[Dict] Превода на Knigts (Рицари)
Ibrahim Tarla
ibrahim.tarla at latona-bg.com
Thu Nov 8 09:08:50 EET 2007
Alexander Shopov wrote:
> Ако това е интерфейс за шах, аз бих превел Knights като Коне - така се
> казва фигурата в шаха. Пък и започва с K.
> match - партия
Съгласен съм със Шопов - определено "партия" е възприетия термин на
български вместо "игра".
> - цугцванг
Товa oпределени е шахматен термин - означава че играча е в позиция, в
която би било по добре да не мести - т.е. местейки каквото и да е
неговата позиция става губеща. Примерно от победа към реми, от реми към
загуба и т.н.
> book - не ми звучи за книга. Няма ли специфичен израз? Това са заучени
> позиции, стандартни комбинации или не знам. Може аз да се бъркам.
Обикновено заучените позиции са в началото на играта и на български
термина е "откриване". Затова в някои програми на английски това се
дефинира като "opening book".
>
> Поздрави:
> ал_шопов
>
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict at fsa-bg.org
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict
More information about the Dict
mailing list