# Bulgarian translation of GCalcTool po file. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rostislav Raikov , 2004. # Atanas Kosharov , 2005. # Alexander Shopov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GCalcTool HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-31 09:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 09:23+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Strings for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Bin" msgstr "Д_во" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Oct" msgstr "_Осм" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Dec" msgstr "_Дес" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "He_x" msgstr "Ше_с" #. Tooltips for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:45 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Преминаване към двоична бройна система (основа 2)" #: ../gcalctool/calctool.c:46 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Преминаване към осмична бройна система (основа 8)" #: ../gcalctool/calctool.c:47 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Преминаване към десетична бройна система (основа 10)" #: ../gcalctool/calctool.c:48 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Преминаване към шестнадесетична бройна система (основа 16)" #. Strings for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "E_ng" msgstr "И_нж" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Fix" msgstr "_Фик" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Sci" msgstr "_Нау" #. Tooltips for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:63 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Използване на инженерния формат за показване на данни" #: ../gcalctool/calctool.c:64 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Задаване типа на изобразяване на формат с фиксирана точка" #: ../gcalctool/calctool.c:65 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Използване на научният формат за показване на данни" #: ../gcalctool/calctool.c:68 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Преминаване към хиперболични тригонометрични функции" #: ../gcalctool/calctool.c:69 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Преминаване към обратни тригонометрични функции" #. Mode titles to be added to the titlebar. #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:351 msgid "Basic" msgstr "Основен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:353 msgid "Advanced" msgstr "Разширен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:355 msgid "Financial" msgstr "Финансов режим" #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:357 msgid "Scientific" msgstr "Научен режим" #: ../gcalctool/calctool.c:73 msgid "Expression" msgstr "Израз" #. Strings for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "De_grees" msgstr "_Градуси" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "Gr_adians" msgstr "Гр_ади" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "_Radians" msgstr "_Радиани" #. Tooltips for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:81 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Преминаване към градуси" #: ../gcalctool/calctool.c:82 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Преминаване към гради" #: ../gcalctool/calctool.c:83 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Преминаване към радиани" #: ../gcalctool/calctool.c:134 msgid "7" msgstr "7" #: ../gcalctool/calctool.c:136 msgid "Numeric 7" msgstr "Цифрено 7" #: ../gcalctool/calctool.c:146 msgid "8" msgstr "8" #: ../gcalctool/calctool.c:148 msgid "Numeric 8" msgstr "Цифрено 8" #: ../gcalctool/calctool.c:158 msgid "9" msgstr "9" #: ../gcalctool/calctool.c:160 msgid "Numeric 9" msgstr "Цифрено 9" #: ../gcalctool/calctool.c:170 ../gcalctool/calctool.c:178 msgid "/" msgstr "/" #: ../gcalctool/calctool.c:171 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../gcalctool/calctool.c:182 msgid "(" msgstr ")" #: ../gcalctool/calctool.c:183 msgid "Start group of calculations" msgstr "Започване на група пресмятания" #: ../gcalctool/calctool.c:184 msgid "Left bracket" msgstr "Лява скоба" #: ../gcalctool/calctool.c:194 msgid "Bksp" msgstr "Назд" #: ../gcalctool/calctool.c:195 msgid "Remove rightmost character from displayed value" msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност" #: ../gcalctool/calctool.c:196 msgid "Backspace" msgstr "Връщане назад" #: ../gcalctool/calctool.c:206 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../gcalctool/calctool.c:207 msgid "Clear displayed value" msgstr "Изчистване на показаната стойност" #: ../gcalctool/calctool.c:208 msgid "Clear entry" msgstr "Изчистване на въведеното" #: ../gcalctool/calctool.c:218 msgid "Clr" msgstr "Изч" #: ../gcalctool/calctool.c:219 msgid "Clear displayed value and any partial calculation" msgstr "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане" #: ../gcalctool/calctool.c:220 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../gcalctool/calctool.c:232 msgid "4" msgstr "4" #: ../gcalctool/calctool.c:234 msgid "Numeric 4" msgstr "Цифрено 4" #: ../gcalctool/calctool.c:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../gcalctool/calctool.c:246 msgid "Numeric 5" msgstr "Цифрено 5" #: ../gcalctool/calctool.c:256 msgid "6" msgstr "6" #: ../gcalctool/calctool.c:258 msgid "Numeric 6" msgstr "Цифрено 6" #: ../gcalctool/calctool.c:268 ../gcalctool/calctool.c:276 msgid "*" msgstr "*" #: ../gcalctool/calctool.c:269 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../gcalctool/calctool.c:280 msgid ")" msgstr ")" #: ../gcalctool/calctool.c:281 msgid "End group of calculations" msgstr "Край на групата за пресмятане" #: ../gcalctool/calctool.c:282 msgid "Right bracket" msgstr "Дясна скоба" #: ../gcalctool/calctool.c:292 msgid "+/-" msgstr "+/-" #: ../gcalctool/calctool.c:293 msgid "Change sign [c]" msgstr "Промяна на знака [c]" #: ../gcalctool/calctool.c:300 msgid "Chs" msgstr "Прз" #: ../gcalctool/calctool.c:304 msgid "Int" msgstr "Цел" #: ../gcalctool/calctool.c:305 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]" #: ../gcalctool/calctool.c:306 msgid "Integer portion" msgstr "Целочислена част" #: ../gcalctool/calctool.c:316 msgid "Sto" msgstr "Пам" #: ../gcalctool/calctool.c:317 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]" #: ../gcalctool/calctool.c:318 msgid "Store to register" msgstr "Запазване в регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:330 msgid "1" msgstr "1" #: ../gcalctool/calctool.c:332 msgid "Numeric 1" msgstr "Цифрено 1" #: ../gcalctool/calctool.c:342 msgid "2" msgstr "2" #: ../gcalctool/calctool.c:344 msgid "Numeric 2" msgstr "Цифрено 2" #: ../gcalctool/calctool.c:354 msgid "3" msgstr "3" #: ../gcalctool/calctool.c:356 msgid "Numeric 3" msgstr "Цифрено 3" #: ../gcalctool/calctool.c:366 msgid "-" msgstr "-" #: ../gcalctool/calctool.c:367 msgid "Subtract" msgstr "Изваждане" #: ../gcalctool/calctool.c:378 msgid "%" msgstr "%" #: ../gcalctool/calctool.c:379 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: ../gcalctool/calctool.c:390 msgid "Sqrt" msgstr "КрКв" #: ../gcalctool/calctool.c:391 msgid "Square root [s]" msgstr "Корен квадратен [s]" #: ../gcalctool/calctool.c:402 msgid "Frac" msgstr "Дроб" #: ../gcalctool/calctool.c:403 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]" #: ../gcalctool/calctool.c:404 msgid "Fractional portion" msgstr "Дробна част" #: ../gcalctool/calctool.c:414 msgid "Rcl" msgstr "Пос" #: ../gcalctool/calctool.c:415 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Слагане на паметовия регистър на дисплея [R]" #: ../gcalctool/calctool.c:416 msgid "Retrieve from register" msgstr "Взимане от регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:428 msgid "0" msgstr "0" #: ../gcalctool/calctool.c:430 msgid "Numeric 0" msgstr "Цифрено 0" #: ../gcalctool/calctool.c:440 msgid "." msgstr "." #: ../gcalctool/calctool.c:441 msgid "Numeric point" msgstr "Цифрена точка" #: ../gcalctool/calctool.c:452 msgid "=" msgstr "=" #: ../gcalctool/calctool.c:453 msgid "Calculate result" msgstr "Смятане на резултат" #: ../gcalctool/calctool.c:464 msgid "+" msgstr "+" #: ../gcalctool/calctool.c:465 msgid "Add" msgstr "Събиране" #: ../gcalctool/calctool.c:476 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../gcalctool/calctool.c:477 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочно [r]" #: ../gcalctool/calctool.c:484 msgid "Recip" msgstr "Рецип" #: ../gcalctool/calctool.c:488 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gcalctool/calctool.c:489 msgid "Square [@]" msgstr "На квадрат [@]" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "^2" msgstr "^2" #: ../gcalctool/calctool.c:500 msgid "Abs" msgstr "Абс" #: ../gcalctool/calctool.c:501 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Абсолютна стойност [u]" #: ../gcalctool/calctool.c:512 msgid "Exch" msgstr "Зам" #: ../gcalctool/calctool.c:513 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]" #: ../gcalctool/calctool.c:514 msgid "Exchange with register" msgstr "Замяна с регистъра" #: ../gcalctool/calctool.c:540 msgid "Ctrm" msgstr "УсПо" #: ../gcalctool/calctool.c:541 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Условия на погасяване [m]" #: ../gcalctool/calctool.c:552 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: ../gcalctool/calctool.c:553 msgid "Double-declining depreciation [d]" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [d]" #: ../gcalctool/calctool.c:564 msgid "Fv" msgstr "БСт" #: ../gcalctool/calctool.c:565 msgid "Future value [v]" msgstr "Бъдеща стойност [v]" #: ../gcalctool/calctool.c:576 msgid "Pmt" msgstr "ППл" #: ../gcalctool/calctool.c:577 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодично плащане [P]" #: ../gcalctool/calctool.c:588 msgid "Pv" msgstr "ТСт" #: ../gcalctool/calctool.c:589 msgid "Present value [p]" msgstr "Текуща стойност [p]" #: ../gcalctool/calctool.c:600 msgid "Rate" msgstr "Лихва" #: ../gcalctool/calctool.c:601 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична лихва [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:612 msgid "Sln" msgstr "ОПЛ" #: ../gcalctool/calctool.c:613 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Обезценяване по права линия [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:624 msgid "Syd" msgstr "Амо" #: ../gcalctool/calctool.c:625 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Амортизация като сума на обезценяването [Y]" #: ../gcalctool/calctool.c:638 msgid "Term" msgstr "Период" #: ../gcalctool/calctool.c:639 msgid "Payment period [T]" msgstr "Период на разплащане [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:750 msgid "<" msgstr "<" #: ../gcalctool/calctool.c:751 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left" msgstr "Преместване на показаната стойност с 1-15 места наляво" #: ../gcalctool/calctool.c:752 msgid "Shift left" msgstr "Преместване наляво" #: ../gcalctool/calctool.c:762 msgid ">" msgstr ">" #: ../gcalctool/calctool.c:763 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right" msgstr "Преместване на показаната стойност с 1-15 места надясно" #: ../gcalctool/calctool.c:764 msgid "Shift right" msgstr "Преместване надясно" #: ../gcalctool/calctool.c:774 msgid "&16" msgstr "&16" #: ../gcalctool/calctool.c:775 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "Изобразяване на 16-битово положително цяло число (])" #: ../gcalctool/calctool.c:776 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-битово положително цяло число" #. 16-bit unsigned integer value #: ../gcalctool/calctool.c:782 ../gcalctool/syntax_translation.c:73 msgid "u16" msgstr "u16" #: ../gcalctool/calctool.c:786 msgid "&32" msgstr "&32" #: ../gcalctool/calctool.c:787 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "Изобразяване на 32-битово положително цяло число ([)" #: ../gcalctool/calctool.c:788 msgid "32 bit unsigned integer" msgstr "32-битово положително цяло число" #. 32-bit unsigned integer value #: ../gcalctool/calctool.c:794 ../gcalctool/syntax_translation.c:74 msgid "u32" msgstr "u32" #: ../gcalctool/calctool.c:834 msgid "Acc" msgstr "Точ" #: ../gcalctool/calctool.c:835 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]" msgstr "Настройване на точността от 0 до 9 значещи цифри [a]" #: ../gcalctool/calctool.c:836 msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: ../gcalctool/calctool.c:848 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../gcalctool/calctool.c:849 msgid "Constants [#]" msgstr "Константи [#]" #: ../gcalctool/calctool.c:860 msgid "Fun" msgstr "Фнк" #: ../gcalctool/calctool.c:861 msgid "User-defined functions [f]" msgstr "Ръчно зададени функции [f]" #: ../gcalctool/calctool.c:872 msgid "Exp" msgstr "Екс" #: ../gcalctool/calctool.c:873 msgid "Enter an exponential number [e]" msgstr "Въвеждане на експоненциално число [e]" #: ../gcalctool/calctool.c:874 msgid "Exponential" msgstr "Експоненциален" #: ../gcalctool/calctool.c:880 msgid "*10^" msgstr "*10^" #: ../gcalctool/calctool.c:884 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../gcalctool/calctool.c:885 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e на степен изобразената стойност [{]" #: ../gcalctool/calctool.c:886 msgid "E to the x" msgstr "Е на x-та" #: ../gcalctool/calctool.c:892 msgid "e^" msgstr "e^" #: ../gcalctool/calctool.c:896 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../gcalctool/calctool.c:897 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен изобразената стойност [}]" #: ../gcalctool/calctool.c:898 msgid "Ten to the x" msgstr "десет на x-та" #: ../gcalctool/calctool.c:904 msgid "10^" msgstr "10^" #: ../gcalctool/calctool.c:908 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../gcalctool/calctool.c:909 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]" #: ../gcalctool/calctool.c:910 msgid "X to the y" msgstr "X на y-та" #: ../gcalctool/calctool.c:916 msgid "^" msgstr "^" #: ../gcalctool/calctool.c:920 msgid "x!" msgstr "x!" #: ../gcalctool/calctool.c:921 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факториел на показаната стойност [!]" #: ../gcalctool/calctool.c:922 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: ../gcalctool/calctool.c:928 msgid "!" msgstr "!" #: ../gcalctool/calctool.c:932 msgid "Rand" msgstr "Случ" #: ../gcalctool/calctool.c:933 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случайно число от интервала 0.0 до 1.0 [?]" #: ../gcalctool/calctool.c:934 msgid "Random number" msgstr "Случайно число" #: ../gcalctool/calctool.c:946 msgid "D" msgstr "D" #: ../gcalctool/calctool.c:947 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Шестнадесетична цифра D" #: ../gcalctool/calctool.c:958 msgid "E" msgstr "E" #: ../gcalctool/calctool.c:959 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Шестнадесетична цифра E" #: ../gcalctool/calctool.c:970 ../gcalctool/gtk.c:1708 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/calctool.c:971 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Шестнадесетична цифра F" #: ../gcalctool/calctool.c:982 msgid "Cos" msgstr "Кос" #: ../gcalctool/calctool.c:983 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [j]" #: ../gcalctool/calctool.c:994 msgid "Sin" msgstr "Син" #: ../gcalctool/calctool.c:995 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #: ../gcalctool/calctool.c:1006 msgid "Tan" msgstr "Тан" #: ../gcalctool/calctool.c:1007 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../gcalctool/calctool.c:1018 msgid "Ln" msgstr "НЛ" #: ../gcalctool/calctool.c:1019 msgid "Natural log [N]" msgstr "Натурален логаритъм [N]" #: ../gcalctool/calctool.c:1030 msgid "Log" msgstr "Лог" #: ../gcalctool/calctool.c:1031 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]" #: ../gcalctool/calctool.c:1044 msgid "A" msgstr "A" #: ../gcalctool/calctool.c:1045 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Шестнадесетична цифра A" #: ../gcalctool/calctool.c:1056 msgid "B" msgstr "B" #: ../gcalctool/calctool.c:1057 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Шестнадесетична цифра B" #: ../gcalctool/calctool.c:1068 ../gcalctool/gtk.c:1700 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:1069 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Шестнадесетична цифра C" #: ../gcalctool/calctool.c:1080 msgid "Or" msgstr "Или" #: ../gcalctool/calctool.c:1081 msgid "Bitwise OR" msgstr "Двоично ИЛИ" #: ../gcalctool/calctool.c:1088 msgid " Or " msgstr " Или " #: ../gcalctool/calctool.c:1092 msgid "And" msgstr "И" #: ../gcalctool/calctool.c:1093 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Побитово И [&]" #: ../gcalctool/calctool.c:1100 msgid " And " msgstr " И " #: ../gcalctool/calctool.c:1104 msgid "Not" msgstr "Не" #: ../gcalctool/calctool.c:1105 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Побитово НЕ [~]" #: ../gcalctool/calctool.c:1112 msgid "~" msgstr "~" #: ../gcalctool/calctool.c:1116 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: ../gcalctool/calctool.c:1117 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Побитово XOR [x]" #: ../gcalctool/calctool.c:1124 msgid " Xor " msgstr " Xor " #: ../gcalctool/calctool.c:1128 msgid "Xnor" msgstr "Xnor" #: ../gcalctool/calctool.c:1129 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Побитово