# Evolution-data-server Bulgarian translation. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nikolay Hristov # Alexander Shopov 2001, 2005. # Yanko Kaneti # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:01+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:536 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2213 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:538 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2172 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2192 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4038 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2496 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4202 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Изтегляне на контакти (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2645 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2812 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2848 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Опресняване на временната памет за контактите (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:713 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Използва се известно име (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:716 msgid "Using Email Address" msgstr "Използвайки е-поща" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:935 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторно свързване с LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1534 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Добавяне на контакт в LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1668 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Премахване на контакт от LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1988 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Промяна на контакт в LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3900 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получаване на резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4060 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3393 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "„%s“ е в книгата преди „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2642 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2848 msgid "book busy" msgstr "книгата е заета" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2583 ../addressbook/libebook/e-book.c:2670 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2674 ../addressbook/libebook/e-book.c:2876 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2880 ../addressbook/libebook/e-book.c:3402 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Изключение на CORBA при извикването „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2564 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: няма текуща операция" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2599 #, c-format msgid "%s: couldn't cancel" msgstr "%s: неуспех при отмяната" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2628 ../addressbook/libebook/e-book.c:2632 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "„%s“ е в книгата след „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2698 #, c-format msgid "%s: cancelled" msgstr "%s: отказан" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3259 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Невалиден източник." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3267 ../addressbook/libebook/e-book.c:3331 #, c-format msgid "%s: no factories available for uri `%s'" msgstr "%s: няма фабрики за uri „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3279 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Неуспех при създаването на EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3542 #, c-format msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "" "%s: не съществува идентификатор на потребител за собствен контакт в gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3672 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "" "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:108 msgid "Unique ID" msgstr "Уникален идентификатор" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "File Under" msgstr "Записване под" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Given Name" msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Name or Org" msgstr "Име или орг." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Address List" msgstr "Списък с адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Work Address" msgstr "Работен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Other Address" msgstr "Друг адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Home Address Label" msgstr "Етикет на домашния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Work Address Label" msgstr "Етикет на работния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Other Address Label" msgstr "Други работни етикети" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на асистент" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Business Phone" msgstr "Работен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Business Fax" msgstr "Раб. Факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратна връзка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Company Phone" msgstr "Фирмен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Email List" msgstr "Списък с е-пощи" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Email 1" msgstr "Е-поща 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Email 2" msgstr "Е-поща 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Email 3" msgstr "Е-поща 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Email 4" msgstr "Е-поща 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Желае HTML поща" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Списък на абонаментите към Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Jabber Id List" msgstr "Идентификационен списък на Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "ICQ Id List" msgstr "Идентификационен списък на ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашен абонамент към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашен абонамент към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашен абонамент към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Работен абонамент към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Работен абонамент към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Работен абонамент към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Домашен абонамент към Groupwise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Работен абонамент към Groupwise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Работен абонамент към Groupwise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Работен абонамент към Groupwise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Първи домашен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Втори домашен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Трети домашен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Първи работен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Втори работен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Трети работен абонамент към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Първи домашен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Втори домашен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Трети домашен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Първи работен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Втори работен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Трети работен абонамент към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Първи домашен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Втори домашен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Трети домашен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Първи работен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Втори работен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Трети работен абонамент към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Първи домашен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Втори домашен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Трети домашен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Първи работен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Втори работен абонамент към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Трети работен абонамент към ICQ" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организационна единица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Title" msgstr "Титла" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Manager" msgstr "Ръководител" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Homepage URL" msgstr "Адрес на домашната страница" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Weblog URL" msgstr "Адрес на интернет дневник" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Logo" msgstr "Лого" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Сертификат X.509" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Category List" msgstr "Категория" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Calendar URI" msgstr "URI за календар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Свободен/зает URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар ICS" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име на съпруг(а)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Birth Date" msgstr "Дата на раждане" #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "List Show Addresses" msgstr "Показване на адресите като списък" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Последна редакция" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Book URI" msgstr "URI на книгата" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1238 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "Списък без име" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Дата на раждане:%s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени. Адресът е развален." