# Bulgarian translation of devhelp. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # Yavor Doganov , 2005, 2006. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-05 12:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 12:31+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Developer's Help program" msgstr "Програма за помощ на разработчика" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:125 ../src/dh-window.c:619 #: ../ui/devhelp.glade.h:4 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: ../devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Браузър за документация" #: ../src/dh-main.c:85 msgid "Search for a function" msgstr "Търсене за функция" #: ../src/dh-main.c:94 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Изход от всички инстанции на Devhelp" #: ../src/dh-main.c:103 msgid "Display the version and exit" msgstr "Показване на версията и изход" #: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.c:194 ../src/dh-parser.c:271 #, c-format msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Очакваше се „%s“, но беше получено „%s“ на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:128 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Невалидно пространство от имена „%s“ на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:158 #, c-format msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d" msgstr "необходими са заглавие, име и елементи на връзка на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "необходими са име и елементи на връзка в на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:297 #, c-format msgid "" "name and link elements are required inside on line %d, column %d" msgstr "" "необходими са име и елементи на връзка във на ред %d, колона %d" #: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515 msgid "Could not create book parser" msgstr "Неуспех при създаването на анализатор на книга" #: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-parser.c:525 msgid "Could not create markup parser" msgstr "Неуспех при създаването на анализатор на етикети" #: ../src/dh-parser.c:578 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Книгата „%s“ не може да се разкомпресира: %s" #: ../src/dh-parser.c:603 msgid "Devhelp is not built with zlib support" msgstr "Devhelp не е компилиран с поддръжка на „zlib“" #: ../src/dh-search.c:621 msgid "_Book:" msgstr "_Книга:" #: ../src/dh-search.c:641 msgid "_Page:" msgstr "_Страница:" #: ../src/dh-window.c:141 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/dh-window.c:142 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/dh-window.c:143 ../ui/devhelp.glade.h:9 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" #: ../src/dh-window.c:144 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu #: ../src/dh-window.c:147 msgid "_New Window" msgstr "Нов п_розорец" #: ../src/dh-window.c:149 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" #: ../src/dh-window.c:168 msgid "Browse Contents" msgstr "Разглеждане на съдържанието" #: ../src/dh-window.c:171 ../src/dh-window.c:455 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../src/dh-window.c:445 ../ui/devhelp.glade.h:3 msgid "Contents" msgstr "Съдържание" #: ../src/dh-window.c:616 msgid "translator_credits" msgstr "" "Явор Доганов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/dh-window.c:621 msgid "A developer's help browser for GNOME 2" msgstr "Браузър на ръководства за разработчици за GNOME 2" #: ../src/dh-window.c:950 ../src/dh-window.c:1080 msgid "Empty Page" msgstr "Празна страница" #: ../devhelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" msgstr "Шрифт за фиксиран текст" #: ../devhelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" msgstr "Шрифт за текст" #: ../devhelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." msgstr "Шрифт за текст с постоянна широчина." #: ../devhelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Шрифт за текст с променлива широчина." #: ../devhelp.schemas.in.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Височина на главния прозорец" #: ../devhelp.schemas.in.h:6 msgid "Main window maximized state" msgstr "Степен на уголемяване на главния прозорец" #: ../devhelp.schemas.in.h:7 msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\"" msgstr "Избран подпрозорец, „content“ или „search“" #: ../devhelp.schemas.in.h:8 msgid "Show advanced search options" msgstr "Показване на опции за търсене за напреднали" #: ../devhelp.schemas.in.h:9 msgid "The X position of the main window." msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." #: ../devhelp.schemas.in.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." #: ../devhelp.schemas.in.h:11 msgid "The height of the main window." msgstr "Височината на главния прозорец." #: ../devhelp.schemas.in.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене" #: ../devhelp.schemas.in.h:13 msgid "The width of the main window." msgstr "Широчината на главния прозорец." #: ../devhelp.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Използване на системни шрифтове" #: ../devhelp.schemas.in.h:15 msgid "Use the systems default fonts." msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." #: ../devhelp.schemas.in.h:16 msgid "Whether the advanced search options are shown." msgstr "Дали да се показват опциите за търсене за напреднали." #: ../devhelp.schemas.in.h:17 msgid "Whether the main window should start maximized or not." msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." #: ../devhelp.schemas.in.h:18 msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Кой от подпрозорците да бъде избран, „content“ (Съдържание) или " "„search“ (Търсене)." #: ../devhelp.schemas.in.h:19 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" #: ../devhelp.schemas.in.h:20 msgid "Width of the main window" msgstr "Широчина на главния прозорец" #: ../devhelp.schemas.in.h:21 msgid "X position of main window" msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала" #: ../devhelp.schemas.in.h:22 msgid "Y position of main window" msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала" #: ../ui/devhelp.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../ui/devhelp.glade.h:2 msgid "Searching" msgstr "Търсене" #: ../ui/devhelp.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../ui/devhelp.glade.h:6 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../ui/devhelp.glade.h:7 msgid "_Fixed width:" msgstr "С _фиксирана широчина:" #: ../ui/devhelp.glade.h:8 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../ui/devhelp.glade.h:10 msgid "_Show advanced search options" msgstr "_Показване на опциите за търсене за напреднали" #: ../ui/devhelp.glade.h:11 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Използване на системни шрифтове" #: ../ui/devhelp.glade.h:12 msgid "_Variable width: " msgstr "_С променлива широчина: " #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "Поддръжка за Devhelp" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Makes F7 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "" "При натискане на F7 се стартира Devhelp, като показва помощ за думата на " "позицията на курсора"