XNOR [n]" #: ../gcalctool/calctool.c:1136 msgid " Xnor " msgstr " Xnor " #: ../gcalctool/calctool.c:1258 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Коефициент за конвертиране километър към миля" #: ../gcalctool/calctool.c:1259 msgid "square root of 2" msgstr "корен квадратен от 2" #: ../gcalctool/calctool.c:1260 msgid "e" msgstr "e" #. PI #: ../gcalctool/calctool.c:1261 ../gcalctool/syntax_translation.c:58 msgid "pi" msgstr "пи" #: ../gcalctool/calctool.c:1262 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Коефициент за конвертиране сантиметър към инч" #: ../gcalctool/calctool.c:1263 msgid "degrees in a radian" msgstr "градуси в радиана" #: ../gcalctool/calctool.c:1264 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 на 20та" #: ../gcalctool/calctool.c:1265 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Коефициент за конвертиране грам към унция" #: ../gcalctool/calctool.c:1267 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Коефициент за конвертиране на килоджаул към Британска топлинна единица" #: ../gcalctool/calctool.c:1269 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Коефициент на конвертиране на кубичен сантиметър към кубичен инч" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:1280 ../gcalctool/display.c:267 #: ../gcalctool/mp.c:1966 ../gcalctool/mpmath.c:412 ../gcalctool/mpmath.c:451 #: ../gcalctool/mpmath.c:506 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../gcalctool/functions.c:339 msgid "Previous expression" msgstr "Предишен израз" #: ../gcalctool/functions.c:419 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" #: ../gcalctool/functions.c:630 ../gcalctool/functions.c:1006 msgid "No sane value to convert" msgstr "Няма нормална стойност за конвертиране" #: ../gcalctool/functions.c:729 ../gcalctool/functions.c:1083 #: ../gcalctool/functions.c:1311 msgid "No sane value to store" msgstr "Няма нормална стойност за запазване" #: ../gcalctool/functions.c:857 msgid "Malformed function" msgstr "Неправилна функция" #: ../gcalctool/functions.c:1036 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" msgstr "Не е позволено да имате представка без оператор" #: ../gcalctool/functions.c:1060 msgid "Malformed parenthesis expression" msgstr "Неправилен израз в скобите" #: ../gcalctool/functions.c:1359 msgid "Numeric stack error" msgstr "Грешка в стека за чиска" #: ../gcalctool/functions.c:1380 msgid "Operand stack error" msgstr "Грешка в стека за операнди" #: ../gcalctool/get.c:153 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a се нуждае от стойност за точността" #: ../gcalctool/get.c:157 ../gcalctool/get.c:311 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n" #: ../gcalctool/get.c:182 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s като следващ аргумент.\n" #. No calculator error initially. #. Not entering an exponent number. #. No pending arithmetic operation. #. No User supplied title line. #: ../gcalctool/get.c:269 msgid "calculator" msgstr "калкулатор" #: ../gcalctool/get.c:331 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: бройната система трябва да е с основа 2, 8, 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:346 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: невалиден режим на показване [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:361 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: невалиден режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:375 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: невалиден тригонометричен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:393 #, c-format msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" msgstr "%s: невалиден синтактичен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:440 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s версия %s\n" "\n" #: ../gcalctool/get.