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:871 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1467 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Изисква се отговор: от " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:876 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1472 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:191 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Зареждане на %s обекти" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:718 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:774 msgid "Invalid server URI" msgstr "Адресът на сървъра е невалиден" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:790 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:799 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:884 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:902 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:922 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:950 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:574 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:589 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178 msgid "Authentication failed" msgstr "Идентификацията е неуспешна" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:840 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1112 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:520 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Кеш файлът не може да бъде създаден" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:878 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:259 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Пренасочено към невалиден адрес" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:283 msgid "Bad file format." msgstr "Лош файлов формат." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Not a calendar." msgstr "Не е календар." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "Хубаво" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "Валежи от сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "Сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "Частична облачност" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "Дим" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "Гръмотевични бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "Облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "Лек дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "Слънчево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "Прашно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "Ясно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Предимно облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "Ветровито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "Валежи от дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "Мъгливо" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Смесица от дъжд и сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "Киша" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "Много горещо/влажно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "Виелица" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "Леден дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "Мараня" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "Зимна буря" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Леден дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Много студено и ветровито" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Времето: Слънчево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "Времето: Сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Времето: Частична облачност" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "Времето: Мъгла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Времето: Гръмотевични бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Времето: Облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "Времето: Дъжд" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% шанс от валежи\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm сняг\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin сняг\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm сняг\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin сняг\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неназовани срещи" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "1st" msgstr "1ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 msgid "2nd" msgstr "2ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 msgid "3rd" msgstr "3ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 msgid "4th" msgstr "4ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 msgid "5th" msgstr "5ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 msgid "6th" msgstr "6ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "7th" msgstr "7ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "8th" msgstr "8ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "9th" msgstr "9ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "10th" msgstr "10ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "11th" msgstr "11ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "12th" msgstr "12ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "13th" msgstr "13ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "14th" msgstr "14ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "15th" msgstr "15ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "16th" msgstr "16ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "17th" msgstr "17ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "18th" msgstr "18ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "19th" msgstr "19ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "20th" msgstr "20ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "21st" msgstr "21ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "22nd" msgstr "22ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "23rd" msgstr "23ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "24th" msgstr "24ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "25th" msgstr "25ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "26th" msgstr "26ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "27th" msgstr "27ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "28th" msgstr "28ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "29th" msgstr "29ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "30th" msgstr "30ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "31st" msgstr "31ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 msgid "High" msgstr "Високо" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:683 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713 msgid "Low" msgstr "Ниско" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 msgid "Undefined" msgstr "Неопределено" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1710 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Моля, въведете парола за %s (потребител %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109 msgid "Invalid argument" msgstr "Грешен аргумент" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111 msgid "Backend is busy" msgstr "Бек ендът е зает" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113 msgid "Repository is offline" msgstr "Хранилището не е активно" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115 msgid "No such calendar" msgstr "Няма такъв календар" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не може да бъде намерен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166 msgid "Invalid object" msgstr "Невалиден обект" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121 msgid "URI not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123 msgid "URI already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "Unknown User" msgstr "Неизвестен потребител" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129 msgid "Object ID already exists" msgstr "Този идентификатор вече съществува" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколът на се подържа" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Действието беше прекратено" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Действието не може да бъде прекъснато" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се идентификация" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5141 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Случи се изключение на CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5143 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5145 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очаква аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очаква един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде ISO 8601 date/time низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очаква два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде integer" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“ или " "„местоположение“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " "булевата стойност лъжа (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подписа не се поддържа от този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Подписване на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Верификацията не се поддържа от този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Потвърждаване на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Криптирането не се поддържа от този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Криптиране на писмо" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Декриптирането не се поддържа от този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифриране на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Неуспех при създаването на пътека за кеша" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Записа в кеша %s не може да бъде изтрит: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Не може да се запишат действията: %s\n" "По-нататъшните операция на този сървър няма да бъдат възобновени, когато\n" "се включите наново в мрежата." