от ел. мрежа\n" #: ../src/gpm-power.c:1300 msgid "Computer is running on battery power\n" msgstr "Компютърът работи на захранване от батерии\n" #: ../src/gpm-prefs.c:99 msgid "Power Preferences" msgstr "Настройки на захранването" #. The text that should appear in the action combo boxes #: ../src/gpm-prefs-core.c:89 msgid "Ask me" msgstr "Запитване към потребителя" #: ../src/gpm-prefs-core.c:91 msgid "Shutdown" msgstr "Изключване" #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 msgid "Blank screen" msgstr "Изчистване на екрана" #: ../src/gpm-prefs-core.c:94 ../src/gpm-prefs-core.c:102 msgid "Do nothing" msgstr "Да не се прави нищо" #. The text that should appear in the processor combo box #: ../src/gpm-prefs-core.c:97 msgid "Based on processor load" msgstr "Според натоварването на процесора" #: ../src/gpm-prefs-core.c:98 msgid "Automatic power saving" msgstr "Автоматично енергоспестяване" #: ../src/gpm-prefs-core.c:99 msgid "Maximum power saving" msgstr "Максимално енергоспестяване" #: ../src/gpm-prefs-core.c:100 msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: ../src/gpm-prefs-core.c:101 msgid "Maximum speed" msgstr "Максимална скорост" #: ../src/gpm-prefs-core.c:246 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../src/gpm-tray-icon.c:112 msgid "_Suspend" msgstr "_Приспиване" #: ../src/gpm-tray-icon.c:113 msgid "Suspend the computer" msgstr "Приспиване на компютъра" #: ../src/gpm-tray-icon.c:114 msgid "Hi_bernate" msgstr "_Дълбоко приспиване" #: ../src/gpm-tray-icon.c:115 msgid "Make the computer go to sleep" msgstr "Приспиване на компютъра" #: ../src/gpm-tray-icon.c:116 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../src/gpm-tray-icon.c:118 msgid "_Information" msgstr "_Информация" #: ../src/gpm-tray-icon.c:120 msgid "_Statistics" msgstr "_Статистика" #: ../src/gpm-tray-icon.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/gpm-tray-icon.c:124 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/gpm-tray-icon.c:354 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU, версия 2" #: ../src/gpm-tray-icon.c:355 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Програмата за управлението на захранването на GNOME е свободен\n" "софтуер. Можете да я разпространявате според условията на версия\n" "2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n" "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," #: ../src/gpm-tray-icon.c:359 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Програмата за управление на захранването на GNOME се разпространява с\n" "надеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n" "се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n" "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/gpm-tray-icon.c:363 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n" "заедно с тази програма. Ако се сте - пишете на Фондацията за\n" "свободен софтуер на адрес:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/gpm-tray-icon.c:368 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"