# Bulgarian translation of gcalctool po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Rostislav Raikov , 2004. # Atanas Kosharov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaclctool trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 08:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-13 08:41+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Mode titles to be added to the titlebar. #: ../gcalctool/calctool.c:51 ../gcalctool/gtk.c:374 msgid "Basic" msgstr "Основен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:51 ../gcalctool/gtk.c:376 msgid "Advanced" msgstr "Разширен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:51 ../gcalctool/gtk.c:378 msgid "Financial" msgstr "Финансов режим" #: ../gcalctool/calctool.c:52 ../gcalctool/gtk.c:380 msgid "Scientific" msgstr "Научен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:52 msgid "Expression" msgstr "Израз" #: ../gcalctool/calctool.c:106 msgid "7" msgstr "7" #: ../gcalctool/calctool.c:108 msgid "Numeric 7" msgstr "Цифра 7" #: ../gcalctool/calctool.c:118 msgid "8" msgstr "8" #: ../gcalctool/calctool.c:120 msgid "Numeric 8" msgstr "Цифра 8" #: ../gcalctool/calctool.c:130 msgid "9" msgstr "9" #: ../gcalctool/calctool.c:132 msgid "Numeric 9" msgstr "Цифра 9" #. Note to translators: this is a division sign (÷) #: ../gcalctool/calctool.c:143 msgid "÷" msgstr "÷" #: ../gcalctool/calctool.c:144 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../gcalctool/calctool.c:151 msgid "/" msgstr "/" #: ../gcalctool/calctool.c:155 msgid "(" msgstr "(" #: ../gcalctool/calctool.c:156 msgid "Start group of calculations" msgstr "Започване на група пресмятания" #: ../gcalctool/calctool.c:157 msgid "Left bracket" msgstr "Лява скоба" #. Note to translators: Bksp is short for Backspace. #: ../gcalctool/calctool.c:168 msgid "Bksp" msgstr "⇍" #: ../gcalctool/calctool.c:169 msgid "Remove rightmost character from displayed value" msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност" #: ../gcalctool/calctool.c:170 msgid "Backspace" msgstr "Триене назад" #: ../gcalctool/calctool.c:180 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../gcalctool/calctool.c:181 msgid "Clear displayed value" msgstr "Изчистване на показаната стойност" #: ../gcalctool/calctool.c:182 msgid "Clear entry" msgstr "Изчистване на въведеното" #. Note to translators: Clr is short for Clear. #: ../gcalctool/calctool.c:193 msgid "Clr" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:194 msgid "Clear displayed value and any partial calculation" msgstr "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане" #: ../gcalctool/calctool.c:195 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../gcalctool/calctool.c:207 msgid "4" msgstr "4" #: ../gcalctool/calctool.c:209 msgid "Numeric 4" msgstr "Цифра 4" #: ../gcalctool/calctool.c:219 msgid "5" msgstr "5" #: ../gcalctool/calctool.c:221 msgid "Numeric 5" msgstr "Цифра 5" #: ../gcalctool/calctool.c:231 msgid "6" msgstr "6" #: ../gcalctool/calctool.c:233 msgid "Numeric 6" msgstr "Цифра 6" #. Note to translators: this is a multiplication sign (*) #: ../gcalctool/calctool.c:244 msgid "×" msgstr "×" #: ../gcalctool/calctool.c:245 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../gcalctool/calctool.c:252 msgid "*" msgstr "*" #: ../gcalctool/calctool.c:256 msgid ")" msgstr ")" #: ../gcalctool/calctool.c:257 msgid "End group of calculations" msgstr "Край на групата за пресмятане" #: ../gcalctool/calctool.c:258 msgid "Right bracket" msgstr "Дясна скоба" #. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-) #: ../gcalctool/calctool.c:269 msgid "±" msgstr "±" #: ../gcalctool/calctool.c:270 msgid "Change sign [C]" msgstr "Смяна на знака [C]" #: ../gcalctool/calctool.c:277 msgid "Chs" msgstr "Смяна на знака" #: ../gcalctool/calctool.c:281 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../gcalctool/calctool.c:282 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]" #: ../gcalctool/calctool.c:283 msgid "Integer portion" msgstr "Целочислена част" #: ../gcalctool/calctool.c:293 msgid "Sto" msgstr "↦" #: ../gcalctool/calctool.c:294 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]" #: ../gcalctool/calctool.c:295 msgid "Store to register" msgstr "Запазване в регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:307 msgid "1" msgstr "1" #: ../gcalctool/calctool.c:309 msgid "Numeric 1" msgstr "Цифра 1" #: ../gcalctool/calctool.c:319 msgid "2" msgstr "2" #: ../gcalctool/calctool.c:321 msgid "Numeric 2" msgstr "Цифра 2" #: ../gcalctool/calctool.c:331 msgid "3" msgstr "3" #: ../gcalctool/calctool.c:333 msgid "Numeric 3" msgstr "Цифра 3" #. Note to translators: this is a minus sign (-) #: ../gcalctool/calctool.c:344 msgid "−" msgstr "−" #: ../gcalctool/calctool.c:345 msgid "Subtract" msgstr "Изваждане" #: ../gcalctool/calctool.c:352 msgid "-" msgstr "-" #: ../gcalctool/calctool.c:356 msgid "%" msgstr "%" #: ../gcalctool/calctool.c:357 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #. Note to translators: this is a square root sign #: ../gcalctool/calctool.c:369 msgid "√" msgstr "√" #: ../gcalctool/calctool.c:370 msgid "Square root [s]" msgstr "Корен квадратен [s]" #: ../gcalctool/calctool.c:377 msgid "Sqrt" msgstr "КрКв" #: ../gcalctool/calctool.c:381 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../gcalctool/calctool.c:382 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]" #: ../gcalctool/calctool.c:383 msgid "Fractional portion" msgstr "Дробна част" #: ../gcalctool/calctool.c:393 msgid "Rcl" msgstr "↤" #: ../gcalctool/calctool.c:394 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]" #: ../gcalctool/calctool.c:395 msgid "Retrieve from register" msgstr "Взимане от регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:407 msgid "0" msgstr "0" #: ../gcalctool/calctool.c:409 msgid "Numeric 0" msgstr "Цифра 0" #: ../gcalctool/calctool.c:419 msgid "." msgstr "," #: ../gcalctool/calctool.c:420 msgid "Numeric point" msgstr "Десетична запетая" #: ../gcalctool/calctool.c:431 msgid "=" msgstr "=" #: ../gcalctool/calctool.c:432 msgid "Calculate result" msgstr "Смятане на резултат" #: ../gcalctool/calctool.c:443 msgid "+" msgstr "+" #: ../gcalctool/calctool.c:444 msgid "Add" msgstr "Събиране" #: ../gcalctool/calctool.c:455 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../gcalctool/calctool.c:456 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочна стойност [r]" #: ../gcalctool/calctool.c:463 msgid "Recip" msgstr "Реципрочна стойност" #: ../gcalctool/calctool.c:467 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gcalctool/calctool.c:468 msgid "Square [@]" msgstr "На квадрат [@]" #: ../gcalctool/calctool.c:475 msgid "^2" msgstr "^2" #. Note to translators: Abs is short for Absolute. #: ../gcalctool/calctool.c:480 msgid "Abs" msgstr "|x|" #: ../gcalctool/calctool.c:481 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Абсолютна стойност [u]" #: ../gcalctool/calctool.c:492 msgid "Exch" msgstr "⇄" #: ../gcalctool/calctool.c:493 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]" #: ../gcalctool/calctool.c:494 msgid "Exchange with register" msgstr "Замяна с регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:520 msgid "Ctrm" msgstr "УсПг" #: ../gcalctool/calctool.c:521 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Условия на погасяване [m]" #: ../gcalctool/calctool.c:532 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: ../gcalctool/calctool.c:533 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]" #: ../gcalctool/calctool.c:544 msgid "Fv" msgstr "БСт" #: ../gcalctool/calctool.c:545 msgid "Future value [v]" msgstr "Бъдеща стойност [v]" #: ../gcalctool/calctool.c:556 msgid "Pmt" msgstr "ППл" #: ../gcalctool/calctool.c:557 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодично плащане [P]" #: ../gcalctool/calctool.c:568 msgid "Pv" msgstr "ТСт" #: ../gcalctool/calctool.c:569 msgid "Present value [p]" msgstr "Текуща стойност [p]" #: ../gcalctool/calctool.c:580 msgid "Rate" msgstr "Лихва" #: ../gcalctool/calctool.c:581 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична лихва [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:592 msgid "Sln" msgstr "ЛнАм" #: ../gcalctool/calctool.c:593 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Линейна амортизация [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:604 msgid "Syd" msgstr "ПлнА" #: ../gcalctool/calctool.c:605 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Пълна амортизация като сума [Y]" #: ../gcalctool/calctool.c:618 msgid "Term" msgstr "Период" #: ../gcalctool/calctool.c:619 msgid "Payment period [T]" msgstr "Период на разплащане [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:730 msgid "<" msgstr "<" #: ../gcalctool/calctool.c:731 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left" msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво" #: ../gcalctool/calctool.c:732 msgid "Shift left" msgstr "Побитово отместване наляво" #: ../gcalctool/calctool.c:742 msgid ">" msgstr ">" #: ../gcalctool/calctool.c:743 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right" msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно" #: ../gcalctool/calctool.c:744 msgid "Shift right" msgstr "Побитово отместване надясно" #: ../gcalctool/calctool.c:754 msgid "&16" msgstr "&16" #: ../gcalctool/calctool.c:755 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "Изобразяване на младшите 16 бита от стойността на дисплея (])" #: ../gcalctool/calctool.c:756 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-битово положително цяло число" #: ../gcalctool/calctool.c:762 msgid "u16" msgstr "u16" #: ../gcalctool/calctool.c:766 msgid "&32" msgstr "&32" #: ../gcalctool/calctool.c:767 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "Изобразяване на младшите 32 бита от стойността на дисплея ([)" #: ../gcalctool/calctool.c:768 msgid "32 bit unsigned integer" msgstr "32-битово положително цяло число" #: ../gcalctool/calctool.c:774 msgid "u32" msgstr "u32" #: ../gcalctool/calctool.c:802 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../gcalctool/calctool.c:803 msgid "Modulus Division" msgstr "Остатък от делене" #: ../gcalctool/calctool.c:810 msgid " Mod " msgstr " Остатък " #: ../gcalctool/calctool.c:814 msgid "Acc" msgstr "Тчн" #: ../gcalctool/calctool.c:815 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Задаване на точността от 0 до 9 значещи цифри [A]" #: ../gcalctool/calctool.c:816 msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: ../gcalctool/calctool.c:828 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../gcalctool/calctool.c:829 msgid "Constants [#]" msgstr "Константи [#]" #: ../gcalctool/calctool.c:840 msgid "Fun" msgstr "ƒ()" #: ../gcalctool/calctool.c:841 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Ръчно зададени функции [F]" #: ../gcalctool/calctool.c:852 msgid "Exp" msgstr "ℯ" #: ../gcalctool/calctool.c:853 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]" #: ../gcalctool/calctool.c:854 msgid "Exponential" msgstr "Число на Непер" #: ../gcalctool/calctool.c:860 ../gcalctool/calctool.c:1248 msgid "e" msgstr "ℯ" #: ../gcalctool/calctool.c:864 msgid "ex" msgstr "ℯx" #: ../gcalctool/calctool.c:865 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [{]" #: ../gcalctool/calctool.c:866 msgid "E to the x" msgstr "ℯ на x-та" #: ../gcalctool/calctool.c:872 msgid "e^" msgstr "ℯ^" #: ../gcalctool/calctool.c:876 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../gcalctool/calctool.c:877 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен изобразената стойност [}]" #: ../gcalctool/calctool.c:878 msgid "Ten to the x" msgstr "десет на x-та" #: ../gcalctool/calctool.c:884 msgid "10^" msgstr "10^" #: ../gcalctool/calctool.c:888 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../gcalctool/calctool.c:889 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]" #: ../gcalctool/calctool.c:890 msgid "X to the y" msgstr "X на y-та степен" #: ../gcalctool/calctool.c:896 msgid "^" msgstr "^" #: ../gcalctool/calctool.c:900 msgid "x!" msgstr "x!" #: ../gcalctool/calctool.c:901 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факториел от показаната стойност [!]" #: ../gcalctool/calctool.c:902 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: ../gcalctool/calctool.c:908 msgid "!" msgstr "!" #: ../gcalctool/calctool.c:912 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../gcalctool/calctool.c:913 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]" #: ../gcalctool/calctool.c:914 msgid "Random number" msgstr "Случайно число" #: ../gcalctool/calctool.c:926 msgid "D" msgstr "D" #: ../gcalctool/calctool.c:927 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]" #: ../gcalctool/calctool.c:938 msgid "E" msgstr "E" #: ../gcalctool/calctool.c:939 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]" #: ../gcalctool/calctool.c:950 ../gcalctool/gtk.c:1794 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/calctool.c:951 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]" #: ../gcalctool/calctool.c:962 msgid "Cos" msgstr "cos" #: ../gcalctool/calctool.c:963 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [j]" #: ../gcalctool/calctool.c:974 msgid "Sin" msgstr "sin" #: ../gcalctool/calctool.c:975 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #: ../gcalctool/calctool.c:986 msgid "Tan" msgstr "tn" #: ../gcalctool/calctool.c:987 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../gcalctool/calctool.c:998 msgid "Ln" msgstr "ln" #: ../gcalctool/calctool.c:999 msgid "Natural log [N]" msgstr "Натурален логаритъм [N]" #: ../gcalctool/calctool.c:1010 msgid "Log" msgstr "log10" #: ../gcalctool/calctool.c:1011 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]" #: ../gcalctool/calctool.c:1024 msgid "A" msgstr "A" #: ../gcalctool/calctool.c:1025 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]" #: ../gcalctool/calctool.c:1036 msgid "B" msgstr "B" #: ../gcalctool/calctool.c:1037 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]" #: ../gcalctool/calctool.c:1048 ../gcalctool/gtk.c:1785 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:1049 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]" #: ../gcalctool/calctool.c:1060 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../gcalctool/calctool.c:1061 msgid "Bitwise OR" msgstr "Побитово „или“" #: ../gcalctool/calctool.c:1068 msgid " OR " msgstr " OR " #: ../gcalctool/calctool.c:1072 msgid "AND" msgstr "AND" #: ../gcalctool/calctool.c:1073 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Побитово „и“ [&]" #: ../gcalctool/calctool.c:1080 msgid " AND " msgstr " AND " #: ../gcalctool/calctool.c:1084 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../gcalctool/calctool.c:1085 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Побитово „не“ [~]" #: ../gcalctool/calctool.c:1092 msgid "~" msgstr "~" #: ../gcalctool/calctool.c:1096 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../gcalctool/calctool.c:1097 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]" #: ../gcalctool/calctool.c:1104 msgid " XOR " msgstr " XOR " #: ../gcalctool/calctool.c:1108 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: ../gcalctool/calctool.c:1109 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [n]" #: ../gcalctool/calctool.c:1116 msgid " XNOR " msgstr " XNOR " #: ../gcalctool/calctool.c:1245 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Километри в миля" #: ../gcalctool/calctool.c:1247 msgid "square root of 2" msgstr "√2" #: ../gcalctool/calctool.c:1249 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:1250 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Сантиметри в инч" #: ../gcalctool/calctool.c:1252 msgid "degrees in a radian" msgstr "Градуси в радиана" #: ../gcalctool/calctool.c:1253 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 на 20-та" #: ../gcalctool/calctool.c:1254 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Грамове в унция" #: ../gcalctool/calctool.c:1256 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица" #: ../gcalctool/calctool.c:1259 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:1270 ../gcalctool/display.c:274 #: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:437 ../gcalctool/mpmath.c:476 #: ../gcalctool/mpmath.c:531 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../gcalctool/functions.c:600 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система" #: ../gcalctool/functions.c:604 msgid "Too long number" msgstr "Прекалено дълго число" #: ../gcalctool/functions.c:608 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Неправилен параметър на побитова операция" #: ../gcalctool/functions.c:612 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление" #: ../gcalctool/functions.c:616 msgid "Math operation error" msgstr "Грешка в математическа операция" #: ../gcalctool/functions.c:620 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" #: ../gcalctool/functions.c:692 msgid "Error, operands must be integers" msgstr "Грешка, операндите трябва да са цели числа" #: ../gcalctool/functions.c:854 ../gcalctool/functions.c:1235 msgid "No sane value to convert" msgstr "Тази стойност не може да се конвертира" #: ../gcalctool/functions.c:956 ../gcalctool/functions.c:1312 msgid "No sane value to store" msgstr "Тази стойност не може да се запази" #: ../gcalctool/functions.c:1086 msgid "Malformed function" msgstr "Неправилно написана функция" #: ../gcalctool/functions.c:1265 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" msgstr "Не е позволено да имате представка без оператор" #: ../gcalctool/functions.c:1289 msgid "Malformed