[Dict] Разни термини по обвивката (bash)

Anton Zinoviev anton at lml.bas.bg
Thu Mar 15 17:11:30 EET 2007


On Sat, Mar 10, 2007 at 02:32:20PM +0200, Alexander Shopov wrote:
> По превода на bash ми изскочиха следните въпроси:
> 
> set             задаване (на променлива, функция)

Става.  Или „присвояване“.

> unset           премахване на задаване (на променлива, функция)

По-точно да се каже „премахване на променлива“, а не „премахване на
задаване на променлива“, защото при unset изчезва променливата, а не
стойността ѝ.

> directory       директория (тези не съм почнал още да ги превеждам.
>                 Гледам Антон го е превеждал с „каталог“, ама не се сещам
>                 той или който и да познавам да нарича така директориите.
>                 По принцип в GNOME го предавам с папка, но там е
>                 визуално.

Има разлика между „папка“ и „директория/каталог“.  Папката може и да е
виртуална - например достъпът до нея да се осъществява по ftp без да е
реално монтирана.

>                 Антоне, защо си се спрял на „каталог“-а от осмиците? Да
>                 си припомниш славните времена преди пубертета и липсата
>                 на вторични полови белези ;-)? Не че не мога да го
>                 предам с „каталог“ за уеднаквяване, но кой говори така в
>                 днешно време?

Заради дължината на „каталог“.  Например когато превеждаш съобщенията,
които излизат с --help, три знака в по-малко са много ценни и загубата
им не винаги може лесно да се компенсира без загуба на качество.

> completion      завършване
> dynamic loading динамично зареждане
> shared object   споделен обект
> job             задача

При completion и аз съм за „дописване“, а при останалите мисля, че
това, което си предложил, е без алтернативи.

> expand          преобразувам
> expansion       преобразуване

Мисля, че в книгата за Юникс на О'Райли, в която „directory“ беше
преведено като „каталог“, имаше хубав превод и на expand/-sion, но още
не съм я намерил. ;-)

Аз лично сигурно бих превел тези съответно като „разкривам“ и
„разкриване“.  На английски expand се използва за нещо, което у нас в
България наричаме „разкриване на скобите“.

Антон Зиновиев


More information about the Dict mailing list