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не може да се отвори „%s“:\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ресинхронизиране със сървър" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" "Копиране съдържанието на папката локално с цел работа в режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2964 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Трябва да сте в режим „online“, за да завършите тази операция" #: ../camel/camel-exception.c:308 msgid "No description available" msgstr "Лиспва описание" #: ../camel/camel-filter-driver.c:749 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаване на дъщерен процес „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:791 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Невалиден поток със съобщения от %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не може да се отвори spool папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не може да се обработи spool папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Cannot open message" msgstr "Не може да се отвори съобщение" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Грешка при съобщение %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Получаването на съобщението е неуспешно" #: ../camel/camel-filter-search.c:397 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:412 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:577 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаването на под-процес „%s“: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:699 ../camel/camel-filter-search.c:707 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "не може да се анализира търсеният израз: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(съвпадение на всички) изисква единичен булев резулат" #: ../camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(съвпадение по нишки) не е позволено вътре в „съвпадение на всички“" #: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(съвпадение по нишки) изисква низ за напасване" #: ../camel/camel-folder-search.c:788 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(съвпадение по нишки) очаква резултат-масив" #: ../camel/camel-folder-search.c:794 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(съвпадение по нишки) изисква сбор от папки" #: ../camel/camel-folder-search.c:886 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Изпълнение на заявка върху непозната заглавна част: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Неподдържана операция: търсене по uids: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на писма" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на писма" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "Изучаване на писмата тип спам" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "Изучава се кое е спам" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Филтриране на ново(и) съобщение(я)" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:806 ../camel/camel-gpg-context.c:810 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа за\n" "потребителя: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-gpg-context.c:1032 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272 msgid "Cancelled." msgstr "Прекратено." #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: 3 грешни фрази подадени." #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:904 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Не може да се криптира: Няма зададени валидни получатели." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1170 ../camel/camel-gpg-context.c:1298 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-gpg-context.c:1827 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1266 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Не може да се генерират данни за подпис: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1313 ../camel/camel-gpg-context.c:1502 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1585 ../camel/camel-gpg-context.c:1600 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1704 ../camel/camel-gpg-context.c:1719 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1798 ../camel/camel-gpg-context.c:1843 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1332 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1420 ../camel/camel-gpg-context.c:1426 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1432 ../camel/camel-gpg-context.c:1449 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Не може да се потвърди подписа на съобщението: Невалиден формат на " "съобщението" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1487 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Не може да се потвърди подписа на съобщението: не може да се създаде " "временен файл: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1568 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Не може да се генерират данни за криптиране: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1618 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е цифрово криптирана част от съобщение" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1686 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Не може да се дешифрира съобщението. Грешен формат на съобщението." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1740 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "Криптирано съдържание" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1759 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Неуспех при прегледа на съдържанието на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1783 ../camel/camel-gpg-context.c:1828 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Неуспех при създаването на помощен програмен канал за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не може да се заключи „%s“" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не може да се създаде заключващ файл за %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " "отново по-късно." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не може да се провери пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не може да се отвори пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не може да се отвори временен пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспех при запазване на поща във временен файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не може да се създаде програмен канал: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не може да се направи fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:596 msgid "parse error" msgstr "грешка при преглед" #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 msgid "Cancelled" msgstr "Прекратено" #: ../camel/camel-net-utils.c:516 msgid "cannot create thread" msgstr "неуспех при създаването на нишка" #: ../camel/camel-net-utils.c:663 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Анализиране: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 msgid "Host lookup failed" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" #: ../camel/camel-net-utils.c:687 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Търсенето на хоста пропадна: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:794 msgid "Resolving address" msgstr "Разглеждане на адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:814 msgid "Name lookup failed" msgstr "Прегледа на името е неуспешно" #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Прегледа на името е неуспешно: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Не може да се запише журнала за работа офлайн за папката „%s“: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За четене на поща, като запитване до друг набор папки" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не може да се зареди %s: Зареждаемия модул не се подържа от тази система" #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не може да се зареди %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървър позволяващ анонимно влизане" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "Оторизацията пропадна" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Предизвикателството от сървъра е прекалено дълго (>2048 октета)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Предизвикателството от сървъра е прекалено дълго.\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Предизвикателството от сървъра съдържа невалидна част - „Качество на защита“" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Тази опция ще прави връзката към сървъра да е със Kerberos 5 идентификация." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Указаният механизъм не се поддържа от продоставените удостоверения или не се " "разпознава от реализацията." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Подаденият параметър target_name съдържа невалиден или неподдържан вид име." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в " "параметъра input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " "проверен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или " "указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към валиден контекст." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Проверките за последователност на препоръките с неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Указаните препоръки са изтекли." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1285 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдържан слой на сигурност" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се получи Kerberos билет:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "Идентифициране" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестен тип на идентификация" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "С тази настройка ще се направи връзка с Windows сървър през NTLM / Secure " "Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИКНОВЕН" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP източник URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва неизвестен транспорт" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP преди SMTP упълномощаване използва източник, който не е POP" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент име на потребител" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент хост" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL „%s“ се нуждае от компонент път" #: ../camel/camel-session.c:292 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се създаде папка %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Не може да се намери сертификат за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Не може да се създаде подписано съобщение за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Не може да се добавят подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Неуспех при прикрепянето на CMS данните" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение с подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Веригата за сертификат не може да бъде намерена" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Неуспех при добавянето на CMS времето на подписване" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертификата за криптиране за „%s“ не съществува" #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Грешка при добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Грешка при добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифроване" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Не може да се добави подпис към CMS съобщение" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не може да се създаде контекст за кодиране" #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспех при кодиране на данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "Непотвърдено" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "Валиден подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "Невалиден подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификат за подпис не е открит" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "Лошо форматиран подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обработването" #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "Няма подписани данни в подписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Липсват извадките от данните в плика" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Извадките не могат да се изчислят" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Сертификатът е единственото съобщение. Не може да се подтвърди сертификата." #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесен и подтвърдени." #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Извадките на подписите не могат да бъдат намерени" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "Неуспех на декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Не може да се намери сертификат за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Не може да се открие подходящ алгоритам за криптиране на мног данни" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не може да се задели място за ключ за криптиране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение в цифров плик" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Не могат да се добавят данни обвити в плик по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Неуспех при прикрепянето на обект за CMS данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение за получател" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Не може да се добави получател на CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Неуспех при добавянето на данни към декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Декодерът не успя, грешка %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Дешифриране S/MIME: Не е открито шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "внасяне на ключове: не е още функционално" #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "изнасяне на ключове: липсва такава способност" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не може да се вземе папката. Грешна операция за това хранилище" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не може да се създаде папката: Грешна операция за това хранилище" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не може да се създаде папка: %s: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не може да се изтрие папка %s: грешна операция" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не може да се преименува папката %s: грешна операция" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Грешка при получаване сертификата на издателя" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Грешка при получаване списъка за отмяна на сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Грешка при дешифриране подписа на сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Грешка при дешифриране подписа списъка за отмяна на сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Грешка при разкодирането на публичния ключ на издателя" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Грешка в подписа на сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Грешка в списъка за отмяна на сертификата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сертификата не е още валиден" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификата е с изтекъл срок" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL не е валиден все още" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL е с изтекъл срок" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Грешка в CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Няма достатъчно памет" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Само-подписан сертификат с нулева дълбочина" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самоподписан сертификат във верига" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Грешка при локално записване на сертификата на издателя" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Не може да се провери листов подпис" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Веригата на сертификата е твърде дълга" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Сертификатът е отхвърлен" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Невалиден издател на сертификат (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Максималната дължина на пътя е надвишена" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Невалидна цел" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Непроверен сертификат" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификата е отхвърлен" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Разминаване при заглавие/издател" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Разминаване AKID/SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Серийно разминаване AKID/Issuer" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Ключът не поддържа подписване на сертификати" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Грешка при проверката на програмата" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Издател: %s\n" "Заглавие: %s\n" "Пръстови отпечатъци: %s\n" "Подпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 msgid "GOOD" msgstr "ДОБЪР" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 msgid "BAD" msgstr "ЛОШ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Лош сертификат от %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желаете ли да го приемете въпреки това?