parenthesis expression" msgstr "Неправилен израз в скобите" #: ../gcalctool/functions.c:1543 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" #: ../gcalctool/functions.c:1590 msgid "Numeric stack error" msgstr "Грешка в стека за числа" #: ../gcalctool/functions.c:1611 msgid "Operand stack error" msgstr "Грешка в стека за операнди" #: ../gcalctool/get.c:152 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a се нуждае от стойност за точността" #: ../gcalctool/get.c:156 ../gcalctool/get.c:311 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n" #: ../gcalctool/get.c:181 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s като следващ аргумент.\n" #. No calculator error initially. #. Not entering an exponent number. #. No pending arithmetic operation. #. No User supplied title line. #: ../gcalctool/get.c:269 msgid "calculator" msgstr "калкулатор" #: ../gcalctool/get.c:331 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: бройната система трябва да е с основа 2, 8, 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:346 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен режим на показване [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:361 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:375 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен тригонометричен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:393 #, c-format msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен синтактичен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:410 #, c-format msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n" msgstr "%s: неправилен избор за изчисляване на битове [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:456 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s версия %s\n" "\n" #: ../gcalctool/get.c:457 #, c-format msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-a точност] " #: ../gcalctool/get.c:458 msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:241 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:242 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gcalctool/gtk.c:243 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../gcalctool/gtk.c:244 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../gcalctool/gtk.c:247 msgid "Quit the calculator" msgstr "Спиране на калкулатора" #: ../gcalctool/gtk.c:250 msgid "Copy selection" msgstr "Копиране на избраното" #: ../gcalctool/gtk.c:252 msgid "Paste selection" msgstr "Поставяне на избраното" #: ../gcalctool/gtk.c:253 msgid "_Insert ASCII Value..." msgstr "_Стойност от ASCII..." #: ../gcalctool/gtk.c:254 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII" #: ../gcalctool/gtk.c:255 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../gcalctool/gtk.c:256 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: ../gcalctool/gtk.c:257 msgid "_Redo" msgstr "По_втаряне" #: ../gcalctool/gtk.c:258 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../gcalctool/gtk.c:262 msgid "Show help contents" msgstr "Показване на съдържанието на помощта" #: ../gcalctool/gtk.c:264 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool" #: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:297 msgid "_1 place" msgstr "_1 място" #: ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:298 msgid "1 place" msgstr "1 място" #: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:299 msgid "_2 places" msgstr "_2 места" #: ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:300 msgid "2 places" msgstr "2 места" #: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301 msgid "_3 places" msgstr "_3 места" #: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302 msgid "3 places" msgstr "3 места" #: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303 msgid "_4 places" msgstr "_4 места" #: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304 msgid "4 places" msgstr "4 места" #: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305 msgid "_5 places" msgstr "_5 места" #: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306 msgid "5 places" msgstr "5 места" #: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307 msgid "_6 places" msgstr "_6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308 msgid "6 places" msgstr "6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309 msgid "_7 places" msgstr "_7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310 msgid "7 places" msgstr "7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311 msgid "_8 places" msgstr "_8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312 msgid "8 places" msgstr "8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313 msgid "_9 places" msgstr "_9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314 msgid "9 places" msgstr "9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:315 #: ../gcalctool/gtk.c:316 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:317 #: ../gcalctool/gtk.c:318 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319 #: ../gcalctool/gtk.c:320 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321 #: ../gcalctool/gtk.c:322 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323 #: ../gcalctool/gtk.c:324 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325 #: ../gcalctool/gtk.c:326 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../gcalctool/gtk.c:330 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Показване на _крайните нули" #: ../gcalctool/gtk.c:331 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: ../gcalctool/gtk.c:332 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Показване на разделителя за _хилядите" #: ../gcalctool/gtk.c:333 msgid "Show thousands separator" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: ../gcalctool/gtk.c:334 msgid "Show Bitcalculating _Extension" msgstr "Показване на разширението за _битове" #: ../gcalctool/gtk.c:335 msgid "Show bitcalculating extension" msgstr "Показване на разширението за битове" #: ../gcalctool/gtk.c:336 msgid "_Memory Registers" msgstr "Регистри на _паметта" #: ../gcalctool/gtk.c:337 msgid "Show memory registers" msgstr "Показване на регистрите на паметта" #: ../gcalctool/gtk.c:341 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:342 msgid "0 significant places" msgstr "0 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:343 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значеща цифра" #: ../gcalctool/gtk.c:344 msgid "1 significant place" msgstr "1 значеща цифра" #: ../gcalctool/gtk.c:345 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:346 msgid "2 significant places" msgstr "2 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:347 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:348 msgid "3 significant places" msgstr "3 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:349 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:350 msgid "4 significant places" msgstr "4 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:351 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:352 msgid "5 significant places" msgstr "5 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:353 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:354 msgid "6 significant places" msgstr "6 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:355 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:356 msgid "7 significant places" msgstr "7 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:357 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:358 msgid "8 significant places" msgstr "8 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:359 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:360 msgid "9 significant places" msgstr "9 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:361 msgid "_Other (10) ..." msgstr "_Други (10) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:362 msgid "Set other precision" msgstr "Задаване на друга точност на резултата" #: ../gcalctool/gtk.c:366 msgid "_Left-to-right Precedence" msgstr "Приоритет от _ляво на дясно" #: ../gcalctool/gtk.c:367 msgid "Use Left-right Precedence" msgstr "Използване на приоритет от ляво на дясно" #: ../gcalctool/gtk.c:368 msgid "A_rithmetic Precedence" msgstr "_Аритметичен приоритет" #: ../gcalctool/gtk.c:369 msgid "Use Arithmetic Precedence" msgstr "Използване на аритметичен приоритет" #: ../gcalctool/gtk.c:373 msgid "_Basic" msgstr "_Основен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:375 msgid "_Advanced" msgstr "_Разширен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:377 msgid "_Financial" msgstr "_Финансов режим" #: ../gcalctool/gtk.c:379 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:528 msgid "translator-credits" msgstr "" "Атанас Кошаров \n" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../gcalctool/gtk.c:531 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или " "променяте \n" "под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n" "Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n" "всяка по-нова версия.