[Dict] Re: Dokuwiki превод
Yasen Pramatarov
yasen at lindeas.com
Fri May 11 00:03:19 EEST 2007
On Thu, 10 May 2007 20:44:01 +0300 Nikolay Vladimirov wrote:
>>
>> 1. Кратки преводи за info, update и delete. Това са три бутона и
>> преводите информация, обновяване и изтриване не се събират в
>> бутоните. Идеи?
Данни, Ново, Триене ? примерно..
>> 2. Ползвам на няколко места думата "уики". Правилно ли е?
Според мен - да. То всъщност и не е английска дума, а е на хавайски,
така че няма проблем специално за това ;)
>> 3. Няколко неща които не се сещам.
>> "footer" ; "Do typographical replacements"; "Number of media
>> references to show"(изобщо за reference нямам ясен превод);
>> "canonical"
Footer явно е това, което стои най-отдолу на всяка страница? Наскоро
за пореден път се разбърка кашата тук с "долен колонтитул". Така е по
печатарскому. За уики-то може да пробваш нещо описателно предлагам аз -
"текст в края на страницата" или нещо подобно ;)
"Do typographical replacements" може би е свързано с форматирането?
Какви форматирания на текста да добавя автоматично и кои неща да
замества автоматично? Предполагам...
>> 4. Когато имам "feed", го превеждам "източник(feed)". Правилно ли е?
Да - източник, емисия, записване за новини. Едно от тези е ок.
Различните хора тук ще те убеждаваме за различно от тях ;)
--
| Yasen Pramatarov
| a.k.a. turin
| home: http://yasen.lindeas.com
| jabberID: xmpp:turin at jabber.org
| http://projectoria.org - the philosophical team
| http://lindeas.com - working on gnu/linux ideas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://zver.fsa-bg.org/pipermail/dict/attachments/20070511/7fee1fd8/signature.pgp
More information about the Dict
mailing list