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:896 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL проверка на сертификата за %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Приемате ли?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:940 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблем със сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Неправилен домейн на сертификата:%s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1010 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Изтекъл сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1027 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Не може да се анализира URL „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Грешка при запазването на „%s“: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Не може да се преместят или копират съобщенията във Виртуалната папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащ" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не може да се изтрие папка %s: Няма такава папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не може да се преименува папката %s Няма такава папка" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Не може да се копират съобщенията в кошчето" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Не може да се копират съобщенията в папката за спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не може да се вземе писмо: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Няма такова писмо" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Потребителят е отказан" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не може да се вземе писмото %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430 msgid "Could not get message" msgstr "Писмото не може да бъде получено" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:707 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2375 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2445 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1668 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1716 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Не може да се добави писмото към папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1704 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Неуспех при получаването на контейнера %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Не може да се добави писмо в режим „Изключен“: няма наличен кеш" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Писмото не може да се прикрепи писмо в режим „Изключен“: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проверка за нови съобщения във всички папки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Проверка на новите съобщения за спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Проверка за спам само в папката INBOX" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Автоматично синхронизиране на отдалечената поща локално" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "Настройки на SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Порт за пощенския агент със SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "За достъп до Novell Groupwise сървъри" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с GroupWise сървър използващ нешифрована парола" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Хостът или потребителят не са налични в url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:198 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sВъведете паролата на GroupWise за %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:212 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1364 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Не сте въвели парола." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:224 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "Неуспех при идентифицирането пред GroupWise сървър." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Възможно е някои функции да не работят правилни с текущата версия на сървъра" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:526 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1873 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1097 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Не може да създавате GroupWise папки докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2317 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1188 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1209 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Не може да преименувате Groupwise папката „%s“ на „%s“" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1241 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Сървър GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1243 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise услуга за %s на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Groupwise поща през %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161 msgid "Sending Message" msgstr "Изпращане на писмо" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:216 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Превишили сте квотата си от място за този абонамент. Съобщенията Ви са в в " "опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или " "архивирате част от писмата.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "Връзка със сървъра" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показване само на папките с абонат" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Пространство на имената" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "За достъп до сървъри на Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър на Hula използващ нешифрована парола" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3004 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието прекратено" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3007 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение от IMAP сървъра %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор OK от IMAP сървър: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Сканиране за променени писма в %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Писмото %s не може да бъде получено" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2717 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "Това писмо не е налично" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2553 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмото %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2561 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмото %d няма уникален идентификатор" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2574 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Неочаквано съобщение от сървъра: еднакви уникални идентификатори за писма %d " "и %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2755 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не може да се отвори кеш папка: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширането на %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Използване на _филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверка на новите съобщения за _спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Проверка за спам само на _писма в пощенската кутия" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматично синхрони_зиране на отдалечената поща локално" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP сървър %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:449 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP услуга за %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:344 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL не е наличен" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:341 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзката е прекратена" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:369 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:382 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:398 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспех при свързването с IMAP сървъра %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS не се поддържа" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Неуспешни SSL преговори" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "В този билд SSL не е наличен" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не може да се свърже с команда „%s“: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2413 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1392 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1350 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1393 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не може да се оторизира пред IMAP сървър.