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:535 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n" "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n" "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Заедно с Gcalctool трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n" "лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:550 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:552 msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors" msgstr "Авторски права: © 1987-2006 Авторите на Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:554 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:788 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Стойност от ASCII" #: ../gcalctool/gtk.c:803 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #: ../gcalctool/gtk.c:826 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #: ../gcalctool/gtk.c:903 msgid "Edit Constants" msgstr "Редактиране на константи" #: ../gcalctool/gtk.c:903 msgid "Edit Functions" msgstr "Редактиране на функции" #: ../gcalctool/gtk.c:927 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" #: ../gcalctool/gtk.c:928 msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base." msgstr "Всички константни стойности са в десетична бройна система." #: ../gcalctool/gtk.c:938 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:" #: ../gcalctool/gtk.c:961 msgid "No." msgstr "№" #: ../gcalctool/gtk.c:963 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../gcalctool/gtk.c:965 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gcalctool/gtk.c:1052 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "Смяната на режима изчиства изчислението" #: ../gcalctool/gtk.c:1055 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "При всяка смяна на режима текущият резултат се изчиства, а основата се " "установява да е десетична." #: ../gcalctool/gtk.c:1059 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Без повече предупреждения" #: ../gcalctool/gtk.c:1063 msgid "C_hange Mode" msgstr "_Смяна на режима" #: ../gcalctool/gtk.c:1101 msgid "Set Precision" msgstr "Задаване на точност" #: ../gcalctool/gtk.c:1116 msgid "Significant _places:" msgstr "_Значещи цифри:" #: ../gcalctool/gtk.c:1141 msgid "_Set" msgstr "_Set" #: ../gcalctool/gtk.c:1375 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1602 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:1675 msgid "Memory Registers" msgstr "Регистри на паметта" #. Translators: "R%d" is the abbreviation for "Register %d", used in the #. * memory register dialog. #. #: ../gcalctool/gtk.c:1691 #, c-format msgid "R%d" msgid_plural "R%d" msgstr[0] "R%d" msgstr[1] "R%d" #: ../gcalctool/gtk.c:1714 #, c-format msgid "register %1d" msgid_plural "register %1d" msgstr[0] "регистър %1d" msgstr[1] "регистър %1d" #: ../gcalctool/gtk.c:1774 msgid "Edit Constants..." msgstr "Редактиране на константи..." #: ../gcalctool/gtk.c:1774 msgid "Edit Functions..." msgstr "Редактиране на функции..." #: ../gcalctool/gtk.c:2000 msgid "Clipboard contained malformed calculation" msgstr "Буферът за обмен съдържа неправилен израз" #: ../gcalctool/gtk.c:2090 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../gcalctool/gtk.c:2393 #, c-format msgid "Other (%d) ..." msgstr "Друго (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:2404 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифра." msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри." #. Translator: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:2410 #, c-format msgid "Currently set to %d places." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "Текущо зададена %d значеща цифра." msgstr[1] "Текущо зададени %d значещи цифри." #: ../gcalctool/gtk.c:2674 msgid "Activated no operator precedence mode" msgstr "Активиран режим без приоритет на операторите" #: ../gcalctool/gtk.c:2684 msgid "Activated expression mode with operator precedence" msgstr "Активиран режим с приоритет на операторите" #: ../gcalctool/gtk.c:3021 msgid "Accuracy value out of range" msgstr "Точността е извън допустимите стойности" #: ../gcalctool/mp.c:3356 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y" #: ../gcalctool/mpmath.c:273 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления"