Re: [Dict] Боже, колко вида кутии има на тоя свят, боже! А и дали са кутии?

Geno groupsky at gmail.com
Wed Apr 11 13:34:28 EEST 2007


На 11.04.07, СъСтанев <sstpr at narod.ru> написа:
>
> Привет.
> Стигнах до превода на разни видове кути за компютър. Всъщност, не знам дали
> са кутии, на англ. е "chassis".
> Не знам дали някой е превеждал имената им, но нахвърлях няколко предложения:
>
> Chassis=Кутия

Както каза Владимир Георгиев "шаси" а също и "рамка" или "стойка" - но
последните се отклоняват повече от значението

> Desktop=Настолен
> Low-profile desktop=Нисък настолен
> Pizza box=Кутия за пица
Мисля че също му казват "baby tower" от тук може и "бебешки" или производни

> Mini tower=Малка изправена (Малък стълп/кула)
"Малка кула" - поне преди така се наричаше :)

> Full tower=Голяма изправена (Голям стълп/кула)
Съответно "голяма кула"

> Portable=Преносим
> Laptop=Скутник
Поне според уикипедията вече се използва и "лаптоп"

> Notebook=Тетрадка
> Handheld=Джобен
> Docking station=Гнездова поставка
Само "поставка"???

> All-in-one=Всичко в едно
> Sub-notebook=Малък скутник
> Space-saving=Мястоспестяващ
> Lunch box=Кутия за обяд
> Main server chassis=Кутия за основен сървър
Главен сървър/кутия/...

> Expansion chassis=Разширителна кутия
това ми звучи добре

> Subchassis=Носеща рамка
"носеща" мисля че не е правилно, но не мога да дам никакво друго предложение

> Bus-expansion chassis=Шиноразширителна кутия
> Peripheral chassis=Кутия за допълнителни устройства
Кутия за периферия? Помня навремето в училище така ни преподаваха термините

> RAID chassis=RAID кутия
> Rack-mount=Шейнова кутия
Поне на руски превеждат "rack" като комуникационна кутия, така че може
и на български да се вземе.

> Sealed-case PC=Запечатана кутия
>
> До днес си мислех, че "notebook", "laptop" и "portable" е едно и също нещо,
> което обикновено наричам "сметало" (макар и да него пиша), но тук са
> написани отделно... не знам дали е престараване или наистина има разлика.
> Та, "laptop" го писах "скутник", че се държи в скута ("lap").
>
> "Docking station" било нещо, на което се закача скутникът (или каквото е
> там) и в което имало разни разширения (твърди дискове и т.н.). Писах го
> "Гнездова поставка" ("dock" е "гнездо" в Gimp).
>
> "Rack mount" нямам представа какво е, но сигурно е кутия с редове, на които
> се слагат шейните с отделните части (имам такъв Правец 8 :))
То е по-скоро шкаф(или гардероб) в който един над друг (или един под
друг) се слагат електронни джаджи. За повече инфо:
http://en.wikipedia.org/wiki/19-inch_rack

Поздрави,
-- 
Geno Roupsky / Гено Рупски


More information about the Dict mailing list