[Dict] Израз на български за “proprietary software”

Yavor Doganov yavor at doganov.org
Tue May 17 23:48:02 EEST 2005


On Tue, May 17, 2005 at 11:05:51PM +0300, Тони Стоев wrote:

> Значи от една страна има свободен притежаван софтуер, за който важат
> закони за авторско право (или право на копиране), и от друга –
> собственически/несвободен притежаван софтуер, за който също важат
> закони за авторско право (или право на копиране) и авторът упражнява
> всички свои права, и дори налага допълнителни. Няма непритежаван/ничий
> софтуер, който да се случва да бъде затварян.

Както е написал Жоро, за всеки софтуер важат законите за авторското
право, дори и за нелицензирания. Тоест, ако аз напиша една програма и не
упомена изрично под какъв лиценз се разпространява, ти по презумпция не
можеш да правиш нищо с нея. Има "непритежаван" софтуер - изоставен,
чиито автори не съществуват и са "забравили" по една или друга причина
да променят лиценза, преди да "умрат". Такъв софтуер не е свободен. За
"затварянето" не мога да разбера какво искаш да кажеш, обикновено
затваряме буркани, а отваряме бири...

> или
> 
> Има отворен и затворен, свободен и несвободен софтуер.

Има *свободен* и несвободен софтуер. Свободният софтуер е този, който
предоставя четирите основни свободи (допускам, че всички ги знаеш);
всичко останало е несвободен софтуер.

> Софтуерът има създатели, разпространители, потербители.
> Част от софтуера бива обявяван за притежаван.

Свободният софтуер един вид се "притежава" от хората, създаден е от
и за хората; в свободната общност се размиват стриктните определения
създатели|разпространители|потребители, защото всички те сформират
общност, а сформират общност, защото има условия за това, а има условия
за това, защото свободата предизвиква креативност и позабравената
човешка добродетел да помагаш на ближния. Тук стигаме до превода -
според мен "собственически" (освен, че понятието е добило гражданственост)
изгражда пълна представа за гнусотията на собственическия свят, в който
всеки бива контролиран от някого, всеки потребител има господар и никой
не иска да помага на никого, освен ако не му бъдат предоставени
достатъчно количество блага (в наши дни - пари). Допълнително българския
превод се украсява от факта, че натъртеното произнасяне на
"собственически софтуер" рисува в съзнанията на хората образа на
усойница...

Естествено е други люде да мислят другояче; аз го превеждам
"собственически" и мисля, че е особено подходящо.

-- 
Поздрави,
Явор Доганов



More information about the Discussion mailing list