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-a точност] " #: ../gcalctool/get.c:442 msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/graphics.c:61 ../gcalctool/gtk.c:1488 ../gcalctool/gtk.c:1620 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:226 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:227 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../gcalctool/gtk.c:228 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../gcalctool/gtk.c:229 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../gcalctool/gtk.c:232 msgid "Quit the calculator" msgstr "Спиране на калкулатора" #: ../gcalctool/gtk.c:235 msgid "Copy selection" msgstr "Копиране на избраното" #: ../gcalctool/gtk.c:237 msgid "Paste selection" msgstr "Поставяне на избраното" #: ../gcalctool/gtk.c:238 msgid "_Insert ASCII Value..." msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII..." #: ../gcalctool/gtk.c:239 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII" #: ../gcalctool/gtk.c:243 msgid "Show help contents" msgstr "Показване на съдържанието на помощта" #: ../gcalctool/gtk.c:246 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool" #: ../gcalctool/gtk.c:248 ../gcalctool/gtk.c:279 msgid "_1 place" msgstr "_1 място" #: ../gcalctool/gtk.c:249 ../gcalctool/gtk.c:280 msgid "1 place" msgstr "1 място" #: ../gcalctool/gtk.c:250 ../gcalctool/gtk.c:281 msgid "_2 places" msgstr "_2 места" #: ../gcalctool/gtk.c:251 ../gcalctool/gtk.c:282 msgid "2 places" msgstr "2 места" #: ../gcalctool/gtk.c:252 ../gcalctool/gtk.c:283 msgid "_3 places" msgstr "_3 места" #: ../gcalctool/gtk.c:253 ../gcalctool/gtk.c:284 msgid "3 places" msgstr "3 места" #: ../gcalctool/gtk.c:254 ../gcalctool/gtk.c:285 msgid "_4 places" msgstr "_4 места" #: ../gcalctool/gtk.c:255 ../gcalctool/gtk.c:286 msgid "4 places" msgstr "4 места" #: ../gcalctool/gtk.c:256 ../gcalctool/gtk.c:287 msgid "_5 places" msgstr "_5 места" #: ../gcalctool/gtk.c:257 ../gcalctool/gtk.c:288 msgid "5 places" msgstr "5 места" #: ../gcalctool/gtk.c:258 ../gcalctool/gtk.c:289 msgid "_6 places" msgstr "_6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:259 ../gcalctool/gtk.c:290 msgid "6 places" msgstr "6 места" #: ../gcalctool/gtk.c:260 ../gcalctool/gtk.c:291 msgid "_7 places" msgstr "_7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:261 ../gcalctool/gtk.c:292 msgid "7 places" msgstr "7 места" #: ../gcalctool/gtk.c:262 ../gcalctool/gtk.c:293 msgid "_8 places" msgstr "_8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:263 ../gcalctool/gtk.c:294 msgid "8 places" msgstr "8 места" #: ../gcalctool/gtk.c:264 ../gcalctool/gtk.c:295 msgid "_9 places" msgstr "_9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:265 ../gcalctool/gtk.c:296 msgid "9 places" msgstr "9 места" #: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:297 #: ../gcalctool/gtk.c:298 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:299 #: ../gcalctool/gtk.c:300 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:301 #: ../gcalctool/gtk.c:302 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:303 #: ../gcalctool/gtk.c:304 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:305 #: ../gcalctool/gtk.c:306 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:307 #: ../gcalctool/gtk.c:308 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../gcalctool/gtk.c:312 ../gcalctool/gtk.c:318 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Показване на _крайните нули" #: ../gcalctool/gtk.c:313 ../gcalctool/gtk.c:319 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: ../gcalctool/gtk.c:314 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Показване на разделителя за _хилядите" #: ../gcalctool/gtk.c:315 msgid "Show thousands separator" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: ../gcalctool/gtk.c:316 msgid "_Memory Registers" msgstr "Регистри на _паметта" #: ../gcalctool/gtk.c:317 msgid "Show memory registers" msgstr "Показване на регистрите на паметта" #: ../gcalctool/gtk.c:320 msgid "_Use Arithmetic Precedence" msgstr "_Използване на аритметичното предимство" #: ../gcalctool/gtk.c:321 msgid "Use Arithmetic Precedence" msgstr "Използване на аритметичното предимство" #: ../gcalctool/gtk.c:325 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:326 msgid "0 significant places" msgstr "0 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:327 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значеща цифра" #: ../gcalctool/gtk.c:328 msgid "1 significant place" msgstr "1 значеща цифра" #: ../gcalctool/gtk.c:329 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:330 msgid "2 significant places" msgstr "2 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:331 msgid "_3 significant places" msgstr "3 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:332 msgid "3 significant places" msgstr "3 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:333 msgid "_4 significant places" msgstr "4 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:334 msgid "4 significant places" msgstr "4 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:335 msgid "_5 significant places" msgstr "5 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:336 msgid "5 significant places" msgstr "5 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:337 msgid "_6 significant places" msgstr "6 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:338 msgid "6 significant places" msgstr "6 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:339 msgid "_7 significant places" msgstr "7 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:340 msgid "7 significant places" msgstr "7 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:341 msgid "_8 significant places" msgstr "8 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:342 msgid "8 significant places" msgstr "8 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:343 msgid "_9 significant places" msgstr "9 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:344 msgid "9 significant places" msgstr "9 значещи цифри" #: ../gcalctool/gtk.c:345 msgid "_Other (10) ..." msgstr "_Други (10) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:346 msgid "Set other precision" msgstr "Настройване на друга точност на резултата" #: ../gcalctool/gtk.c:350 msgid "_Basic" msgstr "_Основен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:352 msgid "_Advanced" msgstr "_Разширен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:354 msgid "_Financial" msgstr "_Финансов режим" #: ../gcalctool/gtk.c:356 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:516 msgid "translator-credits" msgstr "" "Атанас Кошаров \n" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../gcalctool/gtk.c:519 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:522 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:776 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII" #: ../gcalctool/gtk.c:791 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Символ:" #: ../gcalctool/gtk.c:816 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #: ../gcalctool/gtk.c:895 msgid "Edit Constants" msgstr "Редактиране на константи" #: ../gcalctool/gtk.c:895 msgid "Edit Functions" msgstr "Редактиране на функции" #: ../gcalctool/gtk.c:919 msgid "Note:" msgstr "Бележка:" #: ../gcalctool/gtk.c:920 msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base." msgstr "Всички константни стойности са указани в десетичната бройна система." #: ../gcalctool/gtk.c:930 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:" #: ../gcalctool/gtk.c:953 msgid "No." msgstr "№" #: ../gcalctool/gtk.c:955 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../gcalctool/gtk.c:957 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gcalctool/gtk.c:1067 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Без повече предупреждения" #: ../gcalctool/gtk.c:1073 msgid "" "Changing Modes Clears Calculation\n" "\n" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "Смяната на режима изчиства резултата\n" "\n" "При всяка смяна на режима текущият резултат се изчиства, а основата се " "установява да е десетична." #: ../gcalctool/gtk.c:1112 msgid "C_hange Mode" msgstr "_Смяна на режима" #: ../gcalctool/gtk.c:1149 msgid "Set Precision" msgstr "Настройване на точност" #: ../gcalctool/gtk.c:1164 msgid "Significant _places:" msgstr "значещи цифри:" #: ../gcalctool/gtk.c:1190 msgid "_Set" msgstr "_Set" #: ../gcalctool/gtk.c:1296 ../gcalctool/gtk.c:1298 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes. #: ../gcalctool/gtk.c:1556 msgid "_Inv" msgstr "_Инв" #: ../gcalctool/gtk.c:1564 msgid "H_yp" msgstr "Х_ип" #: ../gcalctool/gtk.c:1612 msgid "Memory Registers" msgstr "Паметови регистри" #: ../gcalctool/gtk.c:1689 msgid "Edit Constants..." msgstr "Редактиране на константи..." #: ../gcalctool/gtk.c:1689 msgid "Edit Functions..." msgstr "Редактиране на функции..." #: ../gcalctool/gtk.c:1858 msgid "Clipboard contained malformed calculation" msgstr "Буферът за обмен съдържа неправилен израз" #: ../gcalctool/gtk.c:2126 #, c-format msgid "Other (%d) ..." msgstr "Друго (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:2137 #, c-format msgid "" "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" msgstr "" "Настройване на точността от 0 до %d значещи цифри. В момента е %d значещи " "цифри. [a]" #: ../gcalctool/gtk.c:2368 msgid "Activated no operator precedence mode" msgstr "Активиран режим без предимство на операторите" #: ../gcalctool/gtk.c:2378 msgid "Activated expression mode with operator precedence" msgstr "Активиран режим с предимство на операторите" #: ../gcalctool/gtk.c:2594 msgid "Accuracy value out of range" msgstr "Точността е извън допустимите стойности" #: ../gcalctool/mp.c:3349 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y" #: ../gcalctool/mpmath.c:248 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен" #. Absolute value #: ../gcalctool/syntax_translation.c:36 msgid "abs" msgstr "абс" #. Inversion of hyperbolic cosine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:37 msgid "acosh" msgstr "акосх" #. Inversion of cosine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:38 msgid "acos" msgstr "акос" #. Bitwise AND #: ../gcalctool/syntax_translation.c:39 msgid "and" msgstr "и" #. Inversion of hyperbolic sine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:40 msgid "asinh" msgstr "асинх" #. Hyperbolic sine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:41 msgid "asin" msgstr "асин" #. Inversion of hyperbolic tangent #: ../gcalctool/syntax_translation.c:42 msgid "atanh" msgstr "атанг" #. Inversion of tangent #: ../gcalctool/syntax_translation.c:43 msgid "atan" msgstr "атанг" #. Cubic root #: ../gcalctool/syntax_translation.c:44 msgid "cbrt" msgstr "КбКо" #. Change sign #: ../gcalctool/syntax_translation.c:45 msgid "chs" msgstr "смз" #. Clear (display) #: ../gcalctool/syntax_translation.c:46 msgid "clr" msgstr "изч" #. Hyperbolic cosine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:47 msgid "cosh" msgstr "косх" #. Cosine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:48 msgid "cos" msgstr "кос" #. Double-declining deprecation #: ../gcalctool/syntax_translation.c:49 msgid "ddb" msgstr "ddb" #. x*10^y #: ../gcalctool/syntax_translation.c:50 msgid "exp" msgstr "екс" #. Fraction of a decimal number #: ../gcalctool/syntax_translation.c:51 msgid "frac" msgstr "дроб" #. Future value #: ../gcalctool/syntax_translation.c:52 msgid "fv" msgstr "бст" #. Integer part of a decimal number #: ../gcalctool/syntax_translation.c:53 msgid "int" msgstr "цчс" #. Natural logarithm #: ../gcalctool/syntax_translation.c:54 msgid "ln" msgstr "нлг" #. Logarithm with 10 as a base number #: ../gcalctool/syntax_translation.c:55 msgid "log" msgstr "лог" #. Bitwise NOT #: ../gcalctool/syntax_translation.c:56 msgid "not" msgstr "не" #. Bitwise OR #: ../gcalctool/syntax_translation.c:57 msgid "or" msgstr "или" #. Periodic payment #: ../gcalctool/syntax_translation.c:59 msgid "pmt" msgstr "ппл" #. Present value #: ../gcalctool/syntax_translation.c:60 msgid "pv" msgstr "бст" #. A random number #: ../gcalctool/syntax_translation.c:61 msgid "rand" msgstr "случ" #. Periodic interest rate #: ../gcalctool/syntax_translation.c:62 msgid "rate" msgstr "лхв" #. Recall number from memory register #: ../gcalctool/syntax_translation.c:63 msgid "rcl" msgstr "пос" #. Hyperbolic sine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:64 msgid "sinh" msgstr "синх" #. Sine #: ../gcalctool/syntax_translation.c:65 msgid "sin" msgstr "син" #. Straight-line depreciation #: ../gcalctool/syntax_translation.c:66 msgid "sln" msgstr "опл" #. Square root #: ../gcalctool/syntax_translation.c:67 msgid "sqrt" msgstr "кркв" #. Store number at memory register #: ../gcalctool/syntax_translation.c:68 msgid "sto" msgstr "пам" #. Sum-of-the years'-digits depreciation #: ../gcalctool/syntax_translation.c:69 msgid "syd" msgstr "амо" #. Hyperbolic tangent #: ../gcalctool/syntax_translation.c:70 msgid "tanh" msgstr "танх" #. Tangent #: ../gcalctool/syntax_translation.c:71 msgid "tan" msgstr "тан" #. Payment period #: ../gcalctool/syntax_translation.c:72 msgid "term" msgstr "срок" #. Bitwise XNOR #: ../gcalctool/syntax_translation.c:75 msgid "xnor" msgstr "xnor" #. Bitwise XOR #: ../gcalctool/syntax_translation.c:76 msgid "xor" msgstr "xor" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform calculations" msgstr "Извършване на пресмятания"