Re: [Dict] Превод на mailman

Geno groupsky at gmail.com
Thu Apr 5 13:56:43 EEST 2007


> > А може ли да се смени малко структурата на директориите?
> Искаш да съвпада със структурата на mailman? Няма проблем.  Ще го
> направя при първа възможност.
Да, защото в момента работното ми копие е в една директория, а в
mailman с твърди връзки вкарах файловете по директории (е те са само
две, но все пак)

> > Поне в po-файла няма разлики, за останалите ще проверя после.
> И шаблоните са същите.
Добре, засега се занимавам само с po файла, шаблоните ми се струват наред.

> > > съм сложил и нещо като речниче за понятията.
> > Видях го, в тази връзка някакви предложения за превод на:
> > bounce - отскачам, отхвърлям
> Аз съм писал отхвърлям за reject.
> Bounce е отхвърлен, но не нарочно - поради техническа причина. Някой да
> има и друго предложение?
засега го превеждам като отскачам - най-близко е до английския

също и за следните термини да дадете по един коментар:
moderator - регулатор
аdministrator - ръководител (това го видях така преведено)
append - прикачам
option - опция, настройка, ...
list option - списъчна опция (не ми харесва)

> > > Обади се ако ще почваш да обновяваш, за да ти дам акаунт - да имаш
> > > някакво хранилище и да подаваш, а и другите да виждат какво става.
> > Смятах да пращам разликите тук, но и така става.
> Аааа, предпочитам да не се занимавам с кръпки ;-) Работил си със svn,
> нали?
Да, нямам проблеми. В такъв случай ми направи една сметка:
потребителско име: groupsky, парола по твой избор.

-- 
Have a nice debugging,
Geno Roupsky


More information about the Dict mailing list