[Dict] превод за wild card

Borislav Mitev morbid_viper at tkzs.org
Thu Sep 28 15:45:23 EEST 2006


"маска" и "шаблон" наистина са нещо такова, но ми се струва, че има леко 
разминаване в нюанса на значението. 
някак си ми е трудно да кажа, че една звездичка, която замества всичко е 
истински "шаблон", а "маска" ме довежда веднага до асоциацията "битова маска"
Благодаря, все пак.

On Thursday 28 September 2006 15:34, Vladimir Georgiev wrote:
> On Thu, 28 Sep 2006 15:33:35 +0300, Borislav Mitev <morbid_viper at tkzs.org>
>
> wrote:
> > нещо не мога да се сетя за подходящо нещо....
> > текущият случай е "host wild card", т.е. изрази от типа:
> >  *.neshto.com
> >  navsyakyde.*
> >  dns.*.firma.com
> >
> > някой идеи?
>
> Виждал съм да го наричат "маска" и "шаблон". Въпреки че си е ограничен
> вариант на регулярен израз...
> _______________________________________________
> Dict mailing list
> Dict at fsa-bg.org
> http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict

-- 
-------------------------------------------------
Blessed are we to taste this life of sin!
-------------------------------------------------
Borislav Mitev <morbid_viper at tkzs.org>
Registered Linux user #251276 <http://counter.li.org>
Public key: 0x966B79CA at pgp.mit.edu or subkeys.pgp.net

Linux 2.6.16.21-0.25-default i686 GNU/Linux
  3:40сл.обед  включен 1 ден  4:28,  3 потребителя,  средно натоварване: 0,00, 
0,03, 0,12
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://zver.fsa-bg.org/pipermail/dict/attachments/20060928/7b325b01/attachment.pgp


More information about the Dict mailing list