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2255 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2266 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Неуспех при изпращането на команда към IMAP сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP4 сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Неочакван поздрав от IMAP сървъра %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Папката „%s“ не може да бъде избрана: некоректно име на пощенската кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде избрана: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Връзката с IMAP4 сървъра %s прекъсна неочаквано: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Включване откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и " "виртуални папки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Неуспех при достъп до папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка „%s“: няма такова писмо" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Неуспех при взимането на писмо %s от папка „%s“: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "" "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само " "за четене" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1036 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Неуспех при прикрепянето на писмото към папката „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“ е неуспешно: неизвестна " "грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: не е ясно защо" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1168 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: Лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Неуспех при копирането на писма от папката „%s“ в папка „%s“: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "За четене и запазване на поща от сървъри IMAPv4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "С тази настройка ще бъде направена връзка с IMAPv4rev1 сървър с парола в " "чист текст." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:486 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Не може да се идентифицира пред IMAP сървъра %s използвайки %s " "идентификационния механизъм." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sВъведете IMAP паролата на %s за %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:602 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Пропадна идентифицирането пред IMAP сървъра %s, използвайки %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1032 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можете да създавате IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:803 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "" "Неуспех при получаването на папка „%s“ от IMAP сървър %s: Не е ясно защо" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:884 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Не може да се вземе информация LIST за „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559 msgid "Bad command" msgstr "Невалидна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:965 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: Невалидно mailbox име" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:970 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде изтрита: специална папка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1083 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да изтривате IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“: Неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде изтрита: лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1167 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: Специална папка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1174 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да преименувате IMAP папки докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1205 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Неуспех при преименуването на папка „%s“ в „%s“: невалидно име на mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1210 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: Лоша команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1557 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Не може да се вземе %s информация за шаблона %s на IMAP сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1597 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Не можете да се записвате към IMAP папки когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Грешка при записване за папка „%s“: Неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1647 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Грешка при записване за папка „%s“: Неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1669 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да се отпишете от IMAP папки докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1714 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не можете да се отпишете от папката „%s“: грешно име на пощенската кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1719 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Грешка при отписване от папка „%s“: Неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканиране за променени писма" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Проверяване за нови писма" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Неочаквани знаци в отговора от IMAP сървъра %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Няма данни" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Връзката с IMAP сървъра %s прекъсна неочаквано: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище на писма" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Пробен IMAP 4(.1) клиент\n" "Това е недостатъчно изпробвана функционалност, за по-сигурно използвайте " "обикновен imap.\n" "\n" "НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ЗА ВАЖНА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s (порт %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "Индексиране на данните за тялото на съобщенията" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "пощенска кутия:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-формат mail директории" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхранение на локална поща в MH-подобни пощенски директории" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " "формат mbox към папки под управлението на Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Използване на филтри за нови съобщения в INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-формат пощенски директории" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхранение на локална поща в maildir директории" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" "Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандартна за Unix пощенска директория" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандарнти, външни файлов във " "формат mbox.\n" "Също така, може да се използва за прочитането на дърво от папки във формат " "Elm, Pine, или Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:345 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не може да се получи папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локални запазвания няма в inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален mail файл %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не може да се преименува „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:310 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Грешка при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не може да се запази обобщение %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не може да се добави съобщение към обобщение: неизвестна причина" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Добавянето на писмо в maildir е отменено." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не може да се добави съобщението в maildir папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не може да се получи съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Грешно съдържание на писмо" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде взета: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Неуспех при взимането на папка „%s“: папката не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Грешка при получаването на папката „%s“: не е maildir папка." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е maildir директория" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не може да се сканира папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори mailbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка на цялостта на папките" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверяване за нови писма" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:415 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Запазване на папка" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не може да се създаде заключване за папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:216 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не може да се отвори пощенска кутия: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:276 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Действието за добавяне на поща е прекъснато" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:279 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Писмото не може да се добави в mbox файла: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Папката изглежда е невъзстановимо повредена." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Създаването на писмото е неуспешно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се изтрие папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:471 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Новото име на папката е невалидно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:484 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Не може да се преименува „%s“: „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:559 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не може да се преименува „%s“ на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:469 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:525 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не може да се провери папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:593 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:688 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори файл %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:605 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не може да се отвори временния mailbox: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не може да се затвори папката източник %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:627 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не може да затвори временната папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:642 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не може да се преименува папката: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Папката %s не може да бъде запазена" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:936 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:944 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:999 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1025 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Грешка при писане във временната пощенска кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1016 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Писането във временната пощенска кутия неуспешно: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Прекъснато бе добавяне на MH писмо" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не може да се добави съобщението в mh папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Не може да се вземе папка „%s“: не е папка." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори MH директория: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се отвори папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папката „%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се създаде папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ е невалиден mailbox файл." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool mail файл %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дърво от папки за спулиране %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не може да се синхронизира временната папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не може да се синхронизира spool папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не може да се синхронизира spool папката „%s“: %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Вътрешна грешка: uid е в невалиден формат: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Изпращането пропадна: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не може да изпращате NNTP писма докато сте в режим „Изключен“!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да копирате писма от папка тип NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Показване на папките с кратки съкращение (напр. c.o.linux вместо comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "В прозореца за абонамент, показване на относителни име на папки" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "Новини в USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Това е доставчик за четене и пубикуване в групи за новини в USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "С тази настройка паролата за NNTP сървъра ще бъде в чист текст." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Неуспех при четенето на поздрава от %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP сървъра %s върна код за грешка %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:408 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини в USENET през %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при получаването на новинарските групи:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Неуспех при отписването от тази новинарска група:\n" "\n" "Няма такава група. Най-вероятно избрания обект е родителска папка." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Не можете да се отпишете от новинарската група:\n" "\n" "такава група не съществува!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Не можете да създавате папки в новинарска група. Вместо това се запишете." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименувате папка в News store." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Не можете да премахвате папки в новинарска група. Вместо това се отпишете." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Изискване на удостоверение" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървър: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1274 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP командата %s е неуспешна" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1330 msgid "Not connected." msgstr "Не е свързан." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1383 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Папката %s не съществува" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: сканиране за нови писма" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочакван сървърен отговор от xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочакван сървърен отговор от head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 msgid "Use cancel" msgstr "Използване на отказ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Операцията %s е неуспешна" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получаване на POP обобщение" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Неуспех при взимането на обобщението за POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Отстраняване на изтритите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма съобщение с uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получаване на POP писмо %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "Причината е неизвестна" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "Оставяне на пощата на сървъра" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Изтриване след %s дни" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Спиране на поддръжката за всички POP3 разширения" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е " "опцията подържана от много POP сървъри." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ шифрована парола през APOP " "протокол. Това може да не работи за всички потребители на POP сървъра." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Не е получен правилен поздрав от POP сървъра %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Грешка при свързване с POP сървъра %s в засекретен режим: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 msgid "STLS not supported" msgstr "STLS не се поддържа" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Неуспех при свързването с POP сървъра %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Неуспех при свързването към POP сървъра %s: Няма поддръжка за нужния " "механизъм за идентификация" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL „%s“ Грешка при влизането в POP сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неуспех при влизането в POP сървъра %s: SASL Protocol error" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Неуспех при идентифицирането пред POP сървъра %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sВъведете POP паролата за %s към %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Неуспех при свързването към POP сървъра %s.\n" "Грешка при изпращането на парола: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Неуспех при свързването към POP сървъра %s.\n" "Грешка при изпращането на потребителско име: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма такава папка „%s“." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "За изпращане на поща чрез подаването й на програмата „sendmail“ на локалната " "система." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Списъкът на получателите не може да бъде прегледан" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не може да се създаде програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не може да се направи fork sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не може да се изпълни %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "За доставка на поща чрез свързване към отделечен разпределител на поща през " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не се използва" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметрите на командата не се използват" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Обслужването е готово" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за " "запазване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да идентификация е твърде слаб" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Изисква се шифроване за изискания механизъм за идентификация" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временна грешка при идентификация" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Грешка при отговора на поздрава" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспех при свързването със SMTP сървъра %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP сървъра %s не поддържа необходимия вид идентифициране %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sВъведете SMTP паролата за %s към %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неуспех при удостоверение пред SMTP сървъра.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сървър %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP поща през %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Съобщението на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не може да се изпрати съобщение: невалиден адрес на изпращача." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на съобщението" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не може да се изпрати съобщение: няма зададен получател" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Съобщението не може да бъде изпратено: един или повече невалидни получатели" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP поздравления" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Командата HELO е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "HELO command failed" msgstr "Командата HELO е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP удостоверение" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Командата AUTH е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 msgid "AUTH command failed" msgstr "Командата AUTH е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата DATA е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322 msgid "DATA command failed" msgstr "Командата DATA е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Командата RSET е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "RSET command failed" msgstr "Командата RSET е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Командата QUIT е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 msgid "QUIT command failed" msgstr "Командата QUIT е неуспешна" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Competition" msgstr "Конкуренция" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Gifts" msgstr "Подаръци" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цели/Задачи" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Holiday" msgstr "Празник" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Holiday Cards" msgstr "Поздравителни картички" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Hot Contacts" msgstr "Горещи контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "International" msgstr "Международен" #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Key Customer" msgstr "Важен клиент" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "Personal" msgstr "Личен" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонни обаждания" #: ../libedataserver/e-categories.c:263 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../libedataserver/e-categories.c:264 msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" #: ../libedataserver/e-categories.c:265 msgid "Suppliers" msgstr "Доставчици" #: ../libedataserver/e-categories.c:266 msgid "Time & Expenses" msgstr "Време и разходи" #: ../libedataserver/e-categories.c:267 msgid "VIP" msgstr "ВИП" #: ../libedataserver/e-categories.c:268 msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1566 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1557 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1339 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1344 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1548 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1355 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1359 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1364 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1369 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1374 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1379 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1446 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1496 ../libedataserver/e-time-utils.c:1603 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1608 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505 ../libedataserver/e-time-utils.c:1600 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1509 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървър" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспех при идентификация.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Настройки на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Цвят на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "И_ме на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Записът(ите) принадлежат на следните _категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Налични категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "категории" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:282 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на контакти от адресника" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:576 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:601 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Показване на контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Адресни_к" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "Адресни_к:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "C_ategory:" msgstr "К_атегория" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1997 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2013 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Редактиране на %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:480 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Изтриване на %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Избор на цел" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Цел" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1636 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:932 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете парола за %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1637 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:937 msgid "Enter password" msgstr "Въведете парола" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Публикуващ редактор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Публикуващ автор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Нередактиращ автор" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Преглеждащ" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Допринесъл" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Личен" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Избор на потребител" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Адресник..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Обща грешка" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка със същото име вече съществува" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Определеният вид папка не е валиден" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "I/O грешка" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Няма достатъчно място, за да се създаде папката" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Папката не е празна" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Определената папка не е открита" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Функцията не се поддържа в това хранилище" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Операцията не се поддържа" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Определеният вид не се поддържа за това хранилище" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Определената папка не може да бъде модифицирана или премахната" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Папка не може да бъде подпапка на своите подпапки" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Папка с такова име не може да бъде създадена" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Тази операция не може да бъде извършена в режим „Изключен“." #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Папките на %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1238 msgid "Personal Folders" msgstr "Лични папки" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1252 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Любими публични папки" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1269 msgid "All Public Folders" msgstr "Всички публични папки" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1283 msgid "Global Address List" msgstr "Глобален списък с адреси" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Изтрити" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Чернови" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "За изпращане" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Изпратени съобщения" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:164 msgid "Invalid connection" msgstr "Невалидна връзка" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid response from server" msgstr "Сървърът отговори грешно" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "No response from the server" msgstr "Сървърът не отговаря" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Bad parameter" msgstr "Лош параметър" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Бек енд на адресника на Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Бек енд за календара и уеб календара на Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Услуга за проверка на интерфейса на Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Услуга за създаване на дневник към Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "" "Получиха се много „segmentation faults“; диалоговия прозорец за грешките не " "може да